1049 [= RM 63,6]
Amei-vos sempr’, amigo, e fiz-vos lealdade

Amei-vos sempr’, amigo, e fiz-vos lealdade:
se preguntar quiserdes, en vossa puridade
saberedes, amigo, que vos digo verdade;
ou se falar ouverdes con algun maldizente
e vos quiser, amigo, faz[er d]’al entendente,
dizede-lhi que mente e dizede-lhi que mente!
 
 
 
 
5
 

Manuscrits


B 1045, V 635

Edicions


I. Edicións críticas: Nunes (1973 [1928]: 294-295); Rodríguez (1980: 265 [= LPGP 374-375]); Cohen (2003: 580); Littera (2016: I, 465).
II. Outras edicións: Monaci (1875: 225); Braga (1878: 122); Machado & Machado (1956: V, 46); Fernández Pousa (1959: 268).
III. Antoloxías: Norton (1935: 55); Nemésio (1961 [1949]: 157); Álvarez Blázquez (1975: 35); Torres (1977: 458); Ferreiro & Martínez Pereiro (1996a: 91).

Variants manuscrites


6 Dizedelhi que mente / E dizedehli que mente B : dizede lhi que mente / e dizetelhi que mente V

Variants editorials


En Nunes e en Rodríguez todos os versos da cantiga son presentados como versos hexasilábicos graves. En Littera o último verso (v. 6) foi dividido en dous versos hexasilábicos.

6 e] om. Nunes, Rodríguez, Littera

Paràfrasi


(I) Ameivos sempre, amigo, e gardeivos lealdade: se quixerdes preguntar, moi discretamente, saberedes, amigo, que vos digo a verdade; ou se falardes con algún maldicente e vos quixer, amigo, facer entender outra cousa, dicídelle que mente e dicídelle que mente!

Mètrica


Esquema métrico: 13’a 13’a 13’a 13’b 13’b 13’b

Encontros vocálicos: 6 mentee

Notes


Text
  • 2

    A voz puridade ‘segredo’, do lat. tard. puritātem, aparece de modo restrito no corpus trobadoresco, con só máis tres ocorrencias (568.5, 860.9, 1075.13) nas cantigas profanas e outras tantas nas Cantigas de Santa Maria; ora ben, é especialmente frecuente na Crónica Geral Galega, para alén doutros textos galego-portugueses (véxase CGPA, s.v. puridade, poridade).

  • 5

    Xunto con entrante (461.11, 492.3, 1389.5), entendente é un dos poucos participios activos latinos conservados que manteñen aínda o valor verbal.

  • 6

    É certo que existe a posibilidade de presentar o v. 6 como dous versos hexasilábicos graves (así en Littera), coa repetición da palabra rimante mente1 . Porén, esa repetición e tamén o feito da existencia da copulativa inicial do que sería o derradeiro verso con esa opción (e dizede-lhi que mente) aconsellan, con Cohen, fixar un verso longo, coa sinalefa mente‿e que evita calquera problema métrico.

  1. ^

    Esa foi a decisión tomada en LPGP na presentación desta cantiga.

Cercar
    No s'ha trobat cap resultat

    Fem servir cookies de tercers amb finalitats analítiques per poder conèixer els hàbits de navegació (per exemple, les pàgines visitades). Tingueu en compte que, si accepteu les cookies de tercers, haureu d'eliminar-les de les opcions del navegador o del sistema ofert per tercers.
    Feu clic al botó corresponent per acceptar o rebutjar les cookies:

    ConfiguracionsAcceptar