400 [= RM 31,4]
Vedes, sennor, quero-vos eu tal ben

Vedes, sennor, quero-vos eu tal ben
qual maior posso no meu coraçon,
e non diredes vós por én de non.
Non, amigo, mais direi-me outra ren:
non me queredes vós a mellor
do que vos eu quer’, amig’e sennor.
U vos non vejo, non vejo prazer,
se Deus me valla, de ren nen de ,
e non diredes que non ést’assi.
Non, amigo, mas quero-mi al dizer:
non me queredes vós a mellor
[do que vos eu quer’, amig’e sennor].
Amo-vos tanto que eu mui ben sei
que non podia máis, per bõa fe,
e non diredes que assi non é.
Non, amigo, mas al me vos direi:
non me que[redes vós a mellor
do que vos eu quer’, amig’e sennor].
 
 
 
 
5
 
 
 
 
10
 
 
 
 
15
 
 
 

Manuscritos


A 240, B 428, V 40

Edicións


I. Edicións críticas: Michaëlis (1990 [1904]: I, 469 [= LPGP 266]); Zapico Barbeito (2005b: 1.601); Marcenaro (2013: 118); Littera (2016: I, 279).
II. Outras edicións: Monaci (1875: 22); Braga (1878: 8); Carter (2007 [1941]: 139); Machado & Machado (1950: II, 250); Arbor Aldea (2016b); Rios Milhám (2018b: III, 400).
III. Antoloxías: Seoane (1941: 101-102); Nunes (1959: 268); Ferreiro & Martínez Pereiro (1996b: 56).

Variantes manuscritas


1 vos] uus A   2 coraçon] coracon B   4 direi-me outra] direy moutra BV   6 vos] uus A   7 vos] uus A; non vejo prazer] om. A   8 Deus] des V; me] mj B : mi V; de mí] demī BV   10 mas] mays BV; mi al] mal BV   11 non] dō V; a mí] amj̄ BV   13 vos] uus A; mui] om. A   16 mas] mays BV; vos] uus A : \u/ꝯ V   17 non] dō V

Variantes editoriais


1 vos] vus Michaëlis   4 me] m(e) Michaëlis : m’ Littera   6 vos] vus Michaëlis   7 vos] vus Michaëlis    8 me] mi Littera   9 ést’assi] é assi Zapico Barbeito   12 vos] vus Michaëlis   13 vos] vus Michaëlis   16 mas] mais Michaëlis, Littera; vos] vus Michaëlis   18 vos] vus Michaëlis

Paráfrase


(I) –Vede, señora, quérovos eu o máis que podo no meu corazón, e por iso non diredes vós que non.

–Non, amigo, mais direi outra cousa: non me queredes vós a min mellor do que vos eu quero, amigo e señor.

(II) –Onde non vos vexo non vexo pracer, así Deus me valla, de nada nin de min, e non diredes que non é así.

–Non, amigo, mais quero dicir outra cousa: non me queredes vós a min mellor do que vos eu quero, amigo e señor.

(III) –Ámovos tanto que eu moi ben sei que máis non podería, certamente, e non diredes que non é así.

–Non, amigo, mais outra cousa vos direi: non me queredes vós a min mellor do que vos eu quero, amigo e señor.

Métrica


Esquema métrico: 3 x 10a 10b 10b 10a 10C 10C (= RM 160:42)

Encontros vocálicos: 4 -meoutra; 10 quero-mial

Notas


Texto
  • 3

    Os terceiros versos de cada estrofa foron editados como frases interrogativas (desnecesarias) en Marcenaro.

    A construción dizer de non ‘negar’, en que de cumpre a función da conxunción que, aparece esporadicamente no corpus profano (153.11, 328.4, 536.10, 759.8, 971.26, 989.10, 1420.3, 1488.9, 1636.13 e 1648.16-17).

  • 6

    O sintagma amig’e senhor só volve aparecer noutra cantiga de amigo de Pero da Ponte (833.21). Cfr., tamén, senhor e amigo nunha composición de Joan Garcia de Guilhade (1521.6).

  • 9

    É certamente desafortunada a “regularización” da forma verbal éste que propón Zapico Barbeito na súa edición de Estevan Faian.

  • 11

    Nótese a variación min ~ en BV nesta aparición do refrán. Cfr. nota a 27.4.

Buscar
    Non se atopou ningún resultado

    Utilizamos cookies de terceiros con fins analíticos para poder coñecer os hábitos de navegación (por exemplo, páxinas visitadas). Lembre que, se aceptar cookies de terceiros, terá de as excluír das opcións do seu navegador ou do sistema ofrecido por terceiros.
    Clique no botón correspondente para aceptar ou rexeitar as cookies:

    ConfiguraciónsAceptar