A mia sennor que | |
me foi a mostrar | |
deus por meu mal por uus eu | |
non mentir. ꞇ que senpr eu pun | |
{a} | nei dea1 seruir. muitouue gran |
sabor de menganar. ca me falou | |
primeir ua2 ui ben ꞇ pois que perdia | |
‹[…]ois q̄ ꝑdia / […] a› {uju q̄} | o sen por ela nunca mer quiso |
falar. | |
[ ] se meu dela soubesse guardar. | |
quando a ui punara de guarir. | |
mais foime ela ben falar e rijr | |
e falei lleu e nona ui queixar. | |
nen se queixou quea chamei senor3 | |
e pois me uiu mui coitado damor | |
ꝓugo lle muit e nō mer qⁱs catar. | |
[E] pois me q̄ria desenparar. | |
quādoa ui mādasse me partir. | |
logo dessi e mādasse mēdir. | |
mas nō lle ui de nulla rē pesar. | |
quelleu dissess e tā bē me catou | |
e pois uiu que seu amor me forçou. | |
leixou massi desenꝑad andar. | |
[E] deferença deuend a fillar. | |
tod ome que dona fremosa uir. | |
de mī e guardesse ben de nō ir. | |
comeu fui loguen4 seu poder entrar | |
callauerra com auēo amin. | |
seruia muit e pois q̄a serui. | |
leixou massi desenꝑad andar. |
A mha senhor que me foy mostrar | |
Deꝯ por meu mal·por uꝯ eu nō mentir | |
Que senpreu muyto punhey de seruir | |
Muytouue gram sabor de menganar | |
Cami falou primeyro hua uj ben | |
E poys que ueio que perdia o sen | |
Por ela nunca mar quis falar | |
Essemeu dela soubera guardar | |
Quandoa uj punhara de guarir | |
Mays foy me la ben falar e rijr | |
E faleilheu e nona uj queixar | |
Nēsse queixou pᵉ que a chamey senhor | |
E poys que me uyo muj coitado damor | |
Prouguelhi muyte non mar quis catar | |
E poys me queiria desenparar | |
Quandoa uj mādasse me partir | |
Logo dessy e manda ssemen dir | |
Mays non lhi uj de nulha ren pesar | |
Quelheu dissesse tan ben me catou | |
E poys uyo que seu amor me forçou | |
Leixou massy desanparadandar | |
E defferença deuen de filhar | |
Codome que dona fremosa uir | |
Demj̄ e guardesse ben de non hir | |
Como eu fuj loguenssu poder entrar | |
Calha ueiria comauēo amj̄ | |
Seruya muyte poys que a seruj | |
Fez mha questo ꝙʷtoydes contar |
A forma foi corrixida.
Neste punto do verso o pergamiño parece raspado. Os caracteres parecen retocados.
Non se observa a abreviatura sobre este vocábulo. Hai, non obstante, unha gran mancha de humidade afectando esta parte da columna de escritura que podería explicar a deficiente apreciación do trazo.
Parece <le>, máis ca <lo>.