34 [= Tav 47,17]
O gran cuidad’e o afan sobejo

O gran cuidad’e o afan sobejo
que mi a mí faz a mia senhor levar,
se a eu ora mui cedo non vejo,
ja o eu non poderei endurar;
e non o digo por me lhi queixar,
mais por[que] cuid’a morrer con desejo.
Por [e]sto, ca [non] por al, sofre-lo-ia
quanto xe m’ela quisesse fazer
mentr’eu vivesse; mais non poderia,
se a non visse mui cedo, viver,
nen a min non me devia a prazer,
ca, sen vee-la, que prol mi terria?
Por eu viver como vivo, coitado,
des quando m’eu parti de mia senhor,
de tal vida non poss’eu aver grado,
da que me faz viver tan sen sabor
como quen ten a morte por melhor,
e seria dela mui máis pagado.
Pero ben vos digo que, se podesse
d’algũa guisa mia senhor veer,
u lh’eu meu mal e mia coita dissesse,
no[n] á ren per que quisesse mor[r]er,
sol que eu viss’o seu bon parecer,
nen á no mundo coita que ouvesse.
 
 
 
 
5
 
 
 
 
10
 
 
 
 
15
 
 
 
 
20
 
 
 
 

Manuscritos


B 60

Edicións


I. Edicións críticas: Michaëlis (1990 [1904]: I, 684-685 [= LPGP 320-321]); Littera (2016: I, 355).
II. Outras edicións: Molteni (1880: 20); Machado & Machado (1949: I, 79-80); Rios Milhám (2017: I, 34).

Variantes manuscritas


6 morrer] moirer B   7 Por [e]sto] Por [  ]sto B   24 nen] nō B

Variantes editoriais


7 [non]] om. Michaëlis, Littera   11 devia a prazer] devi(a) a prazer Michaëlis : devia aprazer Littera   19 vos] vos Michaëlis   24 nen] nom Littera

Métrica


Esquema métrico: 4 x 10’a 10b 10’a 10b 10b 10’a (= Tav 79:6)

Encontros vocálicos: 2 mi‿a; 7 -lo-‿i·a; 11 de·vi·a‿a

Notas


Texto
  • 7

    É necesaria a presenza do adverbio de negación, que fai parte da repetida expresión ca non por al (167.18, 188.20, 246.4 e 1083.16), que, por súa vez, concorre con ca non por outra ren (103.18, 199.10 e 926.5). En consecuencia, é precisa a sinalefa en sofre-lo͜͜͜-ia.

  • 11

    A perífrase dever + a + infinitivo é esmagadoramente maioritaria fronte á construción sen preposición, feito que aconsella o mantemento da segmentación gráfica presente en B; para alén disto, a variante aprazer no corpus profano só se rexistra na frase se vos aprouguer (véxase Glosario: s.v. prazer1). Véxase tamén 54.10 e 73.18.

Buscar
    Non se atopou ningún resultado