I. Edicións críticas: Michaëlis (1990 [1904]: I, 107-108); Bertolucci Pizzorusso (1992 [1963]: 90-91 [= LPGP 643-644]); Littera (2016: II, 125-126).
II. Outras edicións: Molteni (1880: 66); Carter (2007 [1941]: 32-33); Machado & Machado (1949: I, 242-243); Arbor Aldea (2016b); Rios Milhám (2017: I, 137).
III. Antoloxías: Gonçalves & Ramos (1983: 139-140); Alonso Girgado (1992: 80); Ferreiro & Martínez Pereiro (1996b: 139-140).
2 sõo] soo A : soon B; vos] u(u)s A 4 vos] uus A; atende-l’-ei] atenderey B 6 me verra de Deus] mj ueira deuos B 7 me] mj B 8 logo] log A; me] ma(l) [m{e}?] A : mj B 9 Que] E B 10 vos] uos AB 12 vos] uos A 15 vos] uos A 16 esforç’e] esfoce B; an-mi a] amha B 18 mí prenderei] mj̄ pūd’ei B 20 guis’] gⁱsa B 23 vos] uos B 24 mí] mj̄ B 25 vos] uos A 26 vir, quan perdud’eu] nir ꝙʷ ꝑdudo B 27 esforço e] esforco e A : esforçe B 28 sentirei] sentir’ey B 29 ar] er B 30 me terrá] mj teira B; me] mj B 32 guisa] guissa A 33 sennor] senor A; meu] men B 34 quen perde] ꝙʷ ꝑdo B
2 vos] vus Michaëlis, Bertolucci Pizzorusso 4 vos] vus Michaëlis, Bertolucci Pizzorusso; atende-l’-ei] atenderey Bertolucci Pizzorusso 6 me] mi Bertolucci Pizzorusso 7 me] mi Bertolucci Pizzorusso 8 me] mi Bertolucci Pizzorusso 9 que] E Bertolucci Pizzorusso, Littera 10 vos] vus Michaëlis, vos Bertolucci Pizzorusso 12 vos] vus Michaëlis, Bertolucci Pizzorusso 13 vos] vus Michaëlis, Bertolucci Pizzorusso 15 vos ... vos] vus ... vus Michaëlis, Bertolucci Pizzorusso 16 an-mi a] an mi-a Michaëlis 18 mí] min Bertolucci Pizzorusso : mim Littera 20 guis’] guisa Bertolucci Pizzorusso, Littera 23 vos] vus Michaëlis, vos Bertolucci Pizzorusso 24 mí] min Bertolucci Pizzorusso 25 vos] vus Michaëlis, Bertolucci Pizzorusso 26 vos] vus Michaëlis, Bertolucci Pizzorusso; perdud’eu] perdudo Bertolucci Pizzorusso, Littera 27 esforço e] esforç(o) e Michaëlis : esforç’e Bertolucci Pizzorusso, Littera 29 vos] vus Michaëlis, Bertolucci Pizzorusso; ar] er Bertolucci Pizzorusso 30 me ... me] mi ... mi Bertolucci Pizzorusso : mi ... me Littera 32 per] por Michaëlis
Esquema métrico: 4 x 10a 10b 10a 10b 10c 10c 10d 10d + 10e 10e (= Tav 107:1)
Encontros vocálicos: 13 mi‿aven; 16 -mi‿a; 27 esforço‿e
Contrariamente ao que acontece decote, neste caso é o Cancioneiro da Biblioteca Nacional o que mantén a nasalidade de sõo, face á forma transmitida polo Cancioneiro da Ajuda. Cfr. nota a 139.21.
Interpretamos o que inicial da estrofa como conxunción completiva, paralela ao que do v. 3, dependentes de direi, no v. 2, xa que a causal vén depois, introducida por ca no v. 12. Talvez a complexidade da construción sexa o que explica a lección de B, que simplifica a sintaxe. Sobre a alternancia ca ~ que A / e BV véxase nota a 64.15.
O pronome mí, como as restantes formas pronominais tónicas oblicuas (mí ~ min, ti, nós, vós, el ~ ela), pode aparecer como complemento directo sen preposición, como forma libre, con algunha frecuencia na lingua trobadoresca.
O adverbio de reforzo ar tende á oposición ar A vs. er BV, aínda que existe lección coincidente ar AB en 140.20, 188.18, 198.28, 216.12, 243.25, 272.9, 277.12. Na realidade, a situación é aínda máis complexa, porque a oposición ar A vs. er B aparece en 134.15, 135.23, 142.17, 176.6, 177.4 e 199.34, mais en 310.7 e 14 a oposición é inversa: er A vs. ar B. Cfr. tamén nota a 1310.7 e 383.19-20.
Téñase en conta o hipérbato no v. 30, pois a orde linear é a seguinte: «consello que me den non me terrá dano nen prol nen pesar nen prazer».
No Cancioneiro da Ajuda detéctanse algúns casos de confusión de sibilantes, probabelmente un fenómeno gráfico sen transcendencia fonolóxica. Igual que <guisa> neste verso, véxanse outras formas como <dessamar> desamar (66.21), <dessamparado> desamparado (317.21), <oussasse> ousasse (268.2, 275.4, 308.11, 313.8 e 346.3 <oussase>) e <oussen> ous’én (268.3), ou as repetidas <guissa> guisa e <guissada> guisada (72.27, 140.1, 2 e 5, 146.19, 147.3, 150.4, 259.18, 409.8, 692.7), <pessar> pesar (90.21, 214.21, 395.9, 439.4 e 10, 441.6, 12 e 18), <quissesse> quisesse (199.27, 407.10), <quisso> quiso (407.11) e <quisser> quiser (71.18, 692.13). Véxanse tamén notas a 69.7, 80.10, 88.15 e 89.2.