I. Edicións críticas: Michaëlis (1990 [1904]: I, 223); Blasco (1984: 195 [= LPGP 824-825]); Marcenaro (2012b: 293); Littera (2016: II, 361).
II. Outras edicións: Molteni (1880: 93-94); Carter (2007 [1941]: 66-67); Machado & Machado (1949: I, 355-356); Fernández Pousa (1953: 24-25); Arbor Aldea (2016b); Rios Milhám (2018a: II, 201).
2 vosso amor] uossamor B 4 mi aqui] ma quj B 6 matar-xe-mi-á] matarxema B 9 mentre] mentreu A 10 lle] lhi B; non ei én] nō ei endo B 14 me] mj B 16 sén] om. B 17 mi Amor ante] mia ante A
2 cedo] ced’o Michaëlis 7 vos] vus Michaëlis, Blasco 9 mentre] mentr’eu Blasco, Michaëlis, Littera 11 vós] vos Marcenaro 13 vós] vos Marcenaro 14 tolleu] toll’ eu Marcenaro 17 vós] vos Marcenaro
Esquema métrico: 3 x 10a 10b 10b 10a 10C 10C (= Tav 160:207)
Encontros vocálicos: 2 vosso‿amor; 4 mi‿aqui; 5 mi‿Amor; 6 -mi-‿á; 11 mi‿Amor; 12 -mi-‿á; 13 mi‿ante; 17 mi‿Amor; 18 -mi-‿á
Sendo amplamente maioritaria a ausencia de artigo nas construcións con posesivo (ca. 65.5% vs. 35.5%), non é necesaria a segmentación do determinante realizada por Michaëlis.
A lección de B evita criteriosamente a repetición de eu no verso, que, non obstante, aparece en Michaëlis e Blasco por seguiren literal e mecanicamente o hipométrico texto de A.
Neste verso, o texto de B faria un verso hipermétrico, por introducir o artigo con poder (ca non ei end’o poder).
A segmentación de eu que Marcenaro realizou en toll’eu resulta certamente estraña, pois implica que é o propio trobador o que se quita o sono.