1070 [= RM 22,18]
Senhor fremosa, tan gran coita ei

Senhor fremosa, tan gran coita ei
por vós que bon conselho non me sei
cuidand’en vós, mia senhor mui fremosa.
Por vós, que vi melhor d’outras falar
e parecer, non me sei conselhar
cuidand’en vós, mia se[nhor mui fremosa].
Non mi queredes mia coita creer:
creer-mi-a-edes, pois que eu morrer
cuidand’en vós, mia [senhor mui fremosa].
 
 
 
 
5
 
 
 
 

Manuscritos


B 1068, V 659

Ediciones


I. Edicións críticas: Nunes (1972 [1932]: 426); Indini (1978: 121 [= LPGP 171]); Littera (2016: I, 152).
II. Outras edicións: Monaci (1875: 233); Braga (1878: 126); Machado & Machado (1956: V, 85); Camargo et alii (1992: 32).

Variantes manuscritas


8 morrer] moirer B : mrier V

Paráfrasis


(I) Señora fermosa, tan gran coita teño por vós que non encontro consolo axeitado pensando en vós, miña moi fermosa señora.
(II) Por vós, que vin falar mellor que outras e máis fermosa, non encontro consolo pensando en vós, miña moi fermosa señora.
(III) Non me queredes crer a miña coita: habédesma de crer despois de que eu morra pensando en vós, miña moi fermosa señora.

Métrica


Esquema métrico: 3 x 10a 10a 10’B (= RM 26:69)

Encontros vocálicos: 8 -mi͜-a-

Notas


Texto
  • *

    A cantiga presenta unha regularidade rítmica notábel, con sistemático acento na 4ª sílaba métrica.

Buscar
    Sin resultados

    Utilizamos cookies de terceros para fines analíticos y así poder conocer los hábitos de navegación (por ejemplo, páginas visitadas). Tenga en cuenta que, si acepta las cookies de terceros, deberá eliminarlas desde las opciones del navegador o desde el sistema ofrecido por el propio tercero.
    Haga click en el botón correspondiente para aceptar o rechazar las cookies:

    ConfiguraciónsAceptar