348 [= Tav 157,44]
Por non saberen qual ben desejei

Por non saberen qual ben desejei
e desejo eno meu coraçon,
nen o meu mal, assi Deus me perdon,
dig’eu aquest’e aquesto direi:
que desejo ben por que non dou ren,
e que me ven o mal que me non ven.
Por nunca ja ren saberen per mí
os que me veen por én preguntar
de que me veen en gran coit’andar,
juro-lles eu e digo-lles assi:
que desejo ben por que non dou ren,
[e que me ven o mal que me non ven].
E por esto non poderán saber
nunca meu mal per min mentr’eu poder,
e poderei sempre, se Deus quiser,
mentr’eu fezer às gentes entender
que desejo ben por que non dou ren,
[e que me ven o mal que me non ven].
E sabe Deus que muito mal me ven,
mais non d’ali donde se cuid’alguen.
 
 
 
 
5
 
 
 
 
10
 
 
 
 
15
 
 
 
 
20

Manuscritos


A 212

Edicións


I. Edicións críticas: Michaëlis (1990 [1904]: I, 414-415 [= LPGP 306]); Littera (2016: I, 330).
II. Outras edicións: Carter (2007 [1941]: 124-125); Arbor Aldea (2016b); Rios Milhám (2018b: III, 348).
III. Antoloxías: Arias Freixedo (2003: 411-412).

Variantes editoriais


5 desejo] desej’o Littera   8 veen] vẽen Michaëlis : vêm Littera   11 desejo] desej’o Littera   13 poderán] poderan Michaëlis   16 às] as Michaëlis, Littera   17 desejo] desej’o Littera

Métrica


Esquema métrico: 3 x 10a 10b 10b 10a 10C 10C + 10c 10c (= Tav 160:246)

Notas


Texto
  • 5

    No primeiro verso do refrán é posíbel segmentar o artigo (desej’o ben), tal como decidiu Littera, en paralelo a mal, con artigo no verso seguinte. Con todo, desejar ben, co substantivo sen determinante, é a expresión xeral no corpus trobadoresco profano (cfr. 131.23, 841.r2, 973.8 etc.).

  • 16

    Gentes é CI con preposición a, razón por que às precisa un acento gráfico indicador de tal condición.

  • 20

    A forma donde, ocorrencia única no corpus face á forma xeral onde, ten abondosa documentación na prosa medieval (véxase CGPA, s.v. donde).

Buscar
    Non se atopou ningún resultado