As dúas fiindas foron numeradas por Colocci.
I. Edicións críticas: Nunes (1973 [1928]: 425-426); Tavani (1964: 47 [= LPGP 601-602]); Cohen (2003: 494); Littera (2016: II, 64).
II. Outras edicións: Monaci (1875: 296); Braga (1878: 162-163); Machado & Machado (1956: V, 373).
III. Antoloxías: Cidade (1941: 46); Sansone (1990: 136).
2 viide-vos] mi deu9 V 3 gran] grã B 5 verrei] ueirey B 9 Sen[h]or] Senō B : se nō V 11 verrei] veirey B 16 averra] aueira B
1 vos] vus Tavani 2 viide-vos] vĩide-vus Tavani : vĩide vos Cohen : viinde-vos Littera 6 muito] om. Nunes 7 vos] vus Tavani 8 vos] vus Tavani 12 muito] om. Nunes 14 vos] vus Tavani 18 muito] om. Nunes
(I) –Querédesvos ir, amigo? Pois volvede axiña!
–Ai miña señora, teño moito medo de tardar, dígovolo en verdade, xa que nunca virei tan axiña que non pense que tardei moito!
(II) –Amigo, prégovos aquí que veñades moi axiña!
–Señora, por que me rogades? Que sei ben que será así: que nunca virei tan axiña que non pense que tardei moito!
(III)–Amigo, seravos ben, xa que vos ides, que non tardedes.
–Señora, que beneficio me ten xurar? Pois sei ben o que me acontecerá: que nunca virei tan axiña que non pense que tardei moito!
(1) E, señora, sempre pensarei que tardo moito, e que farei?
(2) –Meu amigo, diréivolo eu: se así for, agradeceréivolo!
Esquema métrico: 7’a 7’b 7’b 7’a 8C 10C (I [= Tav 160:431]) + 8a 7’b 7’b 8a 8C 10C (II [= Tav 160:408]) + 8a 8b 8a 8b 8C 10C (III [= Tav 160:313]) + 2 x 8c 8c
Encontros vocálicos: 15 mi‿á; 16 mi‿averra; 20 muito,‿e; 21 amigo,‿eu; 22 -lo͜-ei
Nótese a variación funcional de ca, que na primeira ocorrencia do refrán ten valor causal, e completivo nas estrofas II-III. Cfr. nota a 27.4.