Goncale an̄s do vinhal1 | ||||
|
||||
por q̄ menuyou dizer | ||||
canon ueu cō gran deseio | ||||
coytado du foy uiuer | ||||
ay donalo meu amigo | ||||
senō por falar comigo | ||||
nen uen por al meu amigo | ||||
se non por falar comigo | ||||
E uuyoumi seu mādado | ||||
dizer qual eu creo bē | ||||
ca nō uen pᵉ al coytado | ||||
de tā longi comel uen | ||||
ay donalo meu amigo | ||||
Nulla coyta nō auya | ||||
tāto creede per mi | ||||
out̃ nē el nō nunha | ||||
mays pᵉq̄ uerria aqı | ||||
ay do. | ||||
[fol. 50v, col. a] | ||||
Par deꝯ amiga quanteu receey | ||||
domeu amiguo todo mo ia uen | ||||
ca receey demi querer gram ben | ||||
comomel que polo queuꝯ direy | ||||
en poys fui nada nunca ouuamor | ||||
nen quiramiguental sazon auer | ||||
e el filhouma força por senhor | ||||
ameu pesar emorrera poren | ||||
E nō sse podalongar eu o sei | ||||
dꝯ q̄migo falā nē encobrir | ||||
q̄lhis eu nō falhe en al ꝑa oyr | ||||
enmi falar eia2 melhi en sanhei | ||||
pᵉ q̄ o fez enūca el mayor | ||||
pesar oyo mais nō podo faz̃ | ||||
mays esso pouco q̄ el uyuo for | ||||
farey uolheu oq̄ mel faz sentir | ||||
E sabe đs o pesar q̄ endey | ||||
mays nōsse pode demui g̃m pesar | ||||
guardar seno q̄xen3 del q̄r guardar | ||||
mays senp’meu datal pyto guardey | ||||
omays que pude nō ouui sabor | ||||
mays elme mata pᵉq̄ q̄r morrer | ||||
pᵉ mi deprā edo q̄ me peyor | ||||
nō poden ia ocoraçō qıtar | ||||
Ca tā gm̃ coyta deme ueer | ||||
q̄lhauʼam este p̃yta saber | ||||
Quandeu soby nas corres sobelo mar | ||||
eui onde soy a abafor dar | ||||
omeu amiga migas tam gram pesar | ||||
ouueu enton por el e no coraçon | ||||
quandeuui estes outrꝯ per hy andar | ||||
que amorrer ouuera por el enton. | ||||
[fol. 50v, col. b] | ||||
Quandeu catey das torres derredor | ||||
enō ui meu amigue meu senhor | ||||
q̄ oi el pᵉmi uyue tā sen sabor | ||||
ouueu enton tal coyta no coraçō | ||||
quandome nēbrey del edo seu amor | ||||
que amo. | ||||
Quandeu ui esta çinta q̄mel leixou | ||||
chorādo cō grā coyta eme nēbrou | ||||
a corda da camisa q̄ mel filhou | ||||
ouui pᵉel tal coyta no corazon | ||||
poys me nēbra frʼmosa humē mentou | ||||
que amo | ||||
Nunca molher tal coyta ouua sofrer | ||||
comeu quādome nēbra ogrā prazer4 | ||||
q̄ lheu fiz humha çinta ueō a çinger | ||||
crezeumi tal coita no corazō | ||||
quandeu soby nas torres polo ueor | ||||
que amo. | ||||
O meu amigo que me quer gram bem5 | ||||
nūca demī pode auer senõ mal | ||||
emorrera hu nō pode auer al | ||||
ea my praz amiga de morrer | ||||
por aquesto que uos quero dizer | ||||
leixa toydar eno mal quelhy en uē | ||||
ecoyda senpre meu boom parecer | ||||
E atal hōm amig̃as q̄farey | ||||
que asy morre eassy q̄r merrer | ||||
por aq̄le bem q̄ nūca pode auer | ||||
nē auʼa caiasselho partyo | ||||
porq̄ mi asy demādado sayo | ||||
leixa coydar eno mal q̄lhy q̄eu dey | ||||
e coyda ē mī fremossa q̄ mel uyo | ||||
[fol. 51r, col. a] | ||||
Camores tātas coytas lhy dā | ||||
por m̄i q̄ia amorte muy to esta | ||||
esey eu del q̄tedo merrera | ||||
ese morrer nō me faz hy pesar | ||||
case nō soute eamorte guardar | ||||
leixa coydar eno seu grāde | ||||
afam ꞇ ecoyda senpre | ||||
em meu boım semelhar | ||||
143 | ||||
Amiga por deus uos uenhora arogar | ||||
que mī nō querades fazer per doar | ||||
ao meu amigo que mi fez pesar | ||||
enom mho rroguedes da o nō farey | ||||
atta que el uenha ante mi chorar | ||||
por que uā sanhou nō lhy perdoarey | ||||
Por quāto sabedes q̄ mi q̄r ƥuir | ||||
mais q̄outra rrem q̄relho gracr | ||||
mais eu nōlho ām porem cōsentir | ||||
enō mho rroguedes cao nō fa6 pey | ||||
ata q̄ el uēnha mʼcee pedir | ||||
porq̄ sasannhou. | ||||
Grā pesar lhy farey nō uistes mayor | ||||
porq̄ nō gauidou m̄i nēno meq̄ amor | ||||
sem filhar sanha ouue grāgir sabor | ||||
enō me rroguedes cao nō farey | ||||
ara q̄ el senta bira desenhor | ||||
porq̄sa sanhou. | ||||
E por q̄ sey bē q̄ nō pode uiuer | ||||
hu el nō poder os meꝯ olhos ueer | ||||
[fol. 51r, col. b] | ||||
farelheu q̄ ueia qual e meu poder | ||||
enō me rroguedes q̄o nō farey | ||||
ata q̄ eu ueia q̄ ia q̄r morrer | ||||
porq̄ sꝯ sanhou nō lhy perdoarey | ||||
Mais pois q̄ el toda aquesto fezer farey | ||||
eu por uos quāto fazer oej̄7 | ||||
mays ante por rrem nō lhy perdoarey | ||||
O meu amigo querase8 demy amiga | ||||
porquelhi nom faco ben | ||||
ꞇ diz que perdeu ia por mi |
||||
eque o poseu desensan decer | ||||
ꞇ nō sey eu se el diz uʼdady | ||||
mais nō q̄reu por el meu mal fazer | ||||
Queyxasel muyro porq̄lhy nō fiz | ||||
amiga bem et diz q̄a pauor | ||||
demestrar mal se por m̄i morto for | ||||
poylo possende morte touorecer | ||||
ꞇ nō sey eu se el elūda10 dediz | ||||
mays. q. p. m. m. f. | ||||
Meu amigue daquem dido | ||||
amiga muy meu amigo | ||||
dizenmi benuolo digo | ||||
que e ia demī parado | ||||
mais que p̃eyto tam desauissado | ||||
Pero uistes q̄choraua | ||||
quandosse demj̄ partia | ||||
deserōmi q̄ morra | ||||
por outra eq̄rro uana | ||||
mais a p̃yto tā guysado. | ||||
[fol. 51v, col. a] | ||||
Roy Quey mado11 | ||||
O q̄ sey deprā q̄ morre | ||||
por mī q̄ nō faz torto | ||||
dizēmora q̄e morto | ||||
ssy selhoutra nō a corre | ||||
mays q̄ rreyto tāguysado | ||||
⌈O meu amigay amiga | ||||
que muyta prol buscastes | ||||
quandome porel rogastes | ||||
pero uos outra uezdiga | ||||
que me uos por el roguedes | ||||
nunca me por el roguedes | ||||
Eluerra bēno12 sabades | ||||
dizeruꝯ q̄e coytado | ||||
mays sol nō seia pensado | ||||
ꝑo o morrer ueiades | ||||
que me uos por el rrogue des. | ||||
Quanto qıƥ tāto13 more | ||||
meu amigo e nos out̃ q̄rra | ||||
eande comiga aguerra | ||||
mays ꝑo ante uos chore | ||||
queme uos porel rrogueđs | ||||
Quando meu amigo souber | ||||
que massanhey por el tardar | ||||
tam muyto quanda quy chegar | ||||
equelheu falar nom quyser | ||||
muyto terra que baratou | ||||
mal por q̄ tam muyto tardou: | ||||
Nen tem agora el en rrem | ||||
mui gram sanha q̄ eu del ey | ||||
[fol. 51v, col. b] | ||||
quando el ueer com eu serey | ||||
sanhuda parecendo tem | ||||
muyto terra. | ||||
E quandel uir os olhos meus | ||||
euir14 omeu bom semelhar | ||||
eo eu nō qıƥ catar | ||||
nē mousar el catar dos seꝯ | ||||
muyto terra | ||||
Quando mal uir bom parecer | ||||
comoieu sey que mel uera | ||||
eda coyta q̄por m̄ya | ||||
nō mousar nulha rrem dizer | ||||
muyto terra | ||||
Dizemhora que nom uerra | ||||
omeu amigo por que quer | ||||
muy gram bem doutra molher | ||||
mais esto quenno creera | ||||
que nunca el de coracom | ||||
molher muytame sē mj̄ nō | ||||
Pode meu amigo diz̄ | ||||
q̄ ama ourem mays casy | ||||
nē q̄ outra rrem nē ca mj̄ | ||||
mays esto nō edecreer | ||||
quenū ca el decoraçō | ||||
Enffinta faz̃ el eu ossey | ||||
q̄ morre p̄o outra damor | ||||
eq̄ nō ha mj̄ por senhor | ||||
mays eu esto nō queerey | ||||
quē nūca el de coracom. | ||||
[fol. 52r, col. a] | ||||
Meen Rodriguis Tenoyro15 | ||||
144 | ||||
Poys q̄uꝯ eu quero mui grā ben | ||||
amigue quero por uos fazer | ||||
quantome uos rogades dizer | ||||
uꝯ quereu e rogar hūa ren | ||||
que nūca uos amiga iades | ||||
amiga queo digades | ||||
nen eu nō querauer amiga | ||||
meu amiga queo diga | ||||
Quantome uos qıserdes mandar | ||||
q̄ pᵉ uos faça bē sabede | ||||
q̄ o farey euos fazede | ||||
p̄ mi oq̄ uꝯ quero rogar | ||||
que nunca. | ||||
Poys uꝯ eu fazo tā g̃ndamor | ||||
q̄ nō q̄ro ao meu catar | ||||
q̄rouꝯ ante muyto roguar | ||||
meu amigo pᵉ nr̄o senhor | ||||
que nunca. | ||||
Amigo po is mi dizedes | ||||
ca mi queredes mui gram ben | ||||
quandora uos fordes daquen | ||||
dizedemi que faredes | ||||
senhor fremosa euuolo direy | ||||
tornar mey cedou morrerey | ||||
Se nostro senhor uꝯ ꝑdon16 | ||||
poys aqı sodes coitado | ||||
quando fordes alongado | ||||
pᵉ đs q̄ farey entou | ||||
senhᵉ fremosa euuolo direy17 | ||||
[fol. 52r, col. b] | ||||
Hiruꝯ queredes amigo daqn̄ | ||||
edizedesmi uos queuꝯ guyseu | ||||
que faledes ante comigue meu | ||||
amigo dizede orra hunha rē | ||||
como farey eu tan gram prazer | ||||
aquen mi tā grā pesar quer fazer | ||||
Rogades me uos mui de coraçō | ||||
q̄ fale uosq̄ al nō aia hi | ||||
eq̄redesuꝯ amiguyr daqı | ||||
mays dizedora se đs uꝯ ꝑdon | ||||
como farey eu tā | ||||
Queredes q̄uꝯ fale se poder | ||||
edizedes q̄uꝯ queredes hir | ||||
mas se đs uꝯ leixe çedo uijr | ||||
dizedamigo seo eu fezer | ||||
como farei eu. | ||||
Qysomouin caualeyro dizer | ||||
amigas came queria gram ben | ||||
edefendilho eu e hunha ren | ||||
sey per quanteu hi del pudaprender | ||||
tornou mui triste eu ben lhentendi | ||||
quelhi persou por q̄ lho defendi | ||||
Quismel dizer assy đs mi perdon | ||||
obē q̄mi q̄r amui g̃m pauor | ||||
eqı some logo chamar senhor | ||||
edeffendilho eu ꞇ el entō | ||||
tornou. | ||||
[fol. 52v, col. a] | ||||
Falaua migue qısome falar | ||||
no mui g̃m bē q̄ mel diz cami q̄r | ||||
edixilheu q̄ nō lhera mestʼ | ||||
defalar hi eel ꝯ grā pesar | ||||
tornou. | ||||
Etħo q̄ desmesura fiz hi | ||||
pᵉ q̄lhendalgūa rē nō torney hy | ||||
Steuam Coelho18 | ||||
Sediala fremosa seu sugo torcendo | ||||
sa uoz mansseli nha fremosmo dizendo | ||||
cantigas da migo | ||||
Sediala fremosa seu sugo laurādo | ||||
sa uoz māsselmha fr̄moso cantando | ||||
cantigas. | ||||
(Par đs de cruz dona sey q̄ādades | ||||
damor mui coytada q̄ tā ben cantades | ||||
cantigas)19 | ||||
Par đs de cruz dona sey eu q̄ auedes | ||||
amor mui coitado q̄ tā bē dizedes | ||||
cantigas. | ||||
Par đs de cruz dona sey q̄ā dades | ||||
damor mui coytada q̄tan ben cantades | ||||
cantigas. | ||||
Auuytor comestes | ||||
q̄ adeuy\h/ades | ||||
Se oiomeu amigo | ||||
soubess hyria migo | ||||
cal rio me uou banhar |
||||
almare | ||||
Se oiel este dia | ||||
soubesse migo iria | ||||
eu al rio me uou | ||||
Quēlhi dessessatāto | ||||
ca ia filhey omāto20 | ||||
eu al rio me uou | ||||
Steuam trauanca21 | ||||
Por deꝯ amiga que preguntedes | ||||
por meu amigo que aqı nō uen | ||||
e sempre uꝯ eu porē querrey bē | ||||
par deꝯ amiga seo fazedes | ||||
ca non ousoieu por el pregūtar | ||||
cō medo demi dizerem pesar | ||||
Logo iamiga polo meu amor | ||||
p̄guntadꝯ q̄ aqı chegarꝝ | ||||
comou deq̄l gısa olei xarō22 | ||||
edizedemho pᵉ nr̄o senhor | ||||
canon. | ||||
Preguntade uolo uossamigo | ||||
ca sei en mui ben cauolo dira | ||||
se era mortou uyuo | ||||
que fara efaladeo comigo | ||||
ca non ouso. | ||||
[fol. 53r, col. a] | ||||
Amigas quandosse quytou | ||||
meu amigun dia daqui | ||||
pero mho eu cuytado ui | ||||
emel ante muyto rogou | ||||
quelhi perdoasse non quix | ||||
efiz mal por queo nō fiz | ||||
E pauor ey dessalongar | ||||
daqı assy đs mi perdon | ||||
efarao cō g̃m razon | ||||
came ueo ante rogar | ||||
quelhi ꝑdoasse. | ||||
Chamaua mel lume dꝯ seꝯ | ||||
olhos e seu bē esseu mal | ||||
poylo nō fazia pᵉal | ||||
q̄o fezesse pᵉđs | ||||
quelhi perdoasse nō | ||||
E sseo pᵉen ꝑdudey | ||||
nūca mayor deʼyto ui | ||||
ca uēo chorar ante mi | ||||
edissemho q̄uꝯ direy | ||||
quelhi perdoasse | ||||
E ssemmē mal acharey | ||||
pᵉq̄lhentō nō perdoey | ||||
ca se lheu perdoassaly | ||||
nunca ssel ꝑtira daqui | ||||
quelhi perdoasse. | ||||
Se eu ameu amigo dissesse | ||||
quanteu ia porel quyƥafazer | ||||
[fol. 53r, col. b] | ||||
hunha uez quandomel ueo ueer | ||||
desque endel uerdade soubesse | ||||
non aueria queixume demi | ||||
comoiela nen ssyria daqui. | ||||
E sse soubesse quā sen meu grado | ||||
non fiz pᵉel quāteu qıƥa enton | ||||
faz̄ amiga se đs mi perdon | ||||
per comeu cuyde cuydagısado | ||||
nō auʼia q̄ixume | ||||
Dizen mha miga se nō fezer ben | ||||
ameu amigo qu el p̄mdera | ||||
morte por my ꞇ pero que el a | ||||
por min gran coyta eme quer grā ben | ||||
mais lhe ualrria ꝑa nō morrer | ||||
nō lhe faz̃ ben ca delho fazer | ||||
Mais amiga hūa cousa seydem | ||||
eu amigo q̄ el auera | ||||
morte muy tedo semeu bē nō a | ||||
e per quātoieu demħa fazenda | ||||
sey mais lhe ualma perā nō moir | ||||
Rodrigue an̄s / de vasconcelꝯ23 | ||||
145 | ||||
O uossa miga miga foy sazo | ||||
que deseiaua no seu coraçon | ||||
outra molher mays en uossa prison | ||||
esta quite poruos doutra ren | ||||
epoys al non deseia se uos non | ||||
ben seria delhi fazerdes ben | ||||
El aout̃ dona soya q̄rer | ||||
grā bē amiga e foyuꝯ u\ee/r24 | ||||
[fol. 53v, col. a] | ||||
eora ia nō podauʼ prazer | ||||
dessi nē dal selhi per uos nō uen | ||||
epoys assy eno uosso poder | ||||
bē seria delhi fa | ||||
El out̃ dona auya pᵉ senhor | ||||
eora đs pᵉlhi faz̃ mayor | ||||
coyta sofrer ia mentʼ uyuo for | ||||
mostro ulhi uos pᵉ q̄ el perdo sen | ||||
epoylo assi forza uossamor | ||||
bē se. | ||||
Se eu amiga quero fazer ben | ||||
ameu amigo que ben nō quer al | ||||
senon amidizem que e mal | ||||
mhas amigas eque faço mal sen | ||||
mays nonas creo ca sey hunha ren | ||||
poys meu amigo morre por morrer | ||||
pormi meu ben e delhi ben fazer | ||||
Elas nō sabem qual sobor eu ey | ||||
de lhi faz̄ eu bē no meu coraçō | ||||
epossolho faz̄ mui cō razō | ||||
mays dizē logo q̄ mal sen farei | ||||
mhas amigas mays huā cousa sey | ||||
poys meu. | ||||
Eulhi farey bē e elas uerrā | ||||
gūtarmāte uos pᵉ q̄o fiz | ||||
e direy eu qual est aq̄o diz | ||||
e poys moyrē outorgarmho au | ||||
calhis direi mhas amigas deprā | ||||
(deprā)25 Pois meu amigo mo. | ||||
C antheli q̄ talgū ben fazer | ||||
cao leixar como morre morrer | ||||
pᵉlhi falar bē ou polo ueer | ||||
nō lhi q̄reu leixar morte p’nder | ||||
[f. 53v, col. b] | ||||
O meu amigo nō ademi al | ||||
senon gram coyta quelhi nūca fal | ||||
e amiga o coraçon lhi sal | ||||
por me ueer edize dunha ren | ||||
poys mel ben quer equelheu faça mal(*)26 | ||||
que faria selheu fezesse ben | ||||
Desque eu naçi nūcalhi fiz prazer | ||||
eo mays mal q̄ lheu pudi fazer | ||||
lhi fiz amiga e q̄ro saber | ||||
deuos poys este mal pᵉmal nō ten | ||||
elheu mal faze pᵉmi q̄r morrer | ||||
que mha. | ||||
Ele qıte pᵉmi dout̃ senhor | ||||
e façolheu cada dia peyor | ||||
ꝑo amiga am q̄r melhor | ||||
caassy nē al epoislhassy auen | ||||
q̄lheu mal façe mel a tal amor | ||||
q̄ faria. | ||||
Affonso meendez đ beesteyros27 | ||||
Falssamigo per boa fe | ||||
meu sey que queredes grā ben | ||||
outra molher epor mi ren | ||||
non dades mays poys assy e | ||||
oy mays fazede desaqui | ||||
cap(r)a28 doutra ca nō demī | ||||
Ea noutro dia uꝯ achei | ||||
falar no uosse nō en al | ||||
cō out̃ efoymēde mal | ||||
mays poys q̄ a uerdade sey | ||||
oy mays faze | ||||
E quando uꝯ eu ui falar | ||||
con out̃ logui bē ui eu | ||||
q̄ seu erades ca nō meu | ||||
mays q̄ trouꝯ eu desenganar | ||||
oy mays fazede. | ||||
[f. 54r, col. a] | ||||
Mha madre uenhouꝯ rogar | ||||
como roga filha senhor | ||||
oque morre por mi damor | ||||
leixade mir coel falar | ||||
quanta coyta el sigo ten | ||||
sey que todalhi por mi uen | ||||
E ssodes desmesurada ( |
||||
q̄uꝯ nō q̄redes doer | ||||
do meu amigo q̄ morrer | ||||
ueio eandeu coitada | ||||
quanta coita el sigo | ||||
Veeloey eu per boā fe | ||||
e direilhi tā grā prazer | ||||
ꝑ q̄ el deuagradeçer | ||||
poylo seu mal çedo meu he | ||||
quanta coita el sigo | ||||
oie sse parto coraçon | ||||
Amigas nūca mēceu omē | ||||
comeu mēty mal ē meu cuydar | ||||
ca nō eu al mais andome | ||||
p̃ en ssandeu põ qʷtomi ffaz cuydador | ||||
dauer eu ben de mha senhor. | ||||
Mais leixadamhādar | ||||
assy ꝑo uos aiađs poder | ||||
meꝯ amigꝯ deme ualr̄ | ||||
sol nō uos doađs demi | ||||
por q̄nto mi fez coidar | ||||
Cassey q̄ per nē hūu logar | ||||
amigꝯ q̄ nō acerey dela bem | ||||
por qn̄to cuydey mais leixa29 demassy | ||||
andar põ quanto mi faz cuidar | ||||
[f. 54r, col. b] | ||||
Ca o ssandeu quanto mais for damõ | ||||
sandeu m̄te milhor. | ||||
Pero Gomez Barroso30 | ||||
146 Amiga querouꝯ eu ia dizer | ||||
o que mi disso meu amigo | ||||
que morre quando non e comigo | ||||
cuydando sempre no meu parecer | ||||
mays eu nō cuydo se el cuydasse | ||||
en mi que tāto sen mi morasse. | ||||
Nuncalhi ia creerey nulha rē | ||||
poys tanto tarda se đs mi ꝑdon | ||||
ediz ca morre desto ca dal nō | ||||
cuydanden quanto mi đs fezdeben | ||||
mays eu nō cuydo se el cuy | ||||
Por q̄ tā muyto tarda desta uez | ||||
seu pouq̄ pouco se uay perdendo | ||||
comigue diz el q̄ iaz morrendo | ||||
cuydanden quā fremosa me đs fez | ||||
mays eu nō cuydo. | ||||
E nō sey rē pᵉ q̄ el ficasse | ||||
q̄ nō uehesse selheu nēbrasse. | ||||
S meu amigo que e cō el rey | ||||
ben sey ca nūca ben no mūdo podauer | ||||
poys eu fremosa tan muyto ben ey | ||||
se nō uiuer miguen quanteu uyuer | ||||
Punhelrey ora delhi fazer ben | ||||
equātoxel qⁱ tātolhi den | ||||
ca nūca hē no mūdo podau’ | ||||
se đs mi ualha q̄lhi ualha rē | ||||
senō uiu’. | ||||
[f. 54v, col. a] | ||||
Façālhora quātel qⁱ enō | ||||
more comigo se đs mi ꝑdon | ||||
ca nūca bē no mūdo podau’ | ||||
nē gr̄a praz̃ eno seu coraçon | ||||
se nō uiuer. | ||||
Nen gr̄a pesar quāto no mūdo son | ||||
nōlho farā selheu fez̃ prazer. | ||||
Direy uerdade se deꝯ mi perdon | ||||
o meu amigo semi quer grā ben | ||||
nonlho gradesco e mays doutra ren | ||||
gradescadeꝯ eno meu coraçon | ||||
que mel fremosa fez tantomi deu | ||||
tanto de ben quantolhi perdi eu | ||||
Semel q̄r ben como diz cami q̄r | ||||
el faz guisadeu polo fazer | ||||
nōlho gradesco e ei q̄ gradecer | ||||
a đs ia sempro mays q̄ poder | ||||
quemel. | ||||
Semel q̄r ben nōlho q̄reu nē mal | ||||
nē arey q̄lhi gradesca hi | ||||
mas quātoieu no meu espelho ui | ||||
gradescađs muyte gradescolhal | ||||
quemel fremosa fez. | ||||
pero uyuyaez31 | ||||
Poys uossas madres nam asan simon | ||||
denal de prados candeas queymar | ||||
nos as meniuhas punhemꝯ dandar | ||||
con nossas madres eelas enton | ||||
[f. 54v, col. b] | ||||
queymen candeas por nos e por sy | ||||
e nos meninhas baylaremꝯ hy | ||||
Nossus amigꝯ todꝯ la hirā | ||||
pᵉuꝯ ueer e andaremꝯ nos | ||||
haylaudan teles fr̄mosas cos | ||||
enossas madres poys q̄ala uā | ||||
q̄ymē cā deas pᵉ nos epressy | ||||
enos meninhas. | ||||
Nossꝯ amigꝯ hirā pᵉ cousir | ||||
como baylamꝯ epoden ueer | ||||
baylar moças de bō pareçer | ||||
enossas madres poys la q̄ren hir | ||||
q̄ymē cādeas pᵉnos e pᵉ ssy | ||||
enos meninhas. | ||||
Por deꝯamiga pun haden partir | ||||
omeu amigo demi quererben | ||||
non mho digades cauꝯ nō ual ren | ||||
nen mi mandes aessa la hir | ||||
ca tanta prol mi ten delhi falar | ||||
per boa fe come de me calar | ||||
Dizedelhora q̄sse parta ia | ||||
domeu amor onde semꝓuue mal | ||||
leixemꝯ esse falēmꝯ en al | ||||
muyto cofonda đs quēlho dira | ||||
ca tāta ꝓl mj ten | ||||
Dizedelhora q̄ nō podauer | ||||
nūca meu bē eq̄ nō cuydi sol | ||||
nō mho digades cauꝯ nō tē ꝓl | ||||
[f. 55r, col. a] | ||||
cofonda ds̄ aq̄lho uay dizer | ||||
ca tāta ꝓl mj ten | ||||
Fernā gꝉiz de seaura32 | ||||
Pero que eu meu amigo roguey | ||||
quesse nō fosse sol nō sse leixou | ||||
por mi dessyr e quandaqui chegou | ||||
por quā tel uyu quemelheu assanhey | ||||
chorou tan muyte tan de coraçon | ||||
que chorey eu con doo del enton | ||||
Eulhi roguey q̄ mays nō chorasse | ||||
calhi partia q̄ nūca pᵉen | ||||
lhi mal qisesse nē pᵉ out̃ rē | ||||
e ante q̄ lheu esto rogasse | ||||
chorou tā muyte tā de coraçō | ||||
El mi iurou q̄sse nō cuydaua | ||||
q̄ endou uessatā g̃m pesar | ||||
casse nō fora ben ꝙ̄tosse matar | ||||
e quandel uyu q̄ milha ssanhaua | ||||
chorou tā muyte tā de co. | ||||
Don Affonso Lopez de Bayam33 | ||||
147 | Fui eu fremosa fazer oraçon | |||
non por mha alma mays que uisseu hi | ||||
o meu amigo e poylo non ui | ||||
uedes amigas se des mi perdon | ||||
gram dereyte de lazerar poren | ||||
poys el nō ueo nen auer meu ben | ||||
Ca fui eu chorar dꝯ olhos meꝯ | ||||
mays amigas e candeas q̄ymar | ||||
nō pᵉ mha alma mays polo achar | ||||
e poys nō uēo neno dusse đs | ||||
grā d’eyte de laz’ar. | ||||
[f. 55r, col. b] | ||||
Fui eu rogar muyta nr̄o senhor | ||||
non pᵉmha alma candeas q̄ymar | ||||
mays pᵉueer o q̄ eu muytamey | ||||
sem nō uēo o meu traedor | ||||
grā d’eyte de laz’ar | ||||
Madre desquesse foy daqui | ||||
meu amigo non ui prazer | ||||
nen mho queredes creer | ||||
emoyre sse non e assy | ||||
non ueiađs de mi prazer | ||||
que deseiades aueer | ||||
Desquessele foy per boā fe | ||||
chorey madre dꝯ olhꝯ meꝯ | ||||
cō g̃m coita saboie đs | ||||
emoyre sse assy (o)34 nō e | ||||
non ueiades demi p̃zer | ||||
Demha mortey mui g̃m pauor | ||||
mha madre se cedo nō uē | ||||
eal nō douidedes eu | ||||
casse assy nō e senhor | ||||
non ueiades | ||||
Hyr queroieu fremosa de coraçon | ||||
por fazer romaria e oraçō | ||||
a sancta maria das leyras | ||||
poys meu amigo hy uen | ||||
Des q̄sso meu amigo foy | ||||
nunca ui p̃zer eq̄ rogir | ||||
fr̄mosa polo ueer ( |
||||
as cā m̃das leyras | ||||
poys. | ||||
[f. 55v, col. a] | ||||
Nunca serey leda seo nō uir | ||||
epᵉ esto fr̄mosa ancora hir | ||||
a scā m̃ das leiras | ||||
poys meu | ||||
Diseronmi hunhas nouas de queme muy grā ben | ||||
ca chegou meu amigue se el aly uen | ||||
a sancta maria das leyras | ||||
hirey uelida se hy uen meu amigo | ||||
Dison muhās nouas | ||||
de q̄ ei grā sabor | ||||
ca chegou meu amigo | ||||
e seel aly for | ||||
ascā m̄ das lerras hirey | ||||
Dison muhās nouas | ||||
de q̄ ei grā p̃zer | ||||
ca chegou meu amigo | ||||
mays eu polo ueer | ||||
a scã m̃ das leyras hirey | ||||
Nunca cō taes nouas tā leda foy molher | ||||
comeu solo cō estas esse hi ueher | ||||
ascã m̃. | ||||
Joham de Guilhadi35 | ||||
Treydes todas ay amigas | ||||
comigo ueer hun home | ||||
muytona morado | ||||
que aqui iam cabo nos mal chagado | ||||
epero oya muytas coytas con sigo | ||||
non auer morrer por nō pesar del alguen | ||||
que lhamor a mays el muy tama alguen. | ||||
[f. 55v, col. b] | ||||
Jax ora el das chagas morreria | ||||
se nō fosso gr̄adamor uerdadeyro | ||||
pᵉç ade semp̃ mor de cauꝉro | ||||
ca el de prā sobraq̄sto ꝑfia | ||||
nō q̄r | ||||
Lealmente ama Johā de guylhade | ||||
ede nos todas lhi seia loado | ||||
eđs lhi de da pᵉ q̄o faz grado | ||||
ca el de prā cō mui grā lealdade | ||||
non q̄r. | ||||
Por deus amigas que serra poys | ||||
o mundo non e ren | ||||
nen quer amiga senhor ben | ||||
e este mūdo que e ia | ||||
poys hi amor nō a poder | ||||
que presta seu bon parecer | ||||
nen seu bon talhaqueno a | ||||
Vedes pᵉq̄o digassy | ||||
pᵉ q̄ non a no mundo rey | ||||
q̄ uisso talho q̄ eu ey | ||||
q̄xe nō morre sse pᵉmī | ||||
si q̄r meꝯ olhꝯ uerdes son | ||||
emeu amigagora nō | ||||
me uyu epassou ꝑaqui | ||||
Mays dona q̄ amigouuer | ||||
desoie mays crea ꝑ đs | ||||
nō sestorçē os olhꝯ seꝯ | ||||
ca de soie mays nō lhe mester | ||||
ca ia meꝯ olhos uyu alguē | ||||
e meu bō talhe ora uen | ||||
euaysse tanto q̄ ssyr q̄r. | ||||
[f. 56r, col. a] | ||||
E poys q̄ nō a de ualer | ||||
bō talho nē bon parecer | ||||
parescamus ia como q̄r | ||||
Quereu amigas o mundo loar | ||||
por quanto ben mi nostro senhor fez | ||||
fez me fremosa ede mui bō prez | ||||
ar fazmi meu amigo muytamar | ||||
aqueste mundo xesta melhor ren | ||||
das que deꝯ fez aquen elifaz ben | ||||
O parayso bōo xe de prā | ||||
cao fez đs enō digueu denō | ||||
maylꝯ amigꝯ q̄no mundo son | ||||
amiga muytābꝯ lezer am | ||||
aqueste mūdo | ||||
Queiria meu o paray sauer | ||||
desq̄ morresse bē come quē q̄r | ||||
mays poy la dona seu amigoer | ||||
econ el pode no mūdo uiuer | ||||
aqueste mūdo. | ||||
Quē aq̄sto nō tener pᵉ ben | ||||
nuncalhi ds̄ de en ele ren | ||||
Sanhudandes amigo | ||||
por que non faço meu dano | ||||
uos que per fe sen en gano | ||||
ora uꝯ par euꝯ digo | ||||
ca nūca ia esse migamigo sera feyto | ||||
[f. 56r, col. b] | ||||
Deprā nō son tā louca | ||||
q̄ ia esse p’yto faça | ||||
mays douuꝯ esta baraça | ||||
guardada çinte a touca | ||||
ca nūca ia esse | ||||
Ay don Johā de Guylhade | ||||
sem uꝯ eu fui amigo | ||||
eq̄redes q̄uꝯ diga | ||||
en outᵒ p’yto falade | ||||
ca nūca ia esse p’yto | ||||
Amigas o meu amigo | ||||
dizedes que faz enfinta encas del rey | ||||
damha cta36 euedelo q̄ uꝯ digo | ||||
mando me lheu que senfinga | ||||
damha cinta exacinta | ||||
Deprā todas uos sabedes | ||||
q̄lhi dei eu demhas doās | ||||
eq̄ mhas da el mui boās | ||||
mays desso q̄ mi dizedes | ||||
mandome | ||||
Sessel en finge ca xousa | ||||
edireyuꝯ q̄ façades | ||||
ia mays nūca mho digades | ||||
edireyuꝯ hūa cousa | ||||
mandomelheu q̄ sen fīga | ||||
da mha cinta exa cinta | ||||
[f. 56v, col. a] | ||||
Uistes mhas donas quando noutro dia | ||||
o meu amigo comigo falou | ||||
foy mui queixose pero se queixou | ||||
deilheu enton a cinta que tragia | ||||
mays el demāda moutra tolya | ||||
E uistes q̄ nūca q̄ nūca tal uistes | ||||
pᵉ ssir q̄ixar mhas donas tā sen guisa | ||||
fez mi tirar a corda da camisa | ||||
e deilheu delabē quanta meldisse | ||||
mays el demanda mhal q̄no ferisse | ||||
Sem uera dō Johā de guilhadi | ||||
mentrel qⁱ | ||||
amigas das mhas donas | ||||
ca ia mē del muytas deu emui bōas | ||||
desy terrey lhi sem lealdade | ||||
mays el demāda moutra torpidade | ||||
Amigas tamanha coita nūca sofri poys foy nada | ||||
e direy uola gram coyta cō que eu seio coytada | ||||
amigas ten meu amigo | ||||
amiga na terra amigo | ||||
Nunca uos ueiades coita | ||||
amigas qʷl moieu ueio | ||||
edireyuꝯ amha coyta | ||||
ꝯ q̄ eu coitada seio | ||||
amigas este meu amigo | ||||
Seieu moirendo cō coita | ||||
tamanha coita me filha | ||||
[f. 56v, col. b] | ||||
e demha coita e coita que trague q̄ marauilha | ||||
amigas ten meu amigo | ||||
Par deꝯ amigas iame nō quer ben | ||||
o meu amigo poys ora ficou | ||||
ondemeu uyn e outra o mandou | ||||
edireyuꝯ amigas hunha ren | ||||
semel quy sesse como soya | ||||
ia gora amigas migo seria | ||||
E ia cobrade seu coraçō | ||||
poys el ficou hulha mha çinta dei | ||||
emhas amigas se đs mi ꝑdon | ||||
semel qⁱsesse comꝯ soya | ||||
Fezmel ch\o/rar37 muyto dꝯ olhos meꝯ | ||||
cō ḡm pesar q̄ moie fez p’nder | ||||
quā deu dixi outro mo uuyra dizer | ||||
ay mhas amigas semi ualha đs | ||||
semel qⁱsesse como | ||||
Uy oieu donas mui ben parecer | ||||
e de muy bon prezede muy bō sē | ||||
emuytamigas sō de todo bē | ||||
mays dunha moça uꝯ quero dizer | ||||
de parecer uenceu quantas achou | ||||
hir ha moça que xagora chegou | ||||
Cuydauameu q̄ nō auyam par | ||||
de parecer as donas q̄ eu ui | ||||
atā bēme pareçiā ali mays pola moça filhou seu \loguar38 | ||||
de parecer uen çeu quantas achou. | ||||
[f. 57r, col. a] | ||||
Que feramēte as todas uençeu | ||||
eamoçelin ha en pouca sazō | ||||
de parecer todas uēçudas sō | ||||
mays poyla moça hi pare çeu | ||||
de parecer uençeu qnāta achou | ||||
Amigas que deꝯ uꝯ (q)39 ualha | ||||
quando ueher meu amigo | ||||
falade semprunhas outras | ||||
en quantel falar comigo | ||||
ca muytas cousas diremꝯ | ||||
que ante uos nō diremꝯ | ||||
Sey eu q̄ pᵉ falar migo | ||||
chegara el muy coytado | ||||
euos hideuꝯ chegādo | ||||
la todas ꝑ esse strado | ||||
ca muytas cousas diremꝯ | ||||
Morro meu amigo damor | ||||
e eu nonuolho creo ben | ||||
e elmi diz logo poren | ||||
ca uerra morrer hu eu for | ||||
cami praz de coraçō | ||||
por ueer se morre senō | ||||
En uyoumel assy dizer | ||||
q̄ el preme sura demī | ||||
q̄ o leixasse morrer aqⁱ | ||||
eo ueia quādo morrer | ||||
camī praz. | ||||
[f. 57r, col. b] | ||||
Mays nūca ia crea molher | ||||
q̄ pᵉ ela morrē assy | ||||
ca nūca eu esse tal ui | ||||
e el moyra selhi ꝓuguer | ||||
camī z. | ||||
Dissey amigas don Jam garcia | ||||
que pormi nō pesar nō morria | ||||
mal baratou por queo dizia | ||||
ca por esto faço morrer por mi | ||||
euistes uos oquessenffengia | ||||
demo leuo consselho que a dessy | ||||
El disse ia q̄ pᵉmi trobaua | ||||
ar en mē toume quando lidaua | ||||
seu dano fez q̄sse nō calaua | ||||
ca pᵉ esto o fazo morrer pᵉmi | ||||
sabedes uos oq̄sse gabaua | ||||
demo leuo osselho. | ||||
Clandou pᵉ mi muito trobando | ||||
eꝙ̄ tauya pᵉmi o dando | ||||
enas lides me ia en mētando | ||||
epᵉ esto o faço morrer pᵉ mi | ||||
ꝑo sse muyto andaua gabando | ||||
demo leuo osselho q̄ a dessy. | ||||
149 | ||||
Fostes amigoie uencer | ||||
na uoda en bafordar bentodo lꝯ outrꝯ eprazmē | ||||
ar direiuꝯ outro prazer | ||||
aleuado parecer da uoda | ||||
per boa fe eu mha leno toda. | ||||
[f. 57v, col. a] | ||||
E poylus uençedes assy | ||||
nunca deuiā a lanzar | ||||
uoscamigo nē ba fordar | ||||
ar fa lemꝯ loguo demi | ||||
aleua do pare | ||||
E muytomi praz do q̄ sey | ||||
q̄ uosso bō p’z uerdade | ||||
meu amigo e per bōa fe | ||||
outro grā prazer uꝯ direy | ||||
aleua do pa. | ||||
A todalas donas pesou | ||||
quandome ui tō sigo estar | ||||
epun harō dessafeytar | ||||
mays prazauꝯ de como en uou | ||||
aleua | ||||
Chus mi tarda mhas donas meu amigo que el migo posera | ||||
ecrezemendunha coyta tam fera que nō ey o cor migo | ||||
cui rey ia que ata que o uisse | ||||
que nunca ten dormisse. | ||||
Quandel ouua fazer a tomaria | ||||
pos mundia talhado q̄uysse | ||||
nō uen mal pecado oiesse cōp’o dia | ||||
cuirey ia q̄ ata | ||||
Aquel dia q̄ foy demi partido | ||||
elmi iurou chorādo q̄ uerria | ||||
epoysmi p̃ze quando | ||||
iao praze saydo | ||||
cuirey ia ata. | ||||
Cadaque uen o meu amiga qui | ||||
dizmay amigas que per do sen pormi | ||||
[f. 57v, col. b] | ||||
ediz que morre por meu ben | ||||
mays eu ben cuydo que nō est assy | ||||
ca nunca lheu ueio morte prender | ||||
ne no ar ueio nunca enssandecer | ||||
El chora muyto efilhassa iurar | ||||
q̄e sandeu eq̄rme fazer fis | ||||
q̄ pᵉmi morre poys morrer nō qⁱs | ||||
mui bē sey eu q̄ a ele uagar | ||||
ca nunca lheu ueio morte nder | ||||
Ora ueia mus oq̄nꝯ dira | ||||
poys ueher uyue poys sandeu nō for | ||||
ar direylheu nō morrestes damor | ||||
mays bensse qⁱte demeu yto ia | ||||
ca nun calhi ueio morte nder | ||||
E ia mays nū cami fara creer | ||||
q̄ pᵉmi morre ergo se morrer | ||||
Per boafe meu amigo mui bē | ||||
sey eu que mouuestes grandamor | ||||
e esteuedes mui gram sazon ben | ||||
comigo mays uedelo queuꝯ digo | ||||
Ja çafou. | ||||
Os grandes uossꝯ amores | ||||
q̄mi euos sen ꝓuuemꝯ | ||||
nūca lhi çima feze mꝯ | ||||
coma branca frol e flores | ||||
mays tēpo de iogadores | ||||
Ja çafou. | ||||
Ja eu faley en folya | ||||
cō uosquē grā cordura | ||||
e enssen een loucura | ||||
quanto duraua o dia | ||||
[f. 58r, col. a] | ||||
mays esta hi don Jam g̃çia | ||||
Ja çafou | ||||
E dessa folya toda | ||||
ia zafou | ||||
Ja çafade pā de uoda | ||||
Ja çafou. | ||||
Joham de Guilhadi40 | ||||
Estas donzelas que aqui demādam | ||||
os seꝯ amigꝯ quelhis façā ben | ||||
querrey amigas saber hunha ren | ||||
que aquelo quelhes demādam | ||||
ca hun amigo que eu sem pramey | ||||
pediumi çinta e ia lha erdey | ||||
mays eles cuydo que alhis demandam | ||||
O meu seria ꝑdudo comigo | ||||
pᵉ sempra migas semi pedissal41 | ||||
mays pedir çinta nō e nulha mal | ||||
epᵉ aq̄sto nōsse perdeu migo | ||||
mais semel out̃ demāda fezesse | ||||
đs me cofonda selheu çinta desse | ||||
eꝑder ssia ia sem p’ migo | ||||
Mayla donçela q̄ muyta uido | ||||
o seu amigo estolhe mester | ||||
delhi ssa çinta selhi dar qⁱser | ||||
se entender q̄a muyto a uida | ||||
mays se xel q̄r outro preyto mayor | ||||
maldica seia quē lhamiga for | ||||
e q̄nsse del teu’ pᵉ uida | ||||
E de tal p’yto nō ssey endeu rē | ||||
mays seo ela pᵉ amigo ten | ||||
nō lhi tragel lealdade ꝯ pⁱda. | ||||
[f. 58r, col. b] | ||||
Fez meu amigo gram pesar ami | ||||
e pero mel fez tamanho pesar | ||||
fez estes me lhamigas perdoar | ||||
echegou oie dixilheu assy | ||||
nunde ia ca iauꝯ perdoey | ||||
mays pero nūca uꝯ ia ben querrey | ||||
Perdoeylheu mays nō ia cō sabor | ||||
q̄ ouuesse delhi ben fazer | ||||
e el qⁱs oios seꝯ olhꝯ merger | ||||
edixilheu olhꝯ de traedor | ||||
nunde ia ca iauꝯ ꝑdoey | ||||
Este perdon foy de guysa de prā | ||||
q̄ ia mays nūcamigouue ssamor | ||||
enō ousaua uijr cō pauor | ||||
e dixilheu ay cabeça de cā | ||||
uijde ia ca iauꝯ ꝑdoei. | ||||
Fez meu amigo amigas seu cantar | ||||
per boa fe en mui boa raçon | ||||
esen enfinta efezlhi bō son | ||||
e hunha dona lho quyso filhar | ||||
mays sey eu ben por quē sso cātar fez | ||||
eo cantar ia ual rria hunha uez | ||||
Tanto q̄lheu este cantar oy | ||||
logo lheu foy na çuna da raçō | ||||
pᵉ quē foy feyte ben sey põ q̄ nō | ||||
e huā dona oq̄r ꝑassi | ||||
mays sei eu bē põ ꝙ̄ sso cātar fez | ||||
Eno cantar muy bē entendi eu | ||||
como foy feyte bē como põ bē | ||||
eo cantar e g̃rdado muy bē | ||||
e hūa o reue põ seu | ||||
may soy eu. | ||||
[f. 58v, col. a] | ||||
St̄ de Guarda42 | ||||
150 | A uossa mig amiga q̄ ꝓl rem | |||
seruir uos senpre muy de coraçom | ||||
sen bem que aia de uos se mal nō | ||||
ꞇ com amiga nō ten el por bem | ||||
entender de mi q̄ lhy cōssenteu | ||||
deme seruyr ꞇ se chamar por meu | ||||
Que ꝓl tē ou q̄ talā lhe da | ||||
de uos seru*43 ꞇ amar mais q̄ al | ||||
sē bē q̄ aia deuos senō mal | ||||
et nō tē el amiga q̄ bē ha | ||||
entēdea demī | ||||
A deus amiga q̄ uos teos se | ||||
pero sey bē que me ten ē poder | ||||
nono uirey senō por bē faz̄. | ||||
ꞇ coma miga ꞇ tē el que pouque | ||||
entender dem. | ||||
Pero dornelas44 | ||||
Auedes uos \uos/45 amiga guisado | ||||
defalar uoscoio meu amigo | ||||
q̄ uem aqⁱ ebem uolo por falar | ||||
uosq̄ȝ46 epiz uos rrecado | ||||
de rre gamiga do uossamigo | ||||
q̄ facades omeu facades omeu falar migo | ||||
E hu eu moio ia el nō mora | ||||
ca lhe defendi q̄ nō morase | ||||
hi eposey q̄uos trazo ia derro | ||||
Grara sazon aq̄ meu ben demāda | ||||
enūca pode camigo falar | ||||
euē agora uossamigo rrogar | ||||
eora47 rrecado sey q̄ uos andar derroga | ||||
[f. 58v, col. b] | ||||
Huū ricome aqⁱ huū trobador | ||||
trobou oganaqⁱ em tas del rey | ||||
asseētando mu tras mī carey | ||||
uyo seer en huū logar peyor | ||||
ersime dixi uijdaca pousar | ||||
edisemel seedem uoso logar | ||||
bem seia ca nō q̄sto seer melhor | ||||
Quando mha seentey assi ueia p̃zer | ||||
nō me guardaua eu de tal acayo | ||||
eqn̄doouy ergimo logenco | ||||
rassada ca lhe fui logodiz̄ | ||||
q̄ s sergesse dantre oy codi des sseꝯ | ||||
edissemel gradescauolo ds̄ | ||||
nō me conꝓra demolhor sseci. | ||||
Don affonsso sanches48 | ||||
Affonsa fonses baticar | ||||
q̄redes ūoso cⁱade cura nō auedes | ||||
q̄49 cham̃ dīge ersto fazedes | ||||
aquāteu cuydo muy maao rrecado | ||||
castē digo comoo aueredes | ||||
E fon̄z fanses nūca batiçado | ||||
Dō Affonsso ssanchʼs50 | ||||
Quandamiga meu amigo ueer | ||||
en quāto lheu preguntar hu tardou | ||||
falade uos nas donçelas enton | ||||
eno senbrant amiga que fezer | ||||
ueeremos ben se ten no cora com | ||||
a donzela por q̄ sen pre trobou | ||||
Dizia la fermos mha ay deꝯ ual | ||||
comestou damor ferida ay deꝯ ual | ||||
comestou. | ||||
[f. 59r, col. a] | ||||
Dizia la bē talhʼada ay dꝯ ual | ||||
comestou damor toytada ay ds̄ ual | ||||
E e mestou damor ferida ay des ual | ||||
nō uē o q̄ bē queria ay deus ual | ||||
E comestou damor cuytada ay ds̄ ual | ||||
nō uē o q̄ muyto amaua ay | ||||
deus ual | ||||
Joham de Guylhade51 | ||||
151 | Foyssora daqui sanhuda | |||
miga ouossamigo | ||||
amiga perdude migo | ||||
e pero migoie perdudo | ||||
o traedor conhoçudo | ||||
aea uerra | ||||
ea uerra | ||||
aea uerra | ||||
Amiga desenꝑado | ||||
era deuos emorrera | ||||
sodes muiga sandia | ||||
aca uerra. | ||||
Non fogeu muy coytado | ||||
mays ele mao seu grado | ||||
aca uerra ca uerra. | ||||
Amiga cō lealdade | ||||
dizen q̄ anda morrendo | ||||
uolo andades dizendo | ||||
aca. | ||||
Amiga este uerdade | ||||
maylo q̄ chufan gaylhade | ||||
aca uerra ca uerra. | ||||
[f. 59r, col. b] | ||||
Ay amigas perdudan conhocer | ||||
quantus trohadores no reyno sou | ||||
de portugal ia nō an coraçon | ||||
de dizer ben que soyam dizer | ||||
e sol nō falam en amor | ||||
e al fazem de que mar e peor | ||||
nō querem ia loar bō parecer | ||||
Eles amigas pedeꝝ sabor | ||||
deuꝯ ueerē ardirey uꝯ al | ||||
os trobadores ia uā ꝑa mal | ||||
nō a hi tal q̄ ia uha senhor | ||||
nē sol trobe pᵉ hūa molher | ||||
maldica sela q̄ nūca dis | ||||
a ꝙ̄ nō troba q̄ e trobador. | ||||
Mays amigas cōsselho a dauer | ||||
dona q̄ z eparecer amar | ||||
atender tēpe nōsse q̄ixar | ||||
eleixar ia auolo tenpo perder | ||||
ca ben cuydeu q̄ çedo uerra alguē | ||||
q̄ sse paga daq̄ parece ben | ||||
eu eeredes cedamor ualer | ||||
E os q̄ ia desenparadꝯ52 son | ||||
deuo uir sabude q̄es son | ||||
leixeꝯ đs maa morte p̃nder | ||||
Ve\h/estesme amigas rogar | ||||
que fale cō meu amigo | ||||
e queo auenha migo | ||||
mays queromeu dele quytar | ||||
casse cō el algunha ren falar | ||||
quanteu falar cō cabeça de can | ||||
logoo todas saberam. | ||||
[f. 59v, col. a] | ||||
Cabeça de cā perdudo | ||||
epoys nō a lealdade | ||||
cō out̃ fala en guylhade | ||||
e traedor cōhuçudi | ||||
epor estamiga estudo | ||||
quanteu falar cō ca. | ||||
E sselheu mhas doas desse | ||||
amigas como soya | ||||
atodalo el diria | ||||
eal quantou eu dissesse | ||||
efala sea cō el fezesse | ||||
quanteu falar. | ||||
Joham vaasquiz de Talaveyra53 | ||||
Disseronmi que auya demi | ||||
o meu amigo queixume pesar | ||||
e etal que me nō sey consselhar | ||||
e amiga selheu mal mereci | ||||
rogueu a deꝯ queo ben que mel q̄r | ||||
a queo queyra ceda outra molher | ||||
E sse el q̄ixume qui ꝑder | ||||
q̄ demī cōcorta graçirualhoey | ||||
e amiga uerdade uꝯ direy | ||||
selhoieu q̄ria mal m’eçer | ||||
rogueu. | ||||
E ffara meu amigo muy melhor | ||||
en perder q̄ixume q̄ de mī a | ||||
e par đs amiga bē lhestara | ||||
[f. 59v, col. b] | ||||
ca se lheu fui de mal m’ecedor | ||||
rogueu a đs | ||||
E sselh(e)o54 el ꝑ uentᵉa qⁱ | ||||
mal dia eu naçi seo55 souber. | ||||
O meu amigo que sempra mey | ||||
do primeyro dia queo ui | ||||
ouuel hun dia queixume demi | ||||
non sey por que mays logo lheu guysey | ||||
quelhi fiz demi queixume perder | ||||
seymeu come nono quero dizer. | ||||
Por q̄ ouuel q̄ ix ume os meꝯ | ||||
olhꝯ chorarō muyto cō pesar | ||||
q̄ eu ouuē poi lo ui assanhar | ||||
escont̃ mi mays gⁱsey eu par đs | ||||
quelhi fiz demi | ||||
O uuel demi q̄ixume huā rē | ||||
uꝯ dyrei q̄ m haueō desentō | ||||
ouuen tal coita no meu coraçō | ||||
q̄ nunca dormi egⁱsey poren | ||||
que lhi fiz demi | ||||
E quē esto nō souber entender | ||||
nunca en mays permi pode saber | ||||
Quando sse foy meu amigo daqui | ||||
direyuꝯ quante u del pu daprender | ||||
pesou lhy muy tensse partir demi | ||||
[f. 60r, col. a] | ||||
(E)eoramiga56 moyro por saber | ||||
se e morto u se57 guariu do pesar | ||||
grāde que ouu ensse demi qⁱtar | ||||
Sey eu calhi pesou de coraçon | ||||
de ssir ꝑo nō pudi out̃ rē | ||||
fazer senr̄o senhᵉ mi ꝑdon | ||||
emoyramiga pᵉ saber dalguē | ||||
se e mortou sse gua. | ||||
Mui bē ueieu quā muytolhi pesou | ||||
ameu amiguēsse daqⁱ partir | ||||
e todo foy pᵉ quantosse qⁱtou | ||||
demi emoyramiga pᵉ oyr | ||||
se e mortou sse | ||||
Ea miga quē alguē sabamar | ||||
mal pecado senp’uda o pesar. | ||||
Con sselhoumi unha mha miga | ||||
que quy sesseu a meu amigo mal | ||||
e ar dixeu poys meu parti a tal | ||||
ro gueu adeꝯ que el me mal diga | ||||
se eu nūca por amiga teuer | ||||
a que mha mi atal conselhoder | ||||
Qual mhami deu aq̄la q̄os meꝯ | ||||
olhꝯ logoos en ton fez chorar | ||||
pᵉ aq̄l ꝯsselho q̄ mi foy dar | ||||
uꝯ iureu q̄ nū cami ualha ds̄ | ||||
se eu nūca. | ||||
Qual mhami deu aq̄la q̄ poder | ||||
nō a dessy nē dout̃ ꝯselhar | ||||
edeu la leixe desto mal achar | ||||
[f. 60r, col. b] | ||||
eamī nūcami most’ zer | ||||
se eu nū ca. | ||||
A q̄mhami tal cōselho der | ||||
filhexo ꝑassy seo qui. | ||||
152 | Do meu amiga que eu defendi | |||
que nō fosse daqⁱ ꝑ nulha rē | ||||
a lhur morar cami pesaua en | ||||
uedes amiga oque aprendi | ||||
que est aqui equer migo falar | ||||
mas ante podaqui muyto morar | ||||
Do q̄ uistes q̄ me p’gūtou | ||||
quandossel ouue daqⁱ a partir | ||||
semi seria bē se mal dessir | ||||
ay amiga mādado mi chegou | ||||
que est aqⁱ e q̄r migo falar | ||||
Do q̄ uos uistes mui sen meu p̃zer | ||||
partir daqⁱ quandossendel partiu | ||||
e nō me falou entō nēme uyu | ||||
ay amiga ueherōmi dizer | ||||
que est aqui | ||||
Que migo fale au’a do pesar | ||||
q̄ mel fez q̄ mi posseu ben negar | ||||
Vistes uos amiga meu a58 migo | ||||
que iuraua que sempre fezesse | ||||
todo por mi quātolheu dissesse | ||||
foysse daqui e nō falou migo | ||||
e perolheu dixi quandossya | ||||
que sol non sse fosse foyssa uya. | ||||
[f. 60v, col. a] | ||||
E ꝑu foy ira periurado | ||||
amiga de quantel amī disse | ||||
cami iurou q̄sse nō ꝑtisse | ||||
daqⁱ e foysse sen meu mādado | ||||
e pero. | ||||
E nō posseu estar q̄ nō diga | ||||
o grā torto q̄mel a feyto | ||||
ca ꝑomi fez’a g̃m p’yto | ||||
foysse daqⁱ sen meu g̃ damiga | ||||
epero lheu | ||||
E ssemel mui g̃m torto fazia | ||||
iulgueme cō el sc̄a maria. | ||||
O meu amigo quemi gram ben quer | ||||
punha sempramiga de me ueer | ||||
epunheu logo delhi ben fazer | ||||
mays uedes que uētura de molher | ||||
quando lhea poderia fazer ben | ||||
el nō uen hi heu nō posseu uen | ||||
E nō fica ꝑ mi per bōa fe | ||||
dauer meu ben edelho guisar eu | ||||
nō ssey sexe meu pecado se seu | ||||
mays mha uentᵉra tal foy e cal e | ||||
quandolheu ꝑoderia fazer ben | ||||
E per bōa ffe nō fi ca permi | ||||
q̄nteu possamiga de lho guisar | ||||
nē ꝑ el sem demho demandar | ||||
mays a uentᵉa no lo ꝑar tassy | ||||
quandolheu ꝑoderia fazer ben | ||||
E tal uentᵉa era ꝑa quē | ||||
nō q̄r amigue nē da por el ren | ||||
[f. 60v, col. b] | ||||
Querouos ora muy bē consselhar | ||||
ay meu amig assy me uenha ben | ||||
se u’des q̄ me uꝯ q̄ rasa nhar | ||||
mha sanha nom tenhades em desdem | ||||
ca se nō for muy bē sey q̄ sera. | ||||
semasanhar alguē se q̄xara | ||||
Se massanhar nō façađs hy | ||||
al ꞇ nos de assanha nō coracom | ||||
pois uos eu posso faz̃ bē e mal | ||||
de a nofrerđs fare des rraçō | ||||
ca sse nō for | ||||
E poys eu ey em uꝯ tā grā poder | ||||
ꞇ aue’y ē quanteu uyua for | ||||
ia nō podeđs per rem bē ai | ||||
se nō forđs de sanha sof’dor | ||||
ca. | ||||
Nuno perez Sandeu59 | ||||
Madre disseron mhora q̄ uen 152 | ||||
o meu amigue se iauꝯ bē | ||||
enon façades uos en doutra ren | ||||
ca moira gura ia por me ueer | ||||
e auos madre ben deua prazer | ||||
dessatal home por mi nō perder | ||||
Ben me cō este mādado q̄ ey | ||||
de meu amigue nono negarey | ||||
de q̄ sse uen e ora pᵉ q̄ sey | ||||
q̄ morra gora ia pᵉ me ueer | ||||
e auos madre bē deua prazer | ||||
Muy tādeu leda no meu coraçō | ||||
cō meu amigue faço g̃m raçō | ||||
de q̄ sse uē assi đs mi ꝑdon | ||||
ca mrra miga ia pᵉme ueer | ||||
e auos madre bē deua. | ||||
[f. 61r, col. a] | ||||
152 | Ay mha madre sempreuꝯ eu roguey | |||
por meu amigue pero nō mi ual | ||||
ren contra uos eque redeslhi mal | ||||
e direyuꝯ queuꝯ poren farey | ||||
poys mal queredes meu lume meu ben | ||||
maluꝯ querrey eu mha madre poren | ||||
Vos catade ꝑ qual gⁱsa sera | ||||
ca nō ei eu ia mays uosca uiuer | ||||
poys iuos ameu amiguydes q̄rer | ||||
mal direy uꝯ q̄ uꝯ endauerra | ||||
poys mal q̄re. | ||||
Por queuꝯ quereu mui grā ben | ||||
amigandami60 sanhuda | ||||
mha madre soo perduda | ||||
agora con ela poren | ||||
mays guysarey meu amigo | ||||
como fa ledes comigo | ||||
Pola coyta q̄mi destes | ||||
foy ferida emal treyta | ||||
e beno sabha mha madre | ||||
q̄ aq̄sta sera feyta | ||||
mays. | ||||
153 | Deꝯ por que faz meu amigoutra ren | |||
se nō quanto sabe que praz ami | ||||
per boa fe mal cōsselhade hy | ||||
[f. 61r, col. b] | ||||
ca en mi ten quanto iel a de ben | ||||
e enmi ten a coyta eo lezer | ||||
eo pesar e quanta de prazer | ||||
E poislhi đs atal uentᵉa da | ||||
escōt̃mi barata mui mal | ||||
se nūca ia de meu mādado sal | ||||
ca enmī tē quāto ben no mūda | ||||
e enmī ten a coita eo lez’ | ||||
Ay filha oqueuꝯ ben queria aqui o iurou noutᵒ dia | ||||
eꝑo nōxeuꝯ ueo ueer | ||||
ay madre deuos sse temia | ||||
queme soe des por el trager mal | ||||
O que pᵉuos coytadan daua | ||||
bē aqⁱ na uila estaua | ||||
e ꝑo nōxeuꝯ uēo ueer | ||||
ay madre de uos sse cataua | ||||
queme. | ||||
O q̄ uos. era coitado | ||||
aqⁱ foy oio periurado | ||||
eꝑo nō xenꝯ uēo ueer | ||||
madre pᵉ uos nō foy ousado | ||||
que me soedes pᵉ el. | ||||
Madre poys nō posso ueer | ||||
meu amigatāto sey ben | ||||
que morrerey cedo poren | ||||
equeria deuos saber | ||||
seuꝯ eu morrer que sera | ||||
domeu amigou que fara. | ||||
[f. 61v, col. a] | ||||
E poys aq̄stes olhos meꝯ | ||||
pᵉ el ꝑderano dormir | ||||
enō possendeu ꝑtir | ||||
o coraçō madre por deꝯ | ||||
seuꝯ eu morrer q̄ sera. | ||||
E am era mui mester | ||||
huā morte q̄ ei dauer | ||||
ante q̄tal coita sofrer | ||||
epesarmha sse nō souber | ||||
seuꝯ eu morrer q̄ sera. | ||||
Meen uaasq̄ȝ de folhete | ||||
Meen61 | ||||
Ay amiga per bōa fe | ||||
nunca cuydey desque naçi | ||||
uiuer tāto como uiui | ||||
aqui hu meu amigo e | ||||
nono ueer nen lhi falar | ||||
eauelo eu muyta deseiar | ||||
E sse nō đs nōmi perdon | ||||
semēdeu podesse partir | ||||
tāto punha deme uir | ||||
o senhor domeu coraçon | ||||
meu amigo q̄ est aqⁱ | ||||
a q̄ qⁱx ben desq̄o ui | ||||
E q̄rrey ia mentreu auier | ||||
esso q̄ en de uiuer ey | ||||
de meu amigo ben sey | ||||
q̄ nō sabal ben q̄rer | ||||
senō mi emays uꝯ direy | ||||
semlheu porēde melhor q̄rrey | ||||
[f. 61v, col. b] | ||||
esta troba62 | ||||
Calhi q̄ređs poder | ||||
mi de de cōel uyuer | ||||
fernan đan*63 | ||||
Esta tᵒba fez frenam | ||||
de an̄e pō q̄ q̄roa bem | ||||
ahuā uiolher enom cħ ffalou | ||||
euj tendo donde ella estaua mᵃ m̄iz. | ||||
Do põ tando nom mudar | ||||
por tyda mall dyrey | ||||
aq̄ amo nom faley | ||||
do q̄ tomo gran pesar | ||||
Desseyosso muy sobeyo | ||||
enom seyxo de cudar | ||||
deseyando eu nō ueyo | ||||
quem me faz asuar | ||||
emēs ponas sopõtar | ||||
nom me esaueçe adaçam | ||||
donde o uue afro tam | ||||
uta mōte sofrerey | ||||
E fym desto nom direy | ||||
põ quem passo a fricam | ||||
se nom sen mudarey | ||||
asu nobie desecram | ||||
en q̄ tenho de uacam64 | ||||
q̄ me ala deualer | ||||
poīs me com a sou poder | ||||
a dē tenho de loucar | ||||
Nunca foy pᵃtyda | ||||
cam t’ste de fogar. | ||||
[f. 62r, col. a] | ||||
Fer nam froyas\z/65 | ||||
154 | Juraua desmi uos amigo | |||
quemi queriades mui grā ben | ||||
mays eu nono creo per ren | ||||
por quemerrastes odigo | ||||
mui longi demī emui sen meu grado | ||||
Muytas uezes mi iurastes | ||||
essey cauꝯ periurades | ||||
mays poilo tāto iurades | ||||
dizede pᵉ q̄ morastes | ||||
mui lō. | ||||
Muydo ꝑ podedes iurar | ||||
q̄ ia enꝙ̄to uiuades | ||||
q̄ nūca dem aiades amor | ||||
pᵉ q̄ fostes morar | ||||
mui longi. | ||||
Esto podedes ben creer | ||||
q̄ ia e enꝙ̄ teu uyua for | ||||
nō aiades demī amor | ||||
poys morada fostes fazer | ||||
mui lō. | ||||
Que tristanda meu amigo | ||||
por queme quereu leuar | ||||
daqui esse el falar | ||||
non poder ante comigo | ||||
nunca ia ledo sera | ||||
e semel nō uyr morrera | ||||
Que tristoie q̄ eu seio | ||||
epar đs q̄ podeual | ||||
[f. 62r, col. b] | ||||
morrera hu nō iaz al | ||||
se meu for eo nō ueio | ||||
nunca ia ledo sera. | ||||
E ꝑo nō soo guardada | ||||
se ssoub essy a morrer | ||||
hi loey ante ueer | ||||
ca ben ssey desta uegada | ||||
nunca ia ledo sera. | ||||
E ssemel uisse guarido | ||||
seria logo pᵉen | ||||
mays qⁱte sera de ben | ||||
poys el for demī ꝑtido | ||||
nunca ia ledo sera. | ||||
Amigo pre gun tar uos ey | ||||
en que andades cuydando | ||||
poys que andades chorādo | ||||
mha senhor eu uolo direy | ||||
ey amor eq uen amor ( |
||||
amal q̄ lhi pos de cuydar ha. | ||||
Porq̄sse foi d*qⁱ66 meu amigo | ||||
sen meu mādado e nō m ho fez sab’. | ||||
q̃ȝd el ueer falar comigo | ||||
assanhar mei efarealh entender | ||||
q̄ out̃ uez nō sse uaya daqⁱ | ||||
per nulha rē sen mandado de mi | ||||
[f. 62v, col. a] | ||||
Quandel ueher eme sanhuda uir | ||||
sey q̄a muy coytado rorem | ||||
eiui ar mha eq̄rrame mētir | ||||
e eu loguy falarlhey endes dem | ||||
q̄ out̄ uez nō se uaya daqⁱ | ||||
[ ] ia meu amigo nūca salrra | ||||
esesse el for an̄t me iurara | ||||
ꝙ̄teu qⁱ etodameu praz̄ | ||||
q̄ out̃ uez nō se. | ||||
Pae Gomez charinho67 | ||||
Tanto falam do uosso parecer | ||||
eda uossa bondade mha senhor | ||||
eda uossa mesura que sabor | ||||
an muytꝯ por esto deuꝯ ueer | ||||
mays non uꝯ digam que de coraçon | ||||
uꝯ outro quer ben senon | ||||
eu ca non saben quanton | ||||
uos de bon conhocer. | ||||
Ca poucꝯ son q̄ sabhā entender | ||||
quantꝯ beēs en uos a nē amor | ||||
sabhauer en quā muyto nō for | ||||
entendudo nono pode saber | ||||
mais logrā | ||||
bē a hi mui gram sazō | ||||
eu uolo q̄re outro cō raçō | ||||
nō uolo pode tā grāde q̄rer | ||||
Ca tāto bē ouui deuos dizer | ||||
etātouꝯ sodes uos amelhor | ||||
dona do mūdo q̄ o q̄ nō for | ||||
[f. 62v, col. b] | ||||
ueeruꝯ logo nō cuyda uyuer | ||||
mays o grā bē | ||||
epezouꝯ perdon | ||||
euuolo q̄re pᵉuos quātꝯ son | ||||
non saberā comeu moyre moirer | ||||
Muytꝯ dizem con gram coyta damor | ||||
que querriam morrer eque assy | ||||
perderiam coytas mays eu demi | ||||
quero dizer uerdada mha senhor | ||||
queria melheu mui gram ben querer | ||||
mays nō queria por ela morrer | ||||
Como utrꝯ morrerō e q̄ ꝓl tē | ||||
ca đs q̄ morrer nona ueerey | ||||
nē boō uizo nū calhi farey | ||||
porēda senhor q̄ eu q̄ro bē | ||||
queria melheu mui grā bē | ||||
Comoutrꝯ morrerō no mundo ia | ||||
q̄ depoys nūca poderō uir | ||||
as pᵉ q̄ morrerō nēlhis pedir | ||||
rē porendesta q̄ mestes coitas da | ||||
oaieria melheu. | ||||
Ca nūchali tā bē posso fazer | ||||
uiço morto como sse uiuer | ||||
Hunha dona que eu quero grā bē | ||||
( |
||||
por mal de mi par deꝯ que nō por al | ||||
pero que sempre mifez efaz mal | ||||
e fara direy uolo quemauen | ||||
marnen teira nen prazer | ||||
nen pe sar nen ben nen mal | ||||
non mha podem quytar. | ||||
[f. 63r, col. a] | ||||
Do coraçō eq̄ sera demī | ||||
morto son sse çedo nō morrer | ||||
ela ia nūca bē mha de fazer | ||||
mays sem mal eꝑo est assy | ||||
mar nē tirā nē prazer | ||||
nen pesar. | ||||
Do coraçō orami uay peyor | ||||
cami uē dela pᵉuꝯ nō mētir | ||||
mal sea ueie mal ssea nō uir | ||||
q̄ de coytas mays cuyda mayor | ||||
mar nē trrā nē prazer | nē. | ||||
155 | A dona que \ho/me senhor deuia | |||
con dereyta chamar per boa fe | ||||
meꝯ amigꝯ direi uꝯ eu quen e | ||||
hunha dona q̄ eu ui noutro dia | ||||
enon lhousey mays datanto dizer | ||||
mays quena uisse podessen tender | ||||
todo seu ben senhora chamaria | ||||
Ca senhor e de muyto bē e uya | ||||
polo meu mal sseyoꝑ bōa fe | ||||
ede morrer pᵉ ela dēite | ||||
ca ben souben quantomendauerria | ||||
morrer assy comeu moyre ꝑder | ||||
meꝯ amigꝯ ocorpe nō poder | ||||
ueer ela q̄ eu ueer q̄rria. | ||||
E todaq̄sto māteu entendia | ||||
q̄ a uisse mays tāto oy falar | ||||
de sseu ben q̃me nō soubi guardar | ||||
[f. 63r, col. b] | ||||
nen er cuydey que tā ben pareçia | ||||
( |
||||
que logneu fosse pᵉ ela morrer | ||||
mays quādeu ui oseu bō parecer | ||||
ui a migꝯ q̄ mha morte seria | ||||
Senhor fremosa tan de coraçon | ||||
uꝯ faria sepodesse prazer | ||||
que Ihesa xpisto nunca mi ꝑ don | ||||
nen de uos ben nū came leixauer | ||||
se eu soubesse queuꝯ prazia | ||||
de mha morte sse log ueu nō querria | ||||
Morrer senhor ca todo praz amī | ||||
quā tauos praz ca esse omeu bē | ||||
eq̄ seia uerdade q̄ e assy | ||||
mays malmi uenha deuos q̄ mi nō uē | ||||
se eu soubesse q̄uꝯ p̃zia | ||||
Morrer senhor ca seuꝯ eu pʳazer | ||||
feze ssay lume destes olhos meꝯ | ||||
nūca mui mal poderia morrer | ||||
epᵉ esto nū ca mi ualha đs | ||||
se eu soubesse q̄uꝯ prazia. | ||||
Orame uenheu senhor ex pedir | ||||
de uos aque muyta que aguardei | ||||
eorame quero deuos partir | ||||
sen galardon de camanho tempey | ||||
que uꝯ serui e queromir uyuer | ||||
en atal terra hu nūca prazer | ||||
ueia neu tante nen possa riir. | ||||
[f. 63v, col. a] | ||||
Ca sōo certo des q̄ uꝯ nō uir | ||||
q̄ outro prazer nūca ueerey | ||||
emal q̄ aia nō ei de sentir | ||||
se nō ouuossassy andarey68 | ||||
triste cuidando no uosso parecer | ||||
echorādo muytas uezes dizer | ||||
senhᵉ ia nūcauꝯ posso uir. | ||||
E do meu corpo q̄ sera senhor | ||||
quandel dala o uosso de seiar | ||||
eq̄ fara q̄nuꝯ atal amor | ||||
euꝯ nō uir nē uꝯ poder falar | ||||
ca ueio uos e pᵉ uos mor aqⁱ | ||||
poys q̄ farey ou q̄ sera demī | ||||
quanden tirā hu uos fordes nō for | ||||
Ora cō graça deuos amelhor | ||||
dona do mūdo ca muyrei dandar | ||||
euos ficades demī pecador | ||||
cauꝯ ui muyte galardoar | ||||
nō mho qⁱsestes euoumeu daqⁱ | ||||
du eu tāto lazerey e ui | ||||
buscar hu uyua pouq̄ ssen sabor | ||||
E mha senhor todesteu mereçi | ||||
ađs mais uos decomouꝯ serui | ||||
mui sen uergonha hirey ꝑa for | ||||
ora cō graça deuos mha senhor | ||||
Pae Gomez charinho69 | ||||
15670 | Par deꝯ senhor e meu lume meu ben | |||
e mhas coytas emeu mui grā daffam | ||||
emeꝯ cuydadꝯ quemi coytas dan | ||||
por mesura dizedemu nha ren | ||||
semi queredes algū bē fazer | ||||
se n̄o ya mays nō uꝯ possa tender. | ||||
[f. 63v, col. b] | ||||
Mui fremosa q̄ eu premeu mal ui | ||||
semp̃mhas coitas pᵉdes ca nō al | ||||
meu coraçō e meu bē e meu mal | ||||
dizedemi pᵉ quātouꝯ ui | ||||
semi. | ||||
Muy fremosa muyta posta senhor | ||||
semp̃ mui māssa ede boā razō | ||||
melhor falar de quātas out̃s son | ||||
dizedemi das bonas a melhor | ||||
semi q̄redes algū bē fazer. | ||||
Senhor semprꝯ olhos meꝯ | ||||
an sabor deuꝯ catar | ||||
eque os uossꝯ pesar | ||||
nunca ueiam epor deꝯ | ||||
non uꝯ pes e cataram | ||||
uos que a deseiar am | ||||
Semp’n quāto uyuo for | ||||
ca nūca podē dormir | ||||
nē auer bē senō hir | ||||
hu uꝯ ueiā e senhor | ||||
non uꝯ pes e tatarā | ||||
uos. | ||||
Semp’ mha senhor ca prez | ||||
nō e fazer delhes mal | ||||
mays pᵉ đs enō pᵉ al | ||||
q̄ os uossꝯ taes fez | ||||
non uꝯ pes ecatarā | ||||
uos. | ||||
Oy eu sempre mha senhor dizer | ||||
que peyor ede sofrer o gram bē | ||||
[f. 64r, col. a] | ||||
que o gram mal emarauilhomen | ||||
e nono pudi nen posso creer | ||||
ca sofreu mal por uos qual ( |
||||
semi uos ben quisesdes façer. | ||||
E sse eu bē deuos podessauer | ||||
ficasso mal q̄ pᵉuos ey aquē | ||||
aq̄sto diz eo q̄ assy tē | ||||
omal en pouco façao uiuer | ||||
đs cō mal sempre cō coita damor | ||||
e podesse ueer qual e peyor | ||||
do mui gram bē ou do grā mal sofrer | ||||
As ffroles do meu amigo briosas nan no nauyo | ||||
e uāssas frores da qi ben cō meꝯ amor̄s | ||||
idas som as fro res daqⁱ bē | ||||
con. | ||||
As fror̄s domeu amado | ||||
bⁱosas uā no barco euāssas fror̄s. | ||||
Briosas uā enō nauio | ||||
pera chegã ao ferido | ||||
euāssas fror̄s | ||||
Briosas uā enō barco | ||||
pera chegã ao ffossado | ||||
euāssas fror̄s. | ||||
Pera chegar ao feride | ||||
seruir mi cõpone lido | ||||
euā ssas fror̄s. | ||||
Pera chegar ao fossado | ||||
de suir mi corpo loado | ||||
euanssas fror̄s. | ||||
[f. 64r, col. b] | ||||
Paay Gomez charinħo71 | ||||
Par deus senhor de grado q̄ria | ||||
se đs qⁱsesse deuos hūa rrem | ||||
q̄ nō dese iaseu o uosso bem | ||||
como dese ianoyt eo dia | ||||
por muytafan q̄ eu sofre sofri | ||||
por uos senhor ꞇ oy mays desaqⁱ | ||||
possentender que facy folya | ||||
E poys nō q̄r auentura mia | ||||
que uos doades domal q̄ mhi uē | ||||
por uos senhor ꞇ mā ra uilhemē | ||||
como nō mair emorrer deuya | ||||
porē rrogađs q̄ me ualha hy | ||||
q̄ sab acoyta q̄ por uos sofry | ||||
senō mha morte mays me ualrria | ||||
Fernam ( |
||||
Vedes amigo que oioy | ||||
dizer deuos assy deꝯ mi perdon | ||||
que amades ia outra emi non | ||||
mays se uerdade uin garmey assy | ||||
punharey ia deuꝯ nō q̄rer ben | ||||
epesarmha eu mays que outra ren | ||||
Oy diz̄ pᵉme fazer pesar | ||||
amades uos out̃ meu traedor | ||||
esse uerdade par nr̄o senhor | ||||
direyuꝯ comome cuydauingar | ||||
punharey ia deuꝯ nō | ||||
E sse eu esto pᵉ uerdade sey | ||||
q̄ mi dizen meu amigo par đs | ||||
chorarey muyto destes olhos meꝯ | ||||
e direyuꝯ como me uīgarey | ||||
punharey ia. | ||||
[f. 64v, col. a] | ||||
Noio come q̄r prazer | ||||
ja nō posso m̄auī p̃a zer | ||||
E obrar nō posso amiga | ||||
se nō uolo q̄ me siga | ||||
ajuda q̄ all nō diga | ||||
logo ma desquecer | ||||
noio tome q̄r prazer | ||||
E por em fazer callo partida | ||||
nō me sera esquecida | ||||
ajuda q̄ all nom digal | ||||
VAAsco perez pardal73 | ||||
Amigo que cuydades afa zer | ||||
quandouꝯ ora partirdes daqui | ||||
euꝯ nēbrar algunha uezdemi | ||||
par deꝯ senhor querouolo dizer | ||||
chorar muyte nū ca fazer al | ||||
se nō cuydar comomi faz deꝯ mal | ||||
En me partir denūca ia saber | ||||
uosso mādado nē hūa sazō | ||||
nē uꝯ falar se ꝑ uen uentᵉa nō | ||||
mays este conforto cuydap’nder | ||||
chorar. | ||||
En me partir dauosso parecer | ||||
e du soya cō uosca falar | ||||
cami ualera mays deme matar | ||||
mays este cōsselho cuydi auer | ||||
chorar. | ||||
Coytada seio nomeu coraçon | ||||
por meu amigo diz casse q̄r | ||||
[f. 64v, col. b] | ||||
hir daqui esse ora fezer | ||||
pesar mha muyto se deꝯ mi perdon | ||||
por que sey ben que as gentes diram | ||||
que sse morrer por mi morre de pram | ||||
E q̄ me nō pesassami pᵉ al | ||||
pesar mha muyto pᵉ hūa rē | ||||
pᵉ q̄ mi diz cami q̄r mui grā bē | ||||
mays uedes ora deq̄me grā mal | ||||
por q̄ s sey ben. | ||||
Ca pola grā coyta q̄ soffri | ||||
nō dou eu rē ca sse eu coyta sofrer | ||||
des q̄ ssel for nō poderey uiuer | ||||
mays temo ia qual pesar auerey | ||||
por q̄ ssey ben | ||||
Por deꝯ amiga prouadun dia | ||||
o uo ssamigo deuolhassanhar | ||||
eueredes home coy tadā dar | ||||
ay amiga que mal cō sse lhesse | ||||
ca sey eu a questo per boa fe | ||||
mui ben que loguel morto seria. | ||||
Amiga benuꝯ cō sse lharia | ||||
dizerdes q̄ nō dades pᵉ el rē | ||||
e ueredes coita pᵉ en | ||||
nonmho digades se đs uꝯ ꝑdon | ||||
ca sei eu ia pelo seu coraçon | ||||
mui bē q̄ lo. | ||||
Amiga nū ca lhi mal uerria | ||||
de lhi dizerdes a tā to pᵉmi | ||||
q̄ nō dades pᵉ el rē desaqⁱ | ||||
[f. 65r, col. a] | ||||
par đs amiga nō uꝯ creerey | ||||
nē uos nūchamo digades ca ssey | ||||
mui bē. | ||||
Amigo uos hides dizer | ||||
q̄ uꝯ nō quero eu fazer ben | ||||
ꝑo sey meu destunha ren | ||||
que dizedes uosso prazer | ||||
ca ben e deuꝯ sofrer eu | ||||
de dizerdes ca sodes meu | ||||
Mays nō sse sabe conhocer | ||||
algū home aq̄ bē đs da | ||||
nē tē pᵉ ben esto q̄ a | ||||
mays euuꝯ farey entender | ||||
ca bē e de. | ||||
Mays desq̄ uꝯ eu entender | ||||
q̄ nō uenhades hu eu for | ||||
nō me tenhades pᵉ senhᵉ | ||||
desy pod’edes saber | ||||
ca ben e deuꝯ sofr̄/. | ||||
157 | Amiga ben cuydeu domeu amigo | |||
que e morto ca muita gram sazon | ||||
que anda triste o meu coraçon | ||||
edireyuolo mays por que odigo | ||||
por que a gram sazon que nō oy | ||||
nen hun cantar que fezesse por mi | ||||
nen que nō ouui seu manda damigo | ||||
[f. 65r, col. b] | ||||
E ssey eu del mui ben q̄ e coitado | ||||
se oiel uyuē poder damor | ||||
mays pᵉmeu mal me filhou pᵉ senhor | ||||
epᵉ aq̄stei en mayor cuydado | ||||
por q̄ a grā sazon | ||||
E cuydeu ben del q̄ sse nō partisse | ||||
de trobar pᵉmi sen mortou sen al | ||||
mays pᵉ esto sey eu q̄ nō estal | ||||
ꝑo q̄ mho nē hū nō dissesse | ||||
por q̄ a gram sazon. | ||||
P̄gunta q̄ ffez alnᵒ afom̄ tātor do | ||||
Senhor q̄ fantᵉ ahuio estellar | ||||
Luis uaāsqȝ z de pois q̄74 parti | ||||
desa çitade tam boa luoboa | ||||
achey tall em contro q̄ digo pẽ mō | ||||
q̄ som ja despecto ꞇ jac a toa | ||||
aterra derint̃ o per desta sserra | ||||
uy hua sserana q̄ braadaua gerra | ||||
nos ten̄etes comigo deçeuꝯ aterra | ||||
pois lla tangam ꞇ qua ora soa | ||||
Pero dera iusta eu fore qpantado | ||||
quall me ella parçeo tal relanuūda | ||||
[f. 65v, col. a] | ||||
( |
||||
[resto do folio en branco] | ||||
[f. 66r, col. a] | ||||
A ffonsseanes de Cor du75 | ||||
Ay meu amiguemeu lume meu ben | ||||
ueiouꝯ ora mui triste poren | ||||
queria saber deuos oudalguē | ||||
que estaquestou por queo fazedes | ||||
par deꝯ senhor direyuꝯ hunha ren | ||||
mal estou eu seo uos nō sabedes | ||||
Muy tristandades amui grā sazō | ||||
enō sey eu pᵉ q̄ nē pᵉ q̄ nō | ||||
dizedem hora se đs uꝯ perdon | ||||
q̄ estaq̄stou pᵉ q̄o fazedes | ||||
par đs ay coyta do meu coraçō | ||||
mal estou eu | ||||
Uos tris tan dades eu sen sabor ā do pᵉ q̄ nō sōo sabedor | ||||
se uolo faz fazer coyta da mor | ||||
ou q̄ estou pᵉ q̄o fazedes | ||||
par đs ay mui f’mosa mha sen hor | ||||
mal estou eu | ||||
[Espazo em branco]76 | ||||
Se gradoedes amigo | ||||
demi que gram ben queredes | ||||
fala dagora comigo | ||||
por deꝯ e non mho noguedes | ||||
amigo por que andades | ||||
tan tristou por que chorades | ||||
[f. 66r, col. b] | ||||
Poys eu nō sey co mē tenda | ||||
pᵉ q̄ anda des coitado | ||||
sse đs me de mal deffenda | ||||
q̄ ria saber de grado | ||||
amigo pᵉ q̄ andades | ||||
Todus andam trebelhando | ||||
estes cō q̄ uos soedes | ||||
trebelhar euos chorā do | ||||
por des eq̄ demanades | ||||
amigo pᵉ q̄ andades | ||||
Quando sse foy meu amigo | ||||
iurou que cedo uerria | ||||
mays poys nō uen falar migo | ||||
poren por sancta maria | ||||
nū cami por el rog uedes | ||||
ay donas fe que deuedes | ||||
Quandosse foy fezmi p’yto | ||||
q̄ sse ue rria mui cedo | ||||
ementiumi torta feyto | ||||
e poys demi nō a medo | ||||
nuncami pᵉ el | ||||
E q̄ uistes q̄ dizia | ||||
q̄ andaua namorado | ||||
poys q̄ nō ueio o dia | ||||
q̄ lheu auya mandado | ||||
nū cami pᵉ el roguedes | ||||
158 | Pedran ssolaz77 | |||
Diziala ben talhada | ||||
agora uisseu penada | ||||
ondeu amor ( |
||||
[f. 66v, col. a] | ||||
Aben thalada dizia | ||||
penada uisse nhū dia | ||||
ondeu amor ei | ||||
Cassea uisseu penada | ||||
nō seria tā coitada | ||||
ondeu amor ei | ||||
Penada sea eu uisse | ||||
nō amal q̄ eu sentisse | ||||
ondeu amor ey | ||||
Quē lhoie pᵉmi dissesse | ||||
q̄ nō tardasse uehesse | ||||
ondeu amor ey | ||||
Quē lhoie pᵉmi rogasse | ||||
q̄ nō tardasse chegasse | ||||
ondeu amor ey | ||||
Eu uelida nō dormia | ||||
lelia dou(t)ra79 | ||||
emeu amigo uenia | ||||
e doy lelia doutra | ||||
Non dormia e cuydaua | ||||
lelia doura e meu amigo chegaua | ||||
e doy lelia doura | ||||
O meu amigo uenia | ||||
lelia do ura edamor tā bē dizia | ||||
edoy lelia doura | ||||
O meu amigo chegaua | ||||
lelia doura e damor tā bē cātaua | ||||
e doy lelia doura | ||||
[f. 66v, col. b] | ||||
Muyto deseiey amigo | ||||
lelia doura q̄ uꝯ tenesse comigo | ||||
e doi lelia doura. | ||||
Leli leli par đs lely80 | ||||
lelia doura ( |
||||
ben sey eu q̄ nō diz lely | ||||
edoy lelia doura | ||||
Ben ssey eu q̄ nō diz lely | ||||
lelia doura demoxe quē nō diz lelia | ||||
e doy lelia doura. | ||||
Juranamoge omeu amigo | ||||
por tal madre q̄ lhi ꝑdoasse | ||||
q̄ nū ca ia mais semha sanhasse | ||||
mais ꝑ’ey teia q̄ nō porra migo | ||||
uedes por q̄ caiassel periu rou | ||||
per muitas uezs̄ q̄ mesto iurou | ||||
uedes. | ||||
El me cuidaua tal p’ yta traḡ | ||||
per ssas iuras q̄ lho fosseu parḡr | ||||
e pois q̄ ui q̄ mauia mentir | ||||
nō lho parci nē qⁱs sol caber | ||||
uedes por que | ||||
E mays de çē uezs̄ lhi perdey | ||||
per ssas iuras eachey mendeu mal | ||||
E por a q̄ sto ia lhi rē nō ual | ||||
deme iurar pois q̄ melha sanhey | ||||
uedes por q̄ | ||||
[f. 67r, col. a] | ||||
PERO DE ponte81 | ||||
Vistes madro escudeyro | ||||
que mouuera leuar sigo | ||||
mentilhe uay mi sanhudo | ||||
mha madre ben uolo digo | ||||
madre namorada me leixou | ||||
madre namorada mha leixada | ||||
madre namorada me leixou. | ||||
Madre uos q̄ me mandastes | ||||
q̄ mentissa meu amigo | ||||
q̄ cōsselhomi daredes | ||||
ora poilo nō ey migo | ||||
madre namorada me leixou | ||||
madre namorada mha82 leixada | ||||
madre namorada me leixou. | ||||
Filha douuꝯ pᵉ consselho | ||||
q̄ tanto q̄ uꝯ el ueia | ||||
q̄ toda rē lhi fazades | ||||
q̄ uosso pagato seia | ||||
madre namorada me leixou | ||||
madre83 namorada mha leixada | ||||
madre namorada me leixou. | ||||
Poys escusar nō podedes | ||||
mha filha seu gasalhado | ||||
desoy mays eu uꝯ castigo | ||||
q̄lhā dedes amādado | ||||
madre namorada me leixou | ||||
madre namorada mha leixada | ||||
m. n. m. l. | ||||
Vistes madr o que dizia | ||||
que por mi era coytado | ||||
[f. 67r, col. b] | ||||
poys mādado nō menuya | ||||
entēdeu do per iurado | ||||
que ia nō teme mha ira | ||||
casse nō noy te nen dia | ||||
ameꝯ de meu mā dado | ||||
nunca ssel daqui partira. | ||||
E uistes hu ssel partia | ||||
demi mui seno meu grado | ||||
e iurando q̄ auya | ||||
pᵉ mi penas e cuydado | ||||
todandaua cō mētira | ||||
casse. | ||||
E ya q̄l molher deuia | ||||
creer ꝑ nulhomenado | ||||
poys oq̄ assy84 morria | ||||
polo meu bon gasalhado | ||||
iaxi pᵉ out̃ sospira | ||||
casse. | ||||
Mays đs q̄ no cuydaria | ||||
del uiu’ tā alōgado | ||||
du el os meꝯ olhos uira | ||||
Mha madre poys se foy daqui | ||||
o meu amig eo85 nō ui | ||||
nunca fui leda nen dormi | ||||
benuolo iuro desentou | ||||
madre el pormi outro ssy | ||||
tā coytade seu coraçon. | ||||
Mha madre como uiuerey | ||||
ca nō dormho nē dormirey | ||||
poys meu amigo e eucas del rey | ||||
[f. 67v, col. a] | ||||
me tarda tā lōga sazō | ||||
madre el pᵉmi outrossy | ||||
Poys sabel calhi q̄reu bē | ||||
melhor ca mi nē out̃ ren | ||||
pᵉ q̄mi tarda enō uē | ||||
faz sobremi mui grā rayzō | ||||
madre. | ||||
E direy uꝯ q̄ uꝯ auē | ||||
eu ꝑço pᵉ el o sen | ||||
e el premi o corazon | ||||
Foysso meu amigo daqⁱ | ||||
na oste por el rey seruir | ||||
e nunca eu depoys dormir | ||||
pudi mays ben tenheu assy | ||||
que poys mel tarda enō uen | ||||
el rey o faz que mho detē. | ||||
E grā coyta nō perderey | ||||
ꝑ rē meꝯ deo ueer | ||||
ca nō a omeu cor lezer | ||||
ꝑo tāto de conortey | ||||
que poys mel tarda enō | ||||
E bensse deuia nēbrar | ||||
das iuras q̄ mē ton iuron | ||||
hum el mui fr̄ mosa leixou | ||||
mays donas podedes iurar | ||||
que poys. | ||||
159 | Poys uꝯ hides daqui ay meu amigo | |||
conss elhar uꝯ ey ben se mi creuerdes | ||||
[f. 67v, col. b] | ||||
tornadeuꝯ mays cedo que poderdes | ||||
eguysarey como fazedes migo | ||||
e poys amigo comigo falardes | ||||
atalmi uenha qual mi uos orardes | ||||
Non mi tardedes comout̃ uegada | ||||
mi tardastes muyrey en gm̄ medo | ||||
mays punha de deuꝯ uijrdes cedo | ||||
ca nossa fala muyte bē parada | ||||
e poys amigo comigo falardes. | ||||
E sseuos q̄ redes meu gasalhado | ||||
uenhauꝯ en mēte oq̄uꝯ rogo | ||||
poysuꝯ hides deuꝯ uijr des logo | ||||
e falarey cō uosco muy de grado | ||||
e poys amigo co migo falardes | ||||
[Espazo en branco]86 | ||||
Por deꝯ amigue que sera demi | ||||
poys me uos hides cō el rey morar | ||||
a co mome uos soedes tardar | ||||
outro con sselhamigo nō sey hi | ||||
se nō morrer e poys nō auerey | ||||
a grā coyta que ora por uos ey | ||||
Hides uꝯ uos ora etā grā daffam | ||||
leixades mi comeu coraçō | ||||
q̄ mi nō iam hi al semorte nō | ||||
ca bon o sselho nō sey hi de prā | ||||
se non morrer. | ||||
[f. 68r, col. a] | ||||
Poys meuꝯ hides uedes q̄ sera | ||||
meu amigo desq̄uꝯ eu non uir | ||||
os meꝯ olhꝯ nō pod’am dormir | ||||
nē bē deste mūdo nō mi ualrra | ||||
se nō. | ||||
Aquesta hida tā sen meu p̃zer | ||||
pᵉ đs amigo sera quando for | ||||
mays poys uꝯhides amigue senhor | ||||
nō uꝯ posseu out̃ guerra fazer | ||||
se nō. | ||||
Ay madro queme namorou | ||||
foysse noutro dia da qui | ||||
epor deꝯ que faremꝯ hi | ||||
ca namorada me leixou | ||||
ēla fazedendo melhor | ||||
poys uꝯ seu amor enganou | ||||
queo engane uossamor | ||||
Came nō sey cō sse lhar | ||||
mha madre se đs mi perdon | ||||
dize day filha pᵉ q̄ nō | ||||
q̄romeuolo eu mostrar | ||||
filha fazedendo melhor | ||||
Queo recebades87 mui bē | ||||
filha quandāte uos ueher | ||||
etodo quantouꝯ disser | ||||
outorgadelho e pᵉen | ||||
filha fazedendo melhor | ||||
Pae Gomez charinho88 | ||||
Disseron moiay amiga que nō | ||||
emeu amigalmirante domar | ||||
e meu coraçon ia pode folgar | ||||
[f. 68r, col. b] | ||||
e dormir iha epor esta89 razon | ||||
o que domar meu amigo sacou | ||||
saqueo deꝯ de coytas qua iogou | ||||
muy. | ||||
Muy ben e amī ca ia nō andarey | ||||
triste por uento q̄ ueia fazer | ||||
nē pᵉ tormentar90 nō ei de perder | ||||
o sono amiga mais sse foy el rey | ||||
oq̄do mar meu amigo sacou | ||||
Mui bē e amī ca ia cada q̄ uir | ||||
algū home de fronteyra chegar | ||||
nō ey medo q̄ mi diga pesar | ||||
mays pᵉ q̄ mel fez bē senlho pedir | ||||
o q̄ do mar meu amigo sacou. | ||||
Que muytas uezes eu cuydo no ben | ||||
que meu amigo mi quer eno mal | ||||
quelhi por mi de muytas guysas uen | ||||
mays quāda questo cuydar cuydeu al | ||||
semi quer ben quelho q̄reu mayor | ||||
esse lhy uē mal q̄ he p̃ senhor | ||||
E poys assi q̄ razō diria | ||||
pᵉ q̄ non sofra mal nō a razō | ||||
e hu eu cuydo q̄ nō poderia | ||||
tā gm̃ bē mi q̄r cuydo loguēton | ||||
semi q̄r. | ||||
E por todesto deuela sofrer | ||||
toda q̄l mal q̄ lhoie nō pᵉmi | ||||
ꝑo cuydo q̄ nō pode uiuer | ||||
tā gm̄ bē mi q̄r mays logui | ||||
semi q̄r ben. | ||||
[f. 68v, col. a] | ||||
Mha filha non ey eu prazer | ||||
de que parecedes tan ben | ||||
ca uossamigo falar uen | ||||
co nuosque uen uꝯ dizer | ||||
que nulha rē nō creades | ||||
que uꝯ diga que sabhades | ||||
Filha ca perderedes hi | ||||
e pe sar mha de coraçō | ||||
e ia đs nū cami ꝑdon | ||||
sse mēte digouꝯ assy | ||||
que91 nulha rē nō creades | ||||
Filha ca perderedes hi | ||||
euedes q̄uꝯ auerra | ||||
des quādeu quiser | ||||
non sera orauꝯ defendaqui | ||||
que nulha ren. | ||||
Filha ca perdedes hi | ||||
no uossen de mays pesa amī | ||||
Vossamigo queuꝯ sempre seruyu | ||||
dizedamiga que uꝯ merecen | ||||
poys quessagora cō uosco perdeu | ||||
se per uossa culpa foy non foy ben | ||||
non sey amiga dizen que oyo | ||||
dizer nō sey que | ||||
emorre poren | ||||
Non sey amiga q̄ foy ou q̄ e | ||||
ou q̄ sera ca sabemus q̄ nō | ||||
uꝯ errou nūca uossamigo e son | ||||
maraui lhadꝯ todꝯ endaqⁱ | ||||
Non ssey amiga el cada hue | ||||
ap̃nde nouas cō q̄ morrassy. | ||||
[f. 68v, col. b] | ||||
Vos amiga nō podedes partir | ||||
q̄ nō tenhā p̃ cousa del ig ual | ||||
uir uꝯ senpr e faz’des lhi mal | ||||
eq̄ diredes dell alli ꝑder | ||||
nō sey amiga el q̄r sempr oir | ||||
nouas de pouca prol ꝑa (m) mort̃ | ||||
160 | A mha senhor que por mal destes meꝯ | |||
olhos auy fuylhe grā ben querer | ||||
ꞇ o melhor que dela puda uor | ||||
des que a uy dyr uolo par deꝯ | ||||
disse moie que me queria bem | ||||
po que nūca me faria bem | ||||
E por aquesto cuyda q̄ seu p̃z | ||||
toda perdud eueđs qual senhor | ||||
me faz amar d’z ꞇ amor | ||||
may o melhor q̄ mela nūca fez | ||||
disse moie | ||||
E por esto q̄ me disse cuydou | ||||
mi aguarir q̄ ia moyro mays nō | ||||
ꝑdy porē coyta do coracom | ||||
ꝑo bē foy mays do q̄ meꝯ matou | ||||
di semoie. | ||||
160 | Ay santiago padron sabido uos | |||
mha dugades omeu amigo sobre mar uen | ||||
quē frores damor ren | ||||
my rarey madre as torres de geen. | ||||
Ay santiago padrō prouado | ||||
uos mhadu gađs omeu amado | ||||
sobr̄ mar uē. | ||||
[f. 69r, col. a] | ||||
160 | Vou meu senhor ꞇ q̄rouꝯ leixar | |||
encomen dadeste meu coraçon | ||||
q̄ fiq̄ uos que faredes razō | ||||
señ se uos algua uez nē brar | ||||
ca deuos nunca se parara | ||||
et demi senhor por deus q̄ a | ||||
poylo coraçō migo nō leuar | ||||
Poilo meu corazō uosco ficar | ||||
ay mha señ poys q̄ meu uou daq̄ | ||||
nēb’ uꝯ sem faredes hy | ||||
gram mesura ca nō sabel amar | ||||
tā muytoutra rrē come uos senhor | ||||
poys uosco fica atā grā sabor | ||||
no o deuedes a desemparar | ||||
E p̃zauꝯ uosco q̄r andar | ||||
meu coraçō meu coraçō ꞇ nū ca se por | ||||
deuꝯ sen̄ nē ja mays alh’ hyr | ||||
mays q̄r señ sempre uosco morar | ||||
ca nū ca sou bamar outra rē | ||||
ꞇ nēb’uꝯ del rey92 per grā bē | ||||
ꞇ gram mesura, q̄ uos deꝯ qⁱs dar | ||||
Joham Garçia sso brinho93 | ||||
Donas fezeron hir daqui | ||||
o meu amiga meu pesar | ||||
equen meste mal fui buscar | ||||
guyselhi deꝯ porendassy | ||||
quelhi uenha comami uen | ||||
pesar onde deseiar ben | ||||
quelhi. | ||||
E ueiassen poder damor | ||||
q̄ rē nolhi possa ualer | ||||
[f. 69r, col. b] | ||||
e quen este mal foy fazer | ||||
guyse94 lhassy nr̄o senhor | ||||
q̄ lhi uenha comami | ||||
Ca o fezom hir pᵉmal | ||||
demi edestes olhꝯ meꝯ | ||||
equē meste pesar fez | ||||
đs lhi mostre cedo pesar tal | ||||
que lhi uenha comami uē | ||||
Ven hali pesar pᵉen | ||||
de đs ou de mi ou dalguen | ||||
A meu amigo que eu senpra mey | ||||
desq̄o uy muy mais ta mī nē al | ||||
foi outra dona ueer por meu mal | ||||
mays eu sandis ꝙ̄ do ma cordei | ||||
nō soubeu al ē q̄ me del uengar | ||||
senon chorey quāto meu qⁱs chorar | ||||
Maylo amey tamȳ nē out̃ rrē | ||||
desq̄o uy ꞇ foymora fazer | ||||
tā grā pesar q̄ ouuera morrer | ||||
mays eu sandya q̄lhe fiz por ē | ||||
non soubeu al ē q̄ me del | ||||
Sabora đs q̄ no meu coraçō | ||||
nūca ren tyuē no sseu logar | ||||
ꞇ foy mh ora faz̄ tā grā pesar | ||||
mays eu sandya q̄ lhe fiz entom | ||||
non soubal. | ||||
Reymon Gonçalues95 | ||||
Foste uꝯ uos meu amigo daqⁱ 160 | ||||
noutro dia ssen uolo eu mandar | ||||
e ey uol ora ia de perdoar | ||||
[f. 69v, col. a] | ||||
Por que ueestes96 chorar ante min | ||||
et quante esto passagora ssy | ||||
mays outra uez nō engueedes em | ||||
Meu talā era deuꝯ nō partir | ||||
porqueuꝯ fostes sen meu gradētom | ||||
ꞇ ora ssedes cobrad en perdom | ||||
por queme uehestes merçee pedar | ||||
et nō q̃r ora mays de pos estyr | ||||
mays out̃ ueznō engueedes ē | ||||
Ca sseuꝯ ora ssuy perdoador | ||||
mesura ssoy q̄ mho ffezo ffazer | ||||
came ueiestes chorand e dizer | ||||
per đs merzee merzee ssenhor | ||||
et quante ora serey ssoffedor | ||||
maysout̃ uez nō engueedesē | ||||
Garcia Soarez97 | ||||
161 Filha do uossamigo me gram ben | ||||
queuꝯ nō uyu quandosse foy da quen | ||||
eu ofiz madre quelho defendi | ||||
semel nō uyu quandosse foy daqui | ||||
eu mho fiz madre quelho defendi | ||||
Auncalhi ben deuedes a q̄rer | ||||
pᵉ q̄sse foy euꝯ nō quis ueer | ||||
eumho fiz madre. | ||||
gran prazer ey nomeu corazō | ||||
pᵉ q̄sse foy euꝯ nō uyu encō | ||||
eumho fiz madre. | ||||
Irmao de Martin Soarez98 | ||||
Madre se meu amigo uehesse | ||||
demandarlhia se uꝯ ꝓuguesse | ||||
[f. 69v, col. b] | ||||
quesse uehesse ueer comigo | ||||
se ueher madre o meu amigo | ||||
demandarlhey que sse ueia migo | ||||
Seuꝯ prouguer mha madre uelida | ||||
quando ueher o q̄mha uida | ||||
demandar lhey q̄sse ueia comigo | ||||
se ueher | ||||
Sol que el uenha se đs maiude | ||||
assy đs mho mostre cō saude | ||||
demandarlhey q̄ sse ueia migo | ||||
se ueher madro meu. | ||||
Por q̄mho referistes ogano | ||||
q̄me nō uyu per fe sen engano | ||||
demandarlhey q̄sse ueia migo | ||||
se ueher madro meu ami. | ||||
Non seiades desten artada | ||||
se ueher oq̄ m ha namorada | ||||
demandarlhey q̄sse ueia migo | ||||
se ueher madro meu. | ||||
VAASCO ROdriguis de Caluelo99 | ||||
Quanto durou este dia | ||||
mha madre malme trouxestes | ||||
emuyto malmi fezestes | ||||
mays sobra questa perfia | ||||
sera oia qui con migo | ||||
mandado do meu amigo | ||||
Malme trouxestes sen falha | ||||
enō arē q̄ derenha | ||||
meu amigo q̄ nō uenha | ||||
mha madre se đs mi ualha | ||||
sera oiaqⁱ comigo | ||||
[f. 70r, col. a] | ||||
Sera migo sen mandado | ||||
e praz mi q̄ ueeredes | ||||
pre quanto mal mi fazedes | ||||
mha madre sen uosso grado | ||||
sera oiaqⁱ comigo | ||||
Roguey uꝯ eu madre ay grā sazon | ||||
por meu amiga que quero gram ben | ||||
queoui sseu e auos nō prouguen | ||||
mays poylo eu ia ui de corazon | ||||
gradesca deꝯ q̄ mho fezo ueer | ||||
e que nō ey auos que gradecer | ||||
Gran sazō a madre q̄ uꝯ roguey | ||||
q̄ o lei xassedes migo falar | ||||
enō qⁱsestes uos esto outorgar | ||||
mays poylo eu ia ui | ||||
gradescadeꝯ q̄ mho fez ueer | ||||
Vos nō quisestes q̄ el uehessaqui | ||||
omeu ami g on dauya sabor | ||||
deo ueer e quis nostro senhor | ||||
q̄ o eu uy sse mays poy lo eu ia ui | ||||
gradescadeꝯ q̄ mho fez ueer | ||||
Mostroumho đs e fezmi grā prazer | ||||
sen auer eu auos q̄ gradecer | ||||
Meen di nho100 | ||||
162 | Seria meu na ermida đ sā simhō | |||
e cercaron mhas ondas que grandes son | ||||
eu atendendo meu amig eū a | ||||
Estando na ermida anto altar | ||||
cerca rō mhas ondas grandes do mar | ||||
eu. | ||||
[f. 70r, col. b] | ||||
E cercarōmhas ondas q̄ grandes son | ||||
nē ey barq̄yro nē remador | ||||
eu atē. | ||||
E cercarōmhūdas do alto mar | ||||
nō ey barq̄yro nē ssey remar | ||||
eu aten. | ||||
Non ey barq̄yro nē remador | ||||
morrerey f’mosa nomar mayor | ||||
eu atenden. | ||||
Nen ey barq̄yro nē sey remar | ||||
e morrerey eu fremosa no alto mar | ||||
eu. | ||||
Affonsso paez de braga a101 | ||||
Poys mha senhor demi nō quer penssar | ||||
nen gradecermi quantoa serui | ||||
non me quereu poren desemparar | ||||
camhacharey eu quenmi faza assy | ||||
ca sey eu ben que nūca mha falir | ||||
a quen eu (f)\s/eruha sse poder seruir | ||||
mays nō que eu tam muyto possa amar | ||||
Comela ꝑo nō possestar | ||||
q̄ nō seruha ia outra desaqⁱ | ||||
q̄ ueia ela ca posseu achar | ||||
quē ser uha eq̄lhi nō mēti | ||||
sse eu nō moyro fareylho eu oyr | ||||
ca seruo eu outrē nō pᵉmho grazir | ||||
equē a mela muycassey pesar | ||||
E como ssen dona q̄r assanhar | ||||
nō uꝯ dira q̄tolher [ ] o damī. | ||||
nen hū bē q̄ ela possa osmar | ||||
q̄ dela ouuesse desq̄ nazi | ||||
[f. 70v, col. a] | ||||
equando meu dela ouuer a partir | ||||
todo filhe quātoxela uir | ||||
q̄ dela ey seo qui filhar | ||||
E ffilhara logui a meu cuydar | ||||
affam e coyta q̄ mayor nō ia | ||||
pero ela q̄ nūca sou ba mar | ||||
nō saberia cōsselhauer hi | ||||
e quandossē dela qⁱ cousir | ||||
oulho alguē ousar dizer guarir | ||||
poderia per sol nō ssen q̄ixar | ||||
⌈Ay mhasenhor quereu prouar | ||||
se poderey sen uos ui uer | ||||
e ueerey se ey poder | ||||
dalgunha uez sen uos morar | ||||
pero sey o que mha uerra | ||||
ca mil uezes o pro uey ia | ||||
enuncao unda ca bar | ||||
Pero q̄ roo comezar | ||||
e forzar hi meu conhocer | ||||
essey demi comoa seer | ||||
e cauꝯ ey poys a rogar | ||||
equā pouco mi durara | ||||
mha sanha e quā bē mi sera | ||||
se uꝯ posso dessenssanhar | ||||
Escont̃ mi q̄uꝯ pesar | ||||
nunca fiz nē cuydafaz’ | ||||
mays seyuꝯ tā grā bē q̄rer | ||||
q̄ uꝯ faz cont̃ mi q̄ixar | ||||
epoismi đs poder nō da | ||||
q̄ uꝯ desame assymei ia | ||||
uosca perder pᵉuꝯ amar | ||||
[f. 70v, col. b] | ||||
A que eu quero gram ben des quea ui | ||||
( |
||||
eque amo deulo sabe mays cami | ||||
me fazen coyta102 uiuer | ||||
ede sto xi maton morte sen poder | ||||
que en aia dendal fazer | ||||
A prouar auerey eu se poderey | ||||
guarir sena hir ueer ꝑo bē ssey | ||||
q̄ o nō ey de faz’ | ||||
e destoxi matou morte | ||||
Pero nūcalheu cousa merezi | ||||
per q̄ me mate uentᵉa me faz hi | ||||
sen sen seu grado ben querer | ||||
ede sto ximatou | ||||
Nunca tal uentᵉa uistes q̄l eu ey | ||||
cont̃ ela q̄ serui semp̃ | ||||
e a mey polo nō ousar dizer | ||||
edesto ximatou. | ||||
Por sandice mi podomē esto cōtar | ||||
mays p̄ coita nō quen uir seu semelhar | ||||
e desto. | ||||
Ay mia senhor senpru a deus rogey | ||||
qe uos uisse e nūca al pedi | ||||
epoys uos ui loguy tanto cuydey | ||||
q̄ nō era cuydado perami | ||||
mays nō poseu o meu corazom forzar | ||||
que nō cuyde comel euydar | ||||
Em ha senhor por đs rrogar uꝯ come ssenõ | ||||
q̄ ame q̄ sserui que uos nō pes den uos cuidar | ||||
camey atendo ben amais nō atendy | ||||
mays nō posseu meu coraçō fforzar | ||||
que nō cuyde eo mel quiser cuidar | ||||
[f. 71r, col. a] | ||||
E sse eu fosse enperador ou rey | ||||
era muyto de mha mr assy | ||||
deuos senõ comen depoys cuydey | ||||
eueioben q̄ la zera rey hy | ||||
mays nō possea meu corazō fforzar | ||||
q̄ nō cuide comel qⁱser cuidar frida | ||||
Pero q̄ meu y ey alezerar | ||||
sabor mey eu nō q̄ mel ffaz cuydar | ||||
Ora entendeu quanto me dizia | ||||
a mhassenhor ca era gⁱsado | ||||
ca in da lhen muyto grazeria | ||||
o de q̄ lhy nūca ouuera g̃do | ||||
pola amar. e suir doado | ||||
como ffez ora sancha g̃çia q̄ | ||||
me ffezo tornar ondeu ya | ||||
Dom Joham meendiz de besteyros103 | ||||
164 | Veherōme meꝯ amigus dizer | |||
duā dona por q̄ lhi quero ben | ||||
q̄ lhi pesaua muy decoracom | ||||
desi q̄ lher pesa dea uir | ||||
dizeu amigꝯ ben pode seer | ||||
mays q̄r lhi pes q̄r lhi paz aca | ||||
nō me posendeu ꝑ nulha rrē partir | ||||
E dizēme por queme chamo seu | ||||
q̄lhi pesa eq̄ me q̄r gram mal | ||||
emuy doado lhende pesera | ||||
e a mygus uerdade uꝯ direy | ||||
e pero q̄ sey q̄ lhest muy greu | ||||
q̄r lhi pes q̄r lhi za caia | ||||
ssemõto nō nūca mē p̄mey. | ||||
[f. 71r, col. b] | ||||
E da grā coyta q̄ me faz leũr | ||||
pesarlha ēde deq̄ ando sādeu | ||||
por ella mays nō cuyda demī | ||||
nē de meu mal nē demeu grādaffam | ||||
eben ueieu q̄lhy fazy pesar | ||||
q̃r lhy pez q̄r lhy p̃za crassy | ||||
sy auya sen meu grado de pram | ||||
Taluentar qⁱs đs amī senõ | ||||
dar contrauos q̄ nō posso partir | ||||
meu corazō deuos grā ben q̄rer | ||||
assy meten forzado uossamor | ||||
detal forza q̄ nō posso fugir | ||||
aesses olhos q̄ forō ueer | ||||
aquestes meꝯ mha senõ meu mal | ||||
Pero bem sa beđs que pode ual | ||||
que senpreu pugi no meu coraçō | ||||
enuos seruir por q̄ uꝯ sey amar | ||||
mays doutra ren mais mha uent̃a tal | ||||
he contra uos q̄ nē huū galandom | ||||
nō ey deuꝯ senõ quādo catar | ||||
uou esses olhos que põ meu mal ui | ||||
Que eu ui senp̄ por grā mal demī | ||||
epor grā mal da q̄stes olhos meꝯ | ||||
q̄ uos uirō mha senõ ꞇ poren | ||||
amha uent̃a metraiorassy | ||||
aram coitado assy menalha đs | ||||
por esses olhos q̄ ꝑ nulha rren | ||||
perder nō posso agrā coita q̄ ey | ||||
Senhor ꝯmigo nō posso cuprer | ||||
nē cō este catiue corazon | ||||
q̄ uꝯ nō dia milhor aq̄rer | ||||
de quantas cousas eno mudo som | ||||
[f. 71v, col. a] | ||||
e senõ e desuayrada rrazon | ||||
hu eu por ben q̄ uꝯ q̄ro por em | ||||
nō aū deuos per nulha rrem | ||||
Ja meus dias assy ey a passar | ||||
en amando mais q̄ outᵒ amador | ||||
uos mha senõ q̄ senp̃en soubamar | ||||
esuir mais q̄ outᵒ uidõ | ||||
e razō edesuayrada se nõ | ||||
hu eu por ben | ||||
E razon era sēhor dal gū bē | ||||
auer deuos du me tāto mal uen | ||||
Eya senhor a q̄ uos mī aqui | ||||
q̄ coyta ouuestes ora denuiar | ||||
por mi nō foy senõ por me matar | ||||
poys todo meu mal tee đs por bem | ||||
poren senhor mais ual deu ir da ꝙ̄ | ||||
ca deu ficar sem uosso bem fazer | ||||
De mais auer esses olhos ueer | ||||
e deseiar o uosso ben senhor | ||||
deq̄ eu senp̃ foi deseiador | ||||
emeꝯ deseios e meu corazon | ||||
nūca deuos ouuerā se mal nō | ||||
eporeste milhor dem ir par đs | ||||
Hu eu n̄ possa ( |
||||
olhos nos uossos de q̄ tanto mal | ||||
me uē senhor e grā coita mortal | ||||
me uos destes no corazon meu | ||||
emha senhor pero q̄ me muy g eu | ||||
nulhome nucamho104 strayara | ||||
E poys meu for mha senhor q̄ sera | ||||
poys mha ssy faz o uossa mor iria | ||||
como uai ceruo lanzada fugir | ||||
[f. 71v, col. b] | ||||
Que pẽ testeue de me faz̃ bem | ||||
arō senhor enō mho qⁱs fazer | ||||
quanden tend eu q̄ podã morrer | ||||
por uos senõ q̄ lego nō morry | ||||
mata do mel fez̃a me ben y | ||||
tal q̄ teu’a q̄ mera gram bem | ||||
Anteme qⁱs loixar perder ossen | ||||
por uos senõ desy souba longar | ||||
meu ben q̄ era ē mha morte dar | ||||
e qⁱs q̄ ia senp̃en uiuessa ssy | ||||
en gran coyta como sen uiui | ||||
e que mo uuesse perdudo meu sem | ||||
E ueieu q̄ mal corazō me tē | ||||
nr̄o se nhor assy el me ꝑdom | ||||
nō me deu morte q̄ de corazō | ||||
lhe rreguey senpre muytolha pedi | ||||
mais deumeuida a pesar demī | ||||
deseiando aq̄ mē pouco ten | ||||
Atal uent̃a qⁱs el dar amī | ||||
fez me ueer uos ear fezo loguy | ||||
auos q̄ nō desseđs põ mi rren | ||||
Estranho mal e estranho pesar | ||||
e oie o meu de quantos outros ssom | ||||
no mūdo ia ca poys mha senhor nō | ||||
praz que eu moyra mais quer que assy | ||||
aia uiuer agran pesar demin | ||||
epor a q̄sto assy deus me perdon | ||||
muytome graue de uiuer enō | ||||
posso uiuer sse estey apassar. | ||||
E porem sem rodo mestranhar | ||||
ceuia questo cō muy grā rrazō | ||||
poys as mħas coytas o meu corazō | ||||
[f. 72r, col. a] | ||||
ssoffer̄ nō podo mays sey ꝙ̄ | ||||
des hy tāto fs̃se comeu ssoffraqⁱ | ||||
ey a uiuer ssen grāde desentō | ||||
uiuẽ pesar porē me corazon | ||||
nō pode ia tāto mal en durã | ||||
Amiga ben ey que noua | ||||
uo ssa migꝯ nen hū poder | ||||
de uos falar nē uos ueer | ||||
e uedes per queo sey ia | ||||
por que uos ueianhos andar | ||||
muytristes ꞇ senpre chorar | ||||
Encobrideuꝯ sobeio | ||||
demī eia ofr̄o eu ssey | ||||
e pordade uos terrey | ||||
mais ueđs105 por q̄o ueio | ||||
por que uos | ||||
Come sse fosse offeyto meu | ||||
uos ḡr darey quanteu poder | ||||
euegar mhe cō a mester | ||||
cauedes por q̄ o ssey ca | ||||
por q̄ uos. | ||||
Nen choredes coo pesar | ||||
soldes tostē prazer tornar | ||||
165 | Deus que leda que mes ta noyte uy | |||
amiga en hun sonho que ssonho que sonhey | ||||
ca sonhaua en como uos direy | ||||
que me dizia meu amigassy | ||||
ffala damigay meu lume meu ben | ||||
[f. 72r, col. b] | ||||
Non foy no mundo tan leda molher | ||||
en sonho nē no podia seer | ||||
ca ssonhey q̄ me ueerađs diz̃ | ||||
aq̄l q̄ milhor q̄ assy q̄r | ||||
ffalade migo. | ||||
Desq̄ mespertey ouiu grā pesar | ||||
ca em tal sonho auia grā sabor | ||||
como rrogar me por nr̄o senõ | ||||
o que me sabe mais q̄ ssy amar | ||||
ffalade migo | ||||
E poys mesper tey foy ađs rrogar | ||||
q̄ me ssa cassa q̄ste sonha bem | ||||
Ora ueieu que non a uerdade | ||||
en sonha miga sse deus me perdon | ||||
eq̄rouos logo mostrar rrazon | ||||
euedes como par caridade | ||||
sonhey muyta q̄ ueera meu bem | ||||
emeu amigue nō ueo uen uemo | ||||
Canō au’dade no mi galha | ||||
em ssonho nē ssol nō e ben nē mal | ||||
cen nūca ende cēerey al | ||||
por q̄ amiga sođs me ualha | ||||
so nhey muyta | ||||
Per min amiga entendeu ben assy | ||||
/nho106 nō pode uerdade sseer | ||||
nen q̄ mer pode bem nē mal faz̃ | ||||
por que amiga sseđs bē mi de | ||||
sonhey muyta | ||||
E poys sse foy meu amigue nō uen meu | ||||
sonbamiga nō e mal nē bem. | ||||
[f. 72v, col. a] | ||||
Vistes tal cousa senhor que mha uen tada | ||||
que uenho con uosco falar | ||||
sol que ues ueiolo guey acegar | ||||
que sol nō ueie q̄ nos uenha rem | ||||
poys mha ssy cega uosso pareçer sse çega ssy | ||||
quantos uos nam ueer | ||||
Cegueu depran daq̄stes olhos meus | ||||
que rren nō ueio par đs mha senõ | ||||
a tātey ia de uos ueer ssabor | ||||
que ssol nō ueio q̄ uos ualha đs | ||||
poys mha ssy cega. | ||||
Vosso parez̃ faz amī entō | ||||
senõ cegar tāto q̄ uenha qⁱ | ||||
por uos ueer eloguer cegassy | ||||
q̄ssol ueia q̄ đs uos ꝑdō | ||||
poys mhassy cega | ||||
E poys eu cego đs q̄ o poder | ||||
qūatos uos uā ueer | ||||
Ayras Nu nez cꝉigo107 | ||||
Oy ogeu hūa pastor cantar | ||||
du caualgaua per hūa sibeyra | ||||
e a pastor estaua senlheyra | ||||
e ascondime pola asenytar | ||||
e dizia muy bem este cantar | ||||
Solo rramo uerde frolido | ||||
uodas fazen a meu amige | ||||
choran olhos da mor | ||||
E a pastor pareçia muy ben | ||||
e choraua e estaua cantando | ||||
e eu muy passo fuymha chegado | ||||
pola oyi108 e sol nã faley rrem | ||||
e dizia este cantar muy bem | ||||
[f. 72v, col. b] | ||||
Ay estor ninho do auela | ||||
nedo cantades uos e moyreu | ||||
e pene da mores ey mal | ||||
E eu oya sospirar entō | ||||
e q̄yxauasse estādo cō amores | ||||
e fazia gⁱlanda de flores | ||||
desy choraua muy de corazō | ||||
e dizia este cantar entō | ||||
Que coyta ey tan grande de sofrer | ||||
amar amigue no nousar ueer | ||||
epousarey solo a uelanal | ||||
Poys q̄ a gⁱlanda fez a pastor | ||||
foyse cantando indosseu manselinho | ||||
et̃ neymeu logo ameu camȳo | ||||
cadea noiar nō ouue sabor | ||||
e dizia este cantar bē a pastor | ||||
Pela rribeyra do rryo cantando | ||||
ya la uⁱgo damor quen amor̄s | ||||
a como dormoray bela frol | ||||
Por q̄ no mu ndꝯ mengon au’dade | ||||
punhey hū dia dea hyr buscar | ||||
et hu per ela fui pregūtar | ||||
di serō todes alhur la buscade | ||||
ca de tal gⁱsa se foy aperder | ||||
q̄ non podemus ē nouas auer | ||||
nē ia nō anda na yrmaydade | ||||
Nos meesteyros dos frades neg̃dos | ||||
ademādey ꞇdiserōmassy | ||||
nō bꝯ q̄des uos au’dada qⁱ | ||||
ca muytos anos auemos passados | ||||
q̄ nō morō nosco per bōa ffe | ||||
ꞇdal auemos mayores coidados. | ||||
[f. 73r, col. a] | ||||
E en cistel hu uerdade soya | ||||
senmorar diserōme109 q̄ nō | ||||
moraua hy auya gr̄a sazō | ||||
nē frade dy iaa nō conho cia | ||||
nē oadbade uᵒtsy no estar | ||||
sol nō q̄ria q̄ fossy pousar | ||||
et anda ia fora da badia | ||||
En ssam tyago seed albergado | ||||
en mha pousada chegaro rromeꝯ | ||||
gunteyos et diseron par deus | ||||
muyto leuadelo caminhẽ rado | ||||
ca se u’dade qⁱserdes achar | ||||
outᵒ caminho cōuē abuscar | ||||
ca nō saben aqⁱ deda mādado. | ||||
166 | Que muyto meu pago deste uerāo | |||
por estes rramos ꞇ por estas flores | ||||
et polas aues q̄ tantā damores | ||||
por que ando hy lede sen cuydado | ||||
et asy faz todo mē namorado | ||||
senpry anda led e muy louçāo | ||||
Candeu rasso ꝑ algūas ribeyras | ||||
so boās aruores ꝑ boās prados | ||||
se tantā hy passaros namorados | ||||
lo*eu110 cō amores hy uou cātando | ||||
ꞇ logaly damores uou trobando | ||||
et fazo cantares ꞇ mil maneyras | ||||
Ey eu grā uiç e grad alegria | ||||
quando mhas aues tātā nō est yo | ||||
Amor faz amin amar tal senhor | ||||
que he mais fremosa de quātas sey | ||||
efaz ma legre fazme tro bador | ||||
pago111 | ||||
[f. 73r, col. b] | ||||
cuydandenben sempre mais uos direy | ||||
faz me uiuer en a legranza | ||||
e fazme toda uia en ben cuidar | ||||
poys min amor nō quer leyxar | ||||
edamesfor ze asperanza | ||||
mal uenha ꝙ̄ sse del desasperar | ||||
Caper amor cuydeu mais a uaꝉr | ||||
eos q̄ del desaperados son | ||||
nūca poderā nē huū ben auer | ||||
mais au’ mal et por esta rrazō | ||||
trobeu ꞇ nō per ancholāçha | ||||
mais por q̄ sey lealmē amar | ||||
poys m amor. | ||||
Couseçē mī os q̄ amor nō ham | ||||
ꞇ nō couseçē sy uedes q̄ mal | ||||
ca trobe canto p̃ senhor de prā | ||||
q̄ sobre quantas oieu sey mays ual | ||||
de beldade de bē falar | ||||
ꞇ \h/e cousido sen dul tanta | ||||
atal ameu et por seu q̄ra n̄dar | ||||
poys min amor. | ||||
A santiagu em rromaria uē | ||||
ellrey madre prazme de coracō | ||||
por duas cousa sse *s112 me perdom | ||||
en que tenho q̄ me faz đs gram bem | ||||
ca uerey ellrey q̄ nūca | ||||
ui ꞇ meu amigo q̄ uē com el hu. | ||||
Ayras Nunes cꝉigo113 | ||||
Vy eu senhor uosso bon parecer | ||||
por mal demin edestes olhos meus | ||||
enō quis poys mha uentura nē deꝯ | ||||
nen uos que podesseu corta perder | ||||
e poys me uos nō queredes ualer | ||||
breu cren que sera mha uida | ||||
gentil dona poys nō uen | ||||
tan nos uay caman conida114 | ||||
[f. 73v, col. a] | ||||
[espazo en branco]115 | ||||
Bella dolça rens deus reu que uos | ||||
p\r/aya sos prendas merces | ||||
demi que jouaya | ||||
Assi meten en poder uossa mor ( |
||||
que sempre cuiden como poderey | ||||
uosso ben au’ q̄ nō au’ey | ||||
mal pecado en quanteu ui uo for | ||||
mays entey eu conor te sabor | ||||
Gentil dona tan mestara116 | ||||
que agay tan mun uegir | ||||
quam uigay la uostra cara | ||||
[espazo en branco]117 | ||||
Baylemos nos ia todas tʳs ay amigas | ||||
so aq̄stas aue la neyras floridas | ||||
equē for uelida como nos uelidas | ||||
se amigo amar so aq̄stas | ||||
auelaneyras trolidas ūra baylar | ||||
Bailemos nos ia todas t̃s ay irma(d)\n/as118 | ||||
so aqueste ramo destas auelanas | ||||
eꝙ̄ for loucana como enos loucanas | ||||
se amigo amar | ||||
soa aqueste ramo destas auelanas | ||||
u’ra baylar. | ||||
[f. 73v, col. b] | ||||
Por deꝯ ay amigas mētr al nō fazemos | ||||
so a queste ramo florido bay lemos | ||||
eꝙ̄ bē parecer como nos parecemos | ||||
se amigo amar so a queste ramos sol | ||||
q̄ nos bailemos u’rā bailar. | ||||
Par deus coraçon mal me matades | ||||
eꝓl uossa nē minha nō fazedes | ||||
e pouco se assi for uiueredes | ||||
ea senhor q̄mhassi matades | ||||
al cuida canō nouosso cuydar | ||||
maldia foꝝ meꝯ olhos catar | ||||
afremosura q̄ me matades | ||||
Aua q̄ eu moiro ꝯꝙ̄ ficades | ||||
uos con ela pardeus nō ficaredes | ||||
esse eu moiro migo morredes | ||||
ea uos noit edia migo ficades | ||||
mays uosso cuidado pode chegar | ||||
hu est a dona q̄ren nō q̄r dar | ||||
mī ca sen comigo ficades | ||||
Baylade oie ay filha q̄ prazer ueiades 167 | ||||
anto uossa migo q̄ uos moyta mades | ||||
baylarey eu mi dre poys me uos mādades | ||||
mays ꝑo entendo de uos hūa rē | ||||
de uiuer el pouco meyto uos pagades | ||||
poys me uos madades q̄ bayle antel bem | ||||
Rogouos ay falha por đs q̄ bayledes | ||||
anto uossa migo q̄ bē parecedes | ||||
baylarey eu madre poys mho uos dicedes | ||||
mays pero entende de uos hūa rē | ||||
de uiuer el pouco gram sabor auedes | ||||
poys q̄ me mādades q̄ | ||||
Por deus ay mha filha fazeda baylada | ||||
anto uossa migo de so amil granada | ||||
baylarey e(y)\u/119 madre da questa uegada | ||||
may entendo de uos huā rē | ||||
de uiū el pouco sodes moy pagata poys. | ||||
[f. 74r, col. a] | ||||
Baylade oiay filha por sancta maria | ||||
anto uossa migo q̄ uos bē queria | ||||
baylarey eu madre por uos to dauia | ||||
mais ꝑo entendo de uos hūa rē | ||||
ē uiu’ el pouco tomades perfia | ||||
poys q̄. | ||||
Nrō senhor epor q̄ foy ueer | ||||
hūa dona q̄ eu q̄ro grā bem | ||||
eq̄rrey sempᵉ ia mētreu uyuer | ||||
eq̄ me faz por ssy ꝑder osem | ||||
poela faza ꝙ̄to qⁱ | ||||
contramī capo me bē nō q̄r | ||||
nō leyxarey dea uir porē | ||||
Desfiar enuiarom ora | ||||
de tudela ffilhos de dom ffernado | ||||
del rey de castela e disse el rey | ||||
logo hide ala dom uela desfiade | ||||
emostrade por mī esta razom | ||||
sse quiserem por tālho do remo de leom | ||||
ffilhem por ē nauarra ou o remo | ||||
de darāgom. | ||||
Ainda lhes ffazede(s)120 o utra itessirā | ||||
darlhesey cālho q̄nto ei ē latibar dira | ||||
e a q̄sto lhes ffa zo por partir perffia | ||||
effazo gram dico ca meꝯ ssobriħꝯ | ||||
som se qⁱ em e. | ||||
E ueedera amigos sse prendeu | ||||
engano effazed de guisa q̄ | ||||
ia ssem meudano sse quisserē (eo) | ||||
tregoa dadelha por huū ano ou | ||||
torgo a por mī epor eles dom | ||||
gas tom sse quisser im por | ||||
[f. 74r, col. b] | ||||
Faley noutro dia com mha senhor | ||||
ꞇ dixelho muy grandamor q̄ lhey | ||||
et quantas coytas por ela leuey ꞇ q̄n | ||||
tafam sofro por seu amor foy | ||||
sanhuda ꞇ nūca tāto ui ꞇ foysse | ||||
et sol nō qⁱs catar pormi et nūca | ||||
mays poys cō ela faley | ||||
Mentreu cō ela falaua en al | ||||
eu nūca molhꝯ cā bē ui falar | ||||
et poys lheu dixe a coyta ꞇ o pesar | ||||
q̄ poy ela soffro ꞇ o muy grā mal | ||||
foy sanhu*a121 ꞇ catoume endesdem | ||||
ꞇ desali nō lhousey diz̃ rrē | ||||
nē ar qⁱs nūca poys mi catar | ||||
E muytas uezes oy eu dizer | ||||
qⁱs q̄ ssecta a costas lhe da | ||||
e eu rreceey esto grādera | ||||
mays por q̄ me ueio ē coytas | ||||
uiu’ dixe lho bē q̄ lħ q̄r ꞇ encō | ||||
stra nhoumho deguisa q̄ sol nō | ||||
me quis falar et de mi q̄ a. | ||||
O meu sen hor obpō na redōdela huū diā | ||||
de noyt̃ ꝯ grā medo de desonitra fogia | ||||
eu hyudo mhaguysando por hyr cō el | ||||
mha uia achey hūa companha | ||||
assaz braua et qua q̄ me de cerō | ||||
logo de cima da mha uiua agemela | ||||
et cama leuauāna por ssua | ||||
Edes q̄ eu naça nūca ētrara ē lide | ||||
pero q̄ ia fora cabo uale dolide | ||||
escouar doas muytas fezerō ē molide | ||||
e alime lauzarō a mī afalçaqua | ||||
amaes studeyrꝯ gage o churruc\h/aō | ||||
ꞇ daaes sergenos canō genē befua | ||||
[f. 74v, col. a]122 | ||||
Alime desbulharō do tabardo et despanꝯ | ||||
et nō ouu’am u’gonhados nūs cabelus | ||||
cauꝯ nē me derō por ende grās nē adianꝯ | ||||
leixan rome q̄l fuy nado no meyo delarria | ||||
et huū tapat*123 cinhoso q̄ ade parē staua | ||||
chamauā minha nana uelha fududadia | ||||
Oys mī amor nō q̄i leyx̄ | ||||
edame esforzō easperāça | ||||
mal uenha a qⁱsse del desasperar | ||||
a per amor tuydeu mays aualer | ||||
eos124 q̄ del desasperados ssom | ||||
nō podē nūca nē huū bem aū | ||||
nē faz’ bem auer | ||||
nē fazer bem e ꝑ esta rraom | ||||
com amor qro me aleg̃r. | ||||
eꝙ̄ tristareu mal andanza | ||||
q̄r nō lhe de deus al poys sē \p/ag̃ | ||||
ois min amor nō q̄r leixar | ||||
a125 mor faz amī amar tal sen̄ | ||||
mays fremosa de q̄ntas ogeusei | ||||
e faz malegre efazme trobadu | ||||
cuydandem bem senpre mays uos | ||||
direy hu sse rararō de trobar | ||||
trobeu enon per antolhanzā | ||||
mays p̃ sau muy leal mēne amar. | ||||
Ois min amor nō q̄i leyxar | ||||
ousezē mī os q̄ amor nō ham | ||||
nō cousecem si uedes q̄ mal | ||||
ca trobey tanto par senhor derrā | ||||
q̄ debeldade q̄ntas eu ssey ual | ||||
de mesure de bē falar | ||||
e de tudo bem sem didensça126 | ||||
atal a meu epor seu gandeu | ||||
ois min amor. | ||||
[f. 75r, col. a] | ||||
Aᵒ Gomez jograr de Sarria fez esta cātiga | ||||
A mar tim moxa127 | ||||
Martin | ||||
168 | Martī moia amha alma seꝑca | |||
polo foder se uos pecado auedes | ||||
nē por boes filhus q̄ fazedes | ||||
mays auedes pecado po la herua | ||||
q̄ comestes q̄ uos faz uiuer | ||||
tam gram tempo q̄ podedes saƀr | ||||
muy ben q̄ndo nacer adā ꞇ eua | ||||
Nem outᵒssi das filhus baruadꝯ nō uos | ||||
acho hy p̃ pecador se nō des ts grādes | ||||
traspissadꝯ q̄ acordades ꞇ sodes pastor | ||||
dizede mora se ueia des prazer | ||||
de q̄ tempo podiades ser q̄ndes | ||||
tragou ali o almāçor | ||||
De ꝓfacar128 as gentes sandias nō auedes | ||||
por q̄ uꝯ embar gar nō por q̄ filharđs | ||||
ē uos pesar cao nō dizer senō cō ꝑfia dise | ||||
demora se deus uos perdom q̄nto nacestes uꝯ | ||||
anta sazō q̄ em carnou deꝯ ē sc̄ta maria. | ||||
Per como achamꝯ na sc̄a sopⁱcura | ||||
oant̄ xo ora seera na cirā | ||||
casse non guarda tregōa nē postura | ||||
ꞇ cada rarce ueio a uoluer guerra | ||||
ꞇ faz’ mal cō mēg̃ de justica | ||||
ꞇ na gente tā grande a cobijza | ||||
q̄ nō ha hō cō solho nē mesura | ||||
Canon leyxar spiral nē egꝉia | ||||
romeu nē dona nē ame fidalgo | ||||
nē amē fidalgo nē homē dōdā por bō q̄ seda | ||||
q̄ nō des omrē por leuar del algo | ||||
forçan molhio129 | ||||
[f. 75r, col. b] | ||||
Martim moxa130 | ||||
Vos q̄ soedes ē corte morar | ||||
destas priuatus q̄ria saber | ||||
se lhes ha ap’uāca muyto durar | ||||
caos nō ueio dar nē despender | ||||
ante os ueio tomar ꞇ peoir | ||||
ꞇ oq̄lhs nō qr̄ dar ou uir | ||||
nō pode rem cōel rey adubar | ||||
Destes priuado nō sey nouelar | ||||
se nē q̄ lhes ueio rauy grā podr̄ | ||||
et grandes rendas casas guaandar | ||||
et ueio as grandes muyto ē ꝓuecer | ||||
cō ꝓueza dā grā sayr | ||||
et ha elrey sabor dees o uuir | ||||
may eu nō sey q̄ lhe uā ꝯselhar | ||||
Sedes de corce nō sa bedes rē | ||||
ca mester faz acodomē q̄ de | ||||
poys a corte perdiuin algo uē | ||||
ca sse dar nō qr̄ por edechasse | ||||
perosse dedar nō sse galalhe dal | ||||
ꞇ se nō der nō de nō pada | ||||
dubar al caos priuadꝯ q̄re q̄lhes dē | ||||
Amigos cuydeu q̄ nr̄o senhor | ||||
nō q̄r no mūdo ia mētes parar | ||||
cao ueio cadadia tomar | ||||
de bem em mal e de mal em peior | ||||
ca ueio boos cadadia decer | ||||
e ueio maaos sobreles poder | ||||
porē nō ey damha morce pauor | ||||
O mundo todauesas uegir | ||||
ēꝓtas armas nō mūdo som | ||||
aau esas andam sy deꝯ mi ꝑdom | ||||
porē nō deuāta morta fogir | ||||
quē sabe o bē q̄ soia seer | ||||
euedey o mūdo outra guysa correr | ||||
enō sse pode de morte parar. | ||||
[f. 75v, col. a] | ||||
O s q̄ morrerā mēt’ra melhor | ||||
ammuyta deꝯ q̄ gradecer | ||||
casabem ia q̄ nō am demorrer | ||||
nē er atēdem q̄ ueiam peyar | ||||
como oiatēdem os q̄ uyuꝯ son | ||||
eporē ten heu q̄ faz sem rrazō | ||||
quē deste mūdo hamur grā sabor | ||||
E porē tenheu q̄ he muy melhor | ||||
demorrer hom̄ mēqelhi bem far. | ||||
[espazo en branco] | ||||
169 | Por uos senhor fremosa poys uꝯ uy | |||
me faz uiuer coytado sempramor | ||||
mays ꝑo quandar cuyden qual sen hor | ||||
me fez e faz amar cuido loguy | ||||
e nō queria non uꝯ querer ben | ||||
mays quander cuydo uo mal que men uen | ||||
Por uos aq̄ pesa deuꝯ amar | ||||
aly mi pesa deuꝯ bē q̄rer | ||||
mays poys no prez cuydeuꝯ pareçer | ||||
q̄ uꝯ đs deu logui ey de cuydar | ||||
que nō queria nēuꝯ querer bē | ||||
Por uos senhe aq̄des pᵉmeu mal | ||||
me uꝯ tā muyto bē conhocer fez | ||||
ꝑo sabede se rē ey de prez | ||||
ou doutro ben pᵉ uos ħ e nō pᵉ al | ||||
q̄ nō ãria nēuꝯ querer bē. | ||||
O gram prazer e gram uicen cuydar | ||||
que semprouuy no ben de mha senhor | ||||
mha fa zen ia tan mityto deseiar | ||||
ꝯ̄ moyre nō perco coytas damor | ||||
pero auen que algunha sazon | ||||
aree mha foge moyto por q̄ nō senzume dol | ||||
nen sey en que trauar. | ||||
[f. 75v, col. b] | ||||
E por esto nō leyxey poys amar | ||||
esseruir bem efazelo milhor | ||||
ca senpramor per bem se q̄r leuar | ||||
e o peq̄no eo grāde eo mayor | ||||
qua es el q̄r eno sen poder son | ||||
poys assy e seme lhami rrazō | ||||
deasuir esseu ben aguardar. | ||||
Ay deus tal bem q̄ no podessauer | ||||
detal senõ qual mī e poder rem | ||||
pero que romen cuydar hy p̃zer | ||||
cuydar me tolho dormir eossem | ||||
ca nō possendo corazō partir | ||||
ca mha faz senprantos meꝯ olhos ir | ||||
ca da hu uou ꞇ dua uiueer | ||||
Mays tāto sey sepedesse seer | ||||
sse uissela o meu coracom tā bem | ||||
commel ela deuerssya doer | ||||
delidemī poilo uisse por ē | ||||
ameu errob epunhēna uir | ||||
que entenda poysmeu cantar oyr | ||||
o q̄ nō posso nē lhouso a dizer | ||||
E non deuomen seu cor encobrir | ||||
aꝙ̄ sabe q̄o pode guarir | ||||
demais hu lhoutᵒ nō pode ualr̄ | ||||
Amor deuos ben me posso loar | ||||
dequal senhor mi fazedes amar | ||||
mays dunha cousa me deuo queixar | ||||
quante meu sen hu mesura nē mercee nō fal | ||||
nē outro ben mesurami nen | ||||
mercee noual nē outra ren | ||||
Gradescouꝯ q̄ mi de stes senhor | ||||
fremosa edecedo ben sabedor | ||||
mays poys mha destes peseuꝯ amor | ||||
do q̄ mhauē | du mesura | ||||
[f. 76r, col. a] | ||||
Ameu e trobe e seruha mays poder | ||||
aq̄sta dona pᵉ seu bē auer | ||||
mays quando lha coita uenho dizer | ||||
enq̄me tē | ||||
hu mesura. | ||||
Pero mi fez e faz amor | ||||
mal enō ey nen cuydauer | ||||
ia per el uen de mha senhor | ||||
ey muyto quelhi gradecer | ||||
por que mi faz amelhor rē | ||||
da questo mūdo querer ben | ||||
E ꝑo mel nō qⁱs nē q̄r | ||||
dar bē pᵉ quanto malmi deu | ||||
ia en quanteu uiuer poder | ||||
ledo serey de seer seu | ||||
por q̄mi faz ame lhor rē | ||||
Venhouꝯ mha senhor roguar | ||||
con grandamor que uꝯ eu ey | ||||
que mi ualhades ca ben sey | ||||
se mesta coyta mays durar | ||||
ia mha uyda pouco sera | ||||
E q̄mi q̄irades ualer | ||||
ay coyta domeu coraçō | ||||
bē ssey eu se đs mi perdon | ||||
seo parardes eti131 lezer | ||||
ia mha uyda pouca sera | ||||
Atanto queria saber | ||||
destes que morren cō amor | ||||
qual coyta teen por mayor | ||||
dir hometal loguar uyuer | ||||
hu nunca ueia sa sẽhor | ||||
ou de guarir hua ueer | ||||
possa enon lhouse falar. | ||||
[f. 76r, col. b] | ||||
E muytus ueiades rogar | ||||
quelhela most’ ou q̄ lhis | ||||
de morte uitā per bōa fe | ||||
q̄ esta coyta n̄o a par | ||||
nona ueer ca ia quite | ||||
hu a nō uyr danal cuydar | ||||
nē de pagarsse dout̃ rē | ||||
E direyuus como lhauē | ||||
aquē dona mui ḡm bē q̄r | ||||
sea uir elhi nō poder | ||||
falar tal e come quē ten | ||||
antessy quanto lhe mester | ||||
enō lhousa falar en tē | ||||
e dese iando moyrassy | ||||
E todaquesteu padeg | ||||
ca mui grā coyta per leuey | ||||
poysme demha senhor qⁱtey | ||||
pᵉ q̄lhy falar nō ou sey | ||||
atā coytado foy logui | ||||
q̄ cuydata morrer enton | ||||
E destas coytas q̄ sofri | ||||
a mayor escolher nō sey | ||||
ꝑo sey ca mui g̃ues son | ||||
Amor nō quedeu amando | ||||
nen quedo dandar punhādo | ||||
se poderia fazer | ||||
per que uossa graz ouuesse | ||||
ou amha senhor prouguesse | ||||
mays pero fatym eu poder | ||||
coutra mha des uentura | ||||
non ual amar nen seruir | ||||
nen ual razon nē mesura | ||||
nen ual calar nen pedir | ||||
Ame seruho quanteu posso | ||||
e p̃zmi de seer uosso | ||||
sol q̄ enda mha senhor | ||||
[f. 76v, col. a] | ||||
nō pesasse meu seruiço | ||||
des nōmi de ssoutro uiço | ||||
mays faça endo melhor | ||||
contra mha desuentᵉa | ||||
non ual amar. | ||||
Que q̄r q̄ mhami g̃sdo | ||||
fosse de quātey uido | ||||
q̄m hami nada nō ual | ||||
mha coyta uiço seria | ||||
ca uīdo atēderia | ||||
cout̃ mha desuent̃a | ||||
Por q̄ sol dizer a gente | ||||
do q̄ serue lealmente | ||||
esse nō q̄r enfadar | ||||
nē de pois g̃lardō ē | ||||
a meu e seruho pᵉen | ||||
mays uedes ondey pesar | ||||
cont̃ mha | ||||
E poismi đs deu uentᵉa | ||||
de tā bōo log̃ uir | ||||
atender q̄ro mesura | ||||
cami nō deua fa lyr | ||||
170 | Per quanteu ueio | |||
Perzo me deseio | ||||
ey coyta e pesar | ||||
sse andou seio | ||||
o cor mestā teio | ||||
que me faz cuydar | ||||
ca poys franqueza | ||||
proeza uenceu escasseza | ||||
nō sey q̄ penssar | ||||
ueia noleza | ||||
maleza | ||||
per ssa soteleza | ||||
o mundo tornar | ||||
per quanto io veggio132 | ||||
[f. 76v, col. b] | ||||
Ja de uerdade | ||||
nē de lealdade | ||||
nō onzo falar | ||||
ca falssidade | ||||
mentira emaldade | ||||
nōlhis da logar | ||||
estas son nadas | ||||
e criadas | ||||
en uenturadas | ||||
e q̄ ren reynar | ||||
as nossas fadas | ||||
ir adas | ||||
foꝝ chegadas | ||||
pᵉ esto fadar. | ||||
Louua myā tes | ||||
e zē teates | ||||
am z epoder | ||||
enꝯ logares | ||||
hu nobres | ||||
falares | ||||
soyā dizer | ||||
ueia longadus | ||||
deytadus | ||||
do munde i xerdadꝯ | ||||
e aāsse perder | ||||
ueia chega dꝯ | ||||
loadꝯ | ||||
demuytus | ||||
amadus | ||||
os demal dizer | ||||
Pela crerizia | ||||
per q̄ sse soya | ||||
todo ben reger | ||||
paz cortesia | ||||
solaz que auin | ||||
fremoso poder | ||||
quandalegua | ||||
ueuim | ||||
no mūde fazia | ||||
muytalgue p̃zer | ||||
[f. 77r, col. a] | ||||
foysse ssa uya | ||||
e dizia | ||||
cadadia | ||||
ey de falezer | ||||
Dar q̄ ualya | ||||
conpria | ||||
seu tenpo | ||||
fogui pᵉssir asconder | ||||
B133 en po ssamor esseu mal endurar | ||||
( |
||||
tante o ben q̄ de mha senhor ey | ||||
sol en cuydar no ben q̄ dela sey | ||||
cassa mesure seu muy bon falar | ||||
e sseu bon se me sseubon parecer | ||||
to demeu ben | ||||
mays que mal po ssa uer | ||||
mentre134 a uy reno seu ben cuydar | ||||
Gradescades q̄ mi deu tal senhor | ||||
tā de boo prez | ||||
e q̄ tā muyto ual | ||||
e cōgo(g)lhi135 q̄ nūbi deste mal | ||||
me guaresca nē mē pare damor | ||||
antemi de sem poder e sen | ||||
dea seruir ca (c)este omeu utar | ||||
caq̄ste meu uigo e meu sabor | ||||
Ca sseu fremoso catar e tijr | ||||
e falar bē sen p’nboā razon | ||||
assy maleg’ no meu corazon | ||||
q̄ nō cuydal se nō ena uir | ||||
eno seu bē se mho đs dar qⁱ | ||||
como farey depoys seo ouuer | ||||
q̄ o possa manteer e graçir. | ||||
[f. 77r, col. b] | ||||
Alhy des senhor quādosse nēbrara | ||||
esta dona q̄ tātamo demī | ||||
q̄ diga eu tā boō dia uj | ||||
senhor q̄ tā bon galardō mi da | ||||
poys en cuydar | ||||
tā gran sabor acheu | ||||
rē136 nō daria sse ouuesso seu | ||||
bē pᵉ quantᵒutro bē eno mūda | ||||
E porendame seruhe sōo sen | ||||
desta senhᵉ e uila q̄ren | ||||
ca bō uicē bēssençimara | ||||
Martim moxa137 | ||||
Que graue coita que me dizer | ||||
as graues coytas q̄ sofrem cantar | ||||
ueio mha morte que mha de matar | ||||
en uos e nom uos oussem trem dizer | ||||
pero ei dizerlo cantando e eussom | ||||
que me se melha coussa sem rraçom | ||||
do men cō coita de mort tantar138. | ||||
E poys mha coita per tal gessa he | ||||
q̄ āno posso per nem en cobrir en | ||||
a tal tr̃ra cuido eu de guarir q̄ bem | ||||
entendam meu mal ala fe | ||||
ꞇ atal gente139 cuide | ||||
eu de cantar et dizer | ||||
son hu cō ela falar | ||||
q̄ ben entenda ameu mal onde he | ||||
Roy fer nan di z | ||||
Quantas coytas senhor sofri | ||||
por uos ueer e me quitey de uos | ||||
he uꝯ co non morey | ||||
epoys me deꝯ aduss aqui | ||||
dizer uꝯ quero quem auē | ||||
tāto mi nēb̃ gora | ||||
ia come se nūca fosse rem. | ||||
[f. 77v, col. a] | ||||
Pero q̄ uiuo na mayor | ||||
coyta q̄ podia uiuer | ||||
deseiando uꝯ aueer | ||||
epoys uꝯ ueio mha senhor | ||||
Dizeruꝯ q̄ro q̄m auẽ | ||||
tāto me nēbragoia | ||||
come senūca fosse rē | ||||
Pero quem tanto mal leuou | ||||
com eu leuey etāt afam | ||||
anēbr̃ lh auia de prã | ||||
epoys me uꝯ deꝯ amostrou | ||||
diz̃ uꝯ q̄ro q̄mh auẽ | ||||
Se homouuesse de morrer | ||||
senhor ueendo gram pesar | ||||
daren que mays soubessamar | ||||
de quantas quyso fazer | ||||
eu nō poder a mays uyuer | ||||
hu uꝯ foꝝ daqui filhar | ||||
a forza deuos e leuar | ||||
euꝯ non puydeu ualer | ||||
Non me soubi cōsselhauer | ||||
per como podessen durar | ||||
a coitāq̄me ui andar | ||||
pola forza q̄ uꝯ p̃nder | ||||
ui e quia ante sofrer | ||||
mortūa uezia caficar | ||||
uyuo pᵉauer a estar | ||||
atā graue pesar aueer. | ||||
E nunca no mundo prazer | ||||
desaqⁱ ia mays aguardar | ||||
essem mauer a q̄ixar | ||||
a đs pᵉ el esto querer | ||||
mays hūa rē posso creer | ||||
q̄ des q̄ mesto foy mostrar | ||||
porēme leixe de matar | ||||
q̄ aia sem q̄ doer. | ||||
[f. 77v, col. b] | ||||
E q̄ nūcha possa tolher | ||||
estes meꝯ olhꝯ de chorar | ||||
eq̄ sempre ia deseiar | ||||
uos eo uosso pareçer | ||||
q̄ nūca mha descaecer | ||||
eno meu mal sem cuydar | ||||
bē me posso m̄auilhar | ||||
mha morte nō aduzer | ||||
E nūca đs q̄yra zer | ||||
q̄ nūca el q̄yra mostrar | ||||
anu lhome tāto pesar | ||||
quantel poderia sofrer. | ||||
171 | Ora começa o meu mal | |||
de que ia non ten ha ren | ||||
e cuydaua que mia ben | ||||
ecodosse tornou en mal | ||||
ca a demagora damor | ||||
me fez filhar outra senhor. | ||||
E ia dormia todo meu | ||||
sono enō era fol | ||||
epodia fazer mha ꝓl | ||||
maylo poteria nō e meu | ||||
cao de magora da. | ||||
Que ledo me feza ia | ||||
quando ssamor demi qⁱton | ||||
hū pouco q̄ mhami leixon | ||||
mays dout̃ guysa mi uay ia | ||||
cao de. | ||||
E nō sse de nome alegrar | ||||
muyto de rē q̄ possa auer | ||||
ca eu q̄o qⁱgi fazer | ||||
nō ey ia de q̄ malegrar | ||||
cao de mago | ||||
A dema comēdeu amor | ||||
e beenga đs a senhor | ||||
de q̄ nō sera sa bedor | ||||
nu lho mē en quāteu uyuo for. | ||||
[f. 78r, col. a] | ||||
Que muy gram prazer o eu uj | ||||
humeuꝯ deus mostrou senh̃ | ||||
eben uꝯ faço sabedor | ||||
que poys que meu deuos parti | ||||
non cuydara tantauy uer | ||||
como ueni sen uꝯ ueer. | ||||
Que muyto q̄ eu deseiey | ||||
de uꝯ ueer euꝯ falar | ||||
efoym ho đs agora guysar | ||||
senhor e mays uꝯ en direy | ||||
non cuy. | ||||
E des q̄mi fez este bē | ||||
aīda moutro bē fara | ||||
poys el qⁱs q̄ uꝯ uisse ia | ||||
mha senhor ca ꝑ nē hū sen | ||||
nō cuydara tā | ||||
Quandeu ueiolas ondas | ||||
elas muytaltas ribas | ||||
logomi ueen ondas | ||||
al cor pola uelyda | ||||
maldicto seal mare | ||||
quemi faz tanto male | ||||
Nunca ueolas ondas | ||||
nenas altas de brocas | ||||
q̄ mi nō uenhā ondas | ||||
al cor pola fremosa | ||||
maldito se al mare | ||||
Se eu ueio las ondas | ||||
eueolas costeyras | ||||
logo mi ueen ondas | ||||
al cor pola ben feyta | ||||
maldito seal mare. | ||||
[f. 78r, col. b] | ||||
Ja eu nō ama quen soya | ||||
nē ey a coyta que antauya | ||||
epesami par santa maria | ||||
camey outra coyta damor mayor | ||||
Nostro senhor quēmoiami desse | ||||
q̄a q̄ ben qⁱgi bē qⁱsesse | ||||
ca tenhen q̄ me(y)or140 coyta ouuesse | ||||
ca mey out̃ coyta | ||||
E mentreu dela fuy namorado | ||||
nū came uiyrō de sacordado | ||||
mays ora ia nō a hi recado | ||||
camey outra coyta. | ||||
Hy logo senhor q̄ uꝯ ui | ||||
ui eu que façia mal sen | ||||
dir osmar deuꝯ querer ben | ||||
epartira mendeu ogni | ||||
may lo uosso bon parecer | ||||
non mho leixou senhor fazer | ||||
nen mho leixa senhor fazer | ||||
Assam entendendeu q̄ dir | ||||
começar cō atal molher | ||||
comeuos nō mera mester | ||||
eqⁱ sera mendeu ꝑtir | ||||
maylo uosso bō pare | ||||
Senhor enō foy pelo meu | ||||
gradu uꝯ fuy amar nē ey | ||||
hi culpa pᵉ q̄ uꝯ amey | ||||
comeuꝯ partira endeu | ||||
maylo uosso. | ||||
[f. 78v, col. a] | ||||
E non xeuos filhe pesar | ||||
por uos eu muy de coraçō | ||||
amar ca đs nō mi ꝑdon | ||||
semēnō qⁱsera qⁱtar | ||||
mays lo uosso. | ||||
Des que eu ui | ||||
o que eu ui | ||||
nū ca dormi | ||||
e cuydandi | ||||
moyreu. | ||||
Fezme ueer | ||||
des preueer | ||||
ꝙ̄ me morrer | ||||
faz e dizer | ||||
moyreu. | ||||
Grā mal mi uē | ||||
en mi uen | ||||
nē uerra ben | ||||
ende preen | ||||
moyreu | ||||
E nō mi ual | ||||
des nōmi ual | ||||
edeste mal | ||||
moyreu | ||||
moyreu | ||||
moyreu. | ||||
Pero mha senhor nulha rē | ||||
nō mha de fazer se nō mal | ||||
nē eu dela nō atendal | ||||
tan muyto parecela141 ben | ||||
que o seu muy bon parecer | ||||
mha faz o força ben querer | ||||
[f. 78v, col. b] | ||||
De punhar delhi nūca | ||||
querer alguā uez mi p̃z | ||||
e de todesto alximi faz | ||||
poys tā bon parecer a | ||||
que o seu mui. | ||||
De ia sempresta dona amar | ||||
ꝑ q̄ nō sse pode partir | ||||
ca đs quē qⁱs destroir | ||||
tā bon parecer lhy foy dar | ||||
que o seu | ||||
e fazmi q̄ nō ey poder | ||||
que lho n̄o aia de q̄rer. | ||||
De gram coyta faz gram lezer | ||||
deꝯ per quanteu eu tende ssey | ||||
e de gram pesar gram prazer | ||||
e direyuos por queo ey | ||||
ca ui mha senhor daquendir | ||||
e ora ueioa uijr. | ||||
Ja pᵉ coita nē pᵉ pesar | ||||
q̄ aiā no meu coraçō | ||||
nō me quereu muyto q̄ixar | ||||
e direyuꝯ eu pᵉ q̄ nō | ||||
ca uj. | ||||
E ssemu efforçauey | ||||
cōt̃ pesar seo ou’uer | ||||
deo perder nono q̄irey | ||||
auer oy mays se des qⁱser | ||||
ca uj. | ||||
Quandeu nō podia ueer | ||||
a senhor do meu coraçon142 | ||||
[f. 79r, col. a] | ||||
e demi bē cuydar entō | ||||
que podesse coyta perder | ||||
sol que auisse poyla ui | ||||
ouueu mayor coyta desy | ||||
Pero q̄ perdia o sen | ||||
pola fremosa mha senhor | ||||
quanta coyta auya damor | ||||
nō cuydaua teer en ren | ||||
sol que a uisse. | ||||
De quanteu cuydey acabar | ||||
nulha cousa nō acabey | ||||
ca uedelo q̄ eu cuydey | ||||
cuydeime de coita quitar | ||||
sol que a uisse | ||||
172 | Que doo que agora ey | |||
dꝯ meꝯ olhos polo chorar | ||||
que faram poylꝯ eu leuar | ||||
senhe hu uꝯ nō ueerey | ||||
ca nunca os ey a partir | ||||
de chorar hu uꝯ eu nō uyr. | ||||
Quia meu q̄ uyssen al | ||||
enō uissen uos estes meꝯ | ||||
elhꝯ enō qⁱs assy | ||||
mays sey q̄ mi uerra en mal ca. | ||||
O uosso mui bō parecer | ||||
uirō en mal dia pᵉ ssy | ||||
emal dia lhelo sofri | ||||
senhᵉ q̄ fossen ueer | ||||
ca nūca os ey a par | ||||
[f. 79r, col. b] | ||||
Pero q̄ ora senhor am | ||||
en uos ueer mui grā sabor | ||||
iao pesar sera mayor | ||||
poys quandouꝯ nō ueerā | ||||
ca nuncaos. | ||||
Neuꝯ pod’ey eu partir | ||||
de chorar hu uꝯ eu nō uyr | ||||
O ra mho tenham amal sen | ||||
ca nō leixarey a trobar | ||||
nen a dizer eno cantar | ||||
que eu fezero muy grā ben | ||||
queuꝯ eu quero mha senhor | ||||
e querrey mentreu uyuo for | ||||
Vos quanteu poder uegarey | ||||
q̄ nō sodela q̄ eu ui | ||||
q̄ nō uisse ca desaly | ||||
foy sandeu maylo bē | ||||
queuꝯ eu. | ||||
Ben tenheu q̄mestranhaca | ||||
esto deuos poylo disƥ | ||||
mays sera o q̄ đs qⁱƥ | ||||
cao ben a dizer e ia | ||||
queuꝯ ei. | ||||
E ben podunha rē creer | ||||
quē me desto qⁱser cousir | ||||
q̄ mei camēde pode partir | ||||
q̄ oben nō aia a dizer | ||||
queuꝯ ei | ||||
Ca nō q̄rra des nē amor | ||||
q̄ uo leyuus q̄yra senhor. | ||||
[f. 79v, col. a] | ||||
A dona que eu quero ben | ||||
tal sabor ey dea ueer | ||||
que nō sabe ria dizer | ||||
caman he pero non seu | ||||
poyla endeu mays deseio | ||||
sempre cadaque a ueio | ||||
Pero q̄ oie no mūdal | ||||
a tāto deseie nō a | ||||
como dir huā possa ia | ||||
ueer nona ueer mays ual | ||||
poyla endeu mays deseio | ||||
Sea nō uyr nō au’ey | ||||
que demin nē dal sabor | ||||
sea uyr au’ey mayor | ||||
coyta mays pᵉ q̄ o farey | ||||
poyla endeu. | ||||
Esto soo nō e doyr | ||||
q̄ eu ia semsta molher | ||||
nō ueia cadaq̄ poder | ||||
ꝑo deui alha fogir | ||||
poy la endeu mays deseio | ||||
Esta senhor que ora filhey | ||||
graue dia uedes que faz | ||||
por quelha gra uonlhi nō praz | ||||
do que con ela comecey | ||||
assanha ssora contrami | ||||
epero faz seu prazer hy | ||||
Eben pode saber q̄ non | ||||
mẽsco eu desta sanha rē | ||||
ergo selhi q̄ro grā bē | ||||
eꝑo nō a hy razon | ||||
assanhassora ꝯ̄ mī | ||||
[f. 79v, col. b] | ||||
Benuꝯ digo q̄ ante meu | ||||
q̄ria ia siq̄r matar | ||||
ca lhi fazer nē hū pesar | ||||
mays ela bē assy desseu | ||||
assan hassora ꝯ̄ mī | ||||
E poylo quer fa zer assy | ||||
nō ssey eu q̄ seia demī | ||||
Pero tante omeu mal damor | ||||
ea muy gram coyta que ey | ||||
por uos que dizer nono sey | ||||
bon dia nacera senhor | ||||
se aposta da queste mal | ||||
en atendesse deuos al | ||||
Todeste mal quantar aj nē | ||||
ne na grā coyta q̄ sofri | ||||
pᵉuos des q̄uꝯ conhoçi | ||||
nono terria ia eu ren | ||||
se aposta da q̄ ste | ||||
Pero todeste mal mi tolhera | ||||
osen nēlhi cuydaguarir | ||||
se de min nōsse q̄r partir | ||||
sabor au’ya del ia | ||||
se aposta. | ||||
Muyto e o mal q̄ mi sofrer | ||||
fazedes pᵉ q̄ mi falar | ||||
nō queredes nē ascoytar | ||||
ꝑo mays en q̄rria auer | ||||
se aposta da. | ||||
Ca deuos nō atendeu al | ||||
q̄mi façades se nō mal. | ||||
[f. 80r, col. a] | ||||
Aqueste muy gram mal damor | ||||
que eu por uos mha senhor ey | ||||
poys outro consselho nō sey | ||||
se prouguer a nostro sen hor | ||||
a longar me querrey daqui | ||||
e alongar ssa el demi | ||||
Nen hū ꝯsselhō me sal | ||||
ꝯt̃ uos nē đs nōmho da | ||||
ꝑ q̄ perça este mal ia | ||||
epoys mhaqⁱ uē este mal | ||||
alon. | ||||
E mentreu a guarir ouuer | ||||
huuꝯ eu soya ueer | ||||
nō au’ey nūca a põder | ||||
este mal mays se eu poder | ||||
alongar. | ||||
Nen tenho hi al q̄ seia sen | ||||
q̄ faça poys uꝯ eu falar | ||||
nō ousyr sen hᵉ nē catar | ||||
epoysmeste mal a qⁱ uē | ||||
alongarme q̄rrey | ||||
Ca non uyuerey mays desy | ||||
e alongar ssa endassy | ||||
Os meꝯ olhos que uyrō mha senhor | ||||
eo seu muy fremoso parecer | ||||
maos seram agora da fazer | ||||
longi de lanas terras hu eu for | ||||
e cataram muyto cō tra hulas | ||||
a terra desta dona que os faz | ||||
sempre chorar eo sono perder. | ||||
E muyto fez’am assy melhor143 | ||||
ea mī sea nō fossem ueer. | ||||
Martin144 | ||||
[f. 80r, col. b] | ||||
Martim moxa145 | ||||
silhūgo andar146 | ||||
173 | En muyto andando che guey alogar | |||
hu lealdade nē manha nē sem | ||||
nē crerezia nō ueio pre çar | ||||
nē po domi de senhor graar rrem | ||||
senō loar quātolhy uir ffazer | ||||
e lousinar e rem nō lhi diz̄ | ||||
pero lhi ueia osal se mear | ||||
E quem ally comeu147 cheguey chegar | ||||
se mēntirenē te u’ mal põ bem | ||||
qⁱtar ssa en comeu ui min qⁱtar | ||||
mais nō comedeu ui qⁱ tar alguē | ||||
nē ꝙ̄ nē cōmo nō q̄ro diz̃ | ||||
eui alhur quē mētiral seer | ||||
nō quer nē pode nē bon p̃ez leixar | ||||
Mentraly foy tal som nō ui a sanar | ||||
muytas uezs̄ eno sonho uj ꝙ̄ | ||||
ui abubela a ç̃zera filhar | ||||
ea bubela esta q̄ tem | ||||
ea çerzeracque q̄r diz̄ | ||||
ou como a pade bubela p’renden | ||||
este sonho q̄ nō pode soltar | ||||
173 | Maestraçenzo dereyto faria | |||
el rey deuꝯ dar muy boa soldada | ||||
por q̄ feçestes hūa caualgada | ||||
sem seu mandada rroda noutᵒ dya | ||||
sem sa auida ꞇ sem seu dr̄ | ||||
fostes ala matar hū caualeyro | ||||
por q̄ soubestes q̄ o desseruya | ||||
E sse ellrey fose bē cōsselhado | ||||
mae straţēţo daq̄stes dr̄s | ||||
q̄ lho demo leua nos caull’os | ||||
partillos hya uosco per meu grado | ||||
In multo andā do148 | ||||
[f. 80v, col. a] | ||||
ca non foy tal q̄ aroda contra sse | ||||
q̄ caull’o da uila matasse | ||||
senō uos que hyades desarmado. | ||||
E do seruiço q̄ lhauedes fc̄o | ||||
maestraçeço nō uos enfadeđs | ||||
tornada lã bē barataredes | ||||
et mata doutro quando uⁱdes geyta | ||||
ca sse ellrey sabe uossa demanda | ||||
ꞇou ũ paz deste execo ē q̄ anda | ||||
arcedia goō sodes logo fc̄o. | ||||
E dissellrey noutᵒ dia estando | ||||
hu(l)lhe(y)149 falarō ē uossa façenda | ||||
q̄ uos q̄r dar ardom ē encomēda | ||||
por q̄ dizem q̄ sodes de sseu bando | ||||
mays se hy iouū alguū hom ē frato | ||||
dos uossus poōs leuadū grā ssato | ||||
et hyrsilha o castelo liurando | ||||
De martin moya pos ffatam as gentes | ||||
e di zenlhe por mal que he cassado | ||||
nō lho dizen se nō os mal dizentes | ||||
cao veyeu assam homor dynnhado | ||||
e moy gram capa de cora trager | ||||
eos q̄ lhe mal buscam por foder | ||||
nō lhe uaam iamuar o seu pecado | ||||
E piz faca del agente sandia | ||||
e nōno façem senō cō meyça | ||||
cao veyeu no coro cada dya | ||||
uestir capa ꞇ sobre peliça | ||||
etaoyto fala ely moy melhor | ||||
diz se poy foder elle pecador | ||||
no m an eles y afaz’ iustiça | ||||
[f. 80v, col. b] | ||||
Pero Gꝉuez d’ pʳto carreyr* [cortado]150 | ||||
173151 | ||||
Par deus coytada uiuo poys nō uē meu amig*152 | ||||
poys nō uem que farey | ||||
meus cabelos con ssirgo eu nō uos harey | ||||
Poys nō uen de castela | ||||
nō e uiuay mesela | ||||
ou m ho de ren el rey | ||||
mħas toucas da estela eu nō uꝯ t̄gerey | ||||
Pero meu leda ssem elho | ||||
nō me sey dar ꝯ sse lho | ||||
amigas q̄ farey | ||||
en uꝯ ay meu es pelho | ||||
eu nō uee rey | ||||
Estas doas muy belas | ||||
el mhas deu ay don delas | ||||
nō uolas uegarey | ||||
mħas çintas das fiuelas | ||||
eu nō uꝯç img̃ey | ||||
173 | Meu amigo quando ssya | |||
pregūteyo senema | ||||
dissemel querrey muy pedo | ||||
detardar mais ca ssuya | ||||
madrey einen mey grā medo(*)153 | ||||
o anel154 | ||||
[f. 81r, col. a] | ||||
173 | ||||
<***ǀa tergo155 | ||||
O anel domeu156 amigo | ||||
perdio ssolo uer de pino | ||||
e choreu bela | ||||
O anel domeu amado | ||||
perdio ssolo u’de rrayao | ||||
e choreu bela | ||||
Perdio solo u’de rrayao | ||||
poren choreu dona dalgo | ||||
echoreu bela | ||||
Perdio solo u’de pino | ||||
poren choreu dona uⁱgo | ||||
e choreu bela. | ||||
Ay meu amigo uemeu señ | ||||
he lume destes olhos meꝯ | ||||
por q̄ nō q̄r agora deus | ||||
que uos aia des tal sabor | ||||
de uiu’ migo q̄l eu ouuy | ||||
desq̄ uꝯ uy de uuj uꝯc amigo | ||||
E terria toe g̃m raçō | ||||
poys q̄ uoz ei tal amor ey | ||||
dau’des oie q̄l euey coyra | ||||
nouoso toeaçō deuiu’ migo q̄l | ||||
A q̄me a q̄sta coyta deu | ||||
p̃ uos a foy dã q̄ me fez | ||||
eseme g̃se alguā uez | ||||
q̄ tal coyta uos ueia | ||||
eu di uiuer migo | ||||
PEro Goterez caual’ro157 | ||||
Muytus aque des quis der muy bō ssen | ||||
e miritodro158 linhaie grā poder | ||||
e mui toutro bē polo ssen plaçer | ||||
de todesto me podem uenter ben | ||||
E159 | ||||
[f. 81r, col. b] | ||||
ssei meu a que sto e al ssei de mi | ||||
ca todolos deste munde eu uē ej | ||||
damar amando a que men poder ten | ||||
A melhor dona e demelhor sen | ||||
e mais ffremossa q̄ đs fez nater | ||||
essa ssei de coraçō bē q̄rer | ||||
mais de qua*us160 donas qⁱserom bē | ||||
nē q̄rran ie ꝑo este asi | ||||
auẽ mende oq̄ eu nō meriçi | ||||
grandesamor q̄ mela p̃ en tem | ||||
Pero dea tāta mur a meu sen | ||||
mays de ꝙ̄tus outᵒs đs qⁱs faz̃ | ||||
nē ꝙ̄tos me cuydā desta uẽzer | ||||
uē ecos eu q̄ rēdolhy grā bē | ||||
ꝑo q̄ nūca delal entēdy | ||||
senō grā sanha desquāda oy | ||||
omal talāte q̄ ꝯt̃ mī rē. | ||||
E senhor rey de poreu gal aqⁱ | ||||
iulgadora seeu amādo sy | ||||
deua soer desamado porē | ||||
174 | (Todos dizē q̄ deus nūca pecou161 | |||
mays mortal mente o ueieu pecar | ||||
ca lhe ueieu muytos desen parar | ||||
seus uassalos q̄ muy( |
||||
caos leyxa morrer cō grandamor | ||||
desen parados de bē de senhor | ||||
eia cō estes mī desē parou | ||||
E mayor pecado mortal non sey | ||||
ca o q̄ eu ueio faç̃ a đs | ||||
ca desen para os uassa los seus | ||||
en muy grā coyta damor q̄l eu ey | ||||
eo senhor q̄ acorrer nō q̄r | ||||
a seus uassalhos q\te/dolhe mester | ||||
peca mortal poys etā alto rey | ||||
[f. 81v, col. a] | ||||
Todo senhor de may rey natural162 | ||||
deuos uassalhos de morta partir | ||||
eacorelhes cada q̄ os uir | ||||
estar ē coyta mays đs nō e tal | ||||
caos leyxa cō grādamor morrer | ||||
epero pode nō lhes q̄ȝ ualer | ||||
e assi faz grā pecado m̄tal.)163 | ||||
Don Steuan perez iroyam164 | ||||
Senho seo outro165 mundo pasar | ||||
asȳ comaq̄ste rase rassey | ||||
econ tal corta toma qui leuey | ||||
eleneno iferno ey demorar | ||||
poruos senhora ia nō por outra rē. | ||||
ca poruos ꝑ eo đs e sisse ssen | ||||
cando uos ueio dos olhos catar | ||||
Atā muyta posto q̄ nō hara | ||||
eia me t̄balhey deos toi | ||||
sir e amecey logẽton arir | ||||
eer silhey me logy achorar | ||||
tomo homē desenꝑ dodamor | ||||
e de uos ay fr̄ mosa mha senhor | ||||
nō sey tomo esto podese durar | ||||
E ia q̄ uos no isno | ||||
faley senhor fr̄ mosa | ||||
ena toyta daquy | ||||
q̄ por uos ey | ||||
ueđs quāto entendy | ||||
e quanto da quāto muy bē sey | ||||
q̄ ala nō poderia | ||||
auerecal coyta q̄l sofro | ||||
tā descomuna esofre | ||||
e nunca uos o coyry | ||||
Ca uedes mha senhor | ||||
por q̄ uolo ey porq̄ | ||||
soedes ouosso corpo | ||||
atal ē que nunca pode | ||||
[f. 81v, col. b] | ||||
home sobī mal nē sodere mays | ||||
eu grā pa uorey q̄ uolo domādare | ||||
mȳ poys eu morrer | ||||
lume destes meus olhos | ||||
q̄ sem mais q̄ mȳ amey | ||||
Don Gomez Garcia abade de | ||||
ueladolido.166 | ||||
A uosa mesura senhor | ||||
aguardey mal dia por mī | ||||
ia des mesura đs ah me faz ca dia peior | ||||
ca me hus ta cō uosco mal | ||||
ea mesura nō me ual | ||||
e leixame morrer damor | ||||
E senhor mal dia nateo que mesura | ||||
muyto aguardou como eu guardey | ||||
e senpre achou đs mesura q̄ me tolheu | ||||
ca onde eu cuidei auer bē | ||||
por seeruir nūca eame en rrem | ||||
ca des messura me tolheu | ||||
A uossa messura ḡrdei | ||||
senhor sempre mais doutra rrē | ||||
et adesmessura en | ||||
me faz tal mal q̄ me | ||||
nō167 sei cō ela ia cōselhauer | ||||
et leixame da amor morrer | ||||
ꞇ da messura bē nō hei | ||||
Diz meu amigo que me serue bem | ||||
e que rren non lhe nenbra se nō min | ||||
perol foy ssel noutro dia daqⁱ | ||||
sen meu grado mays farey lheu | ||||
poren por quantandou ala sen meu prazer | ||||
que anda huū tēpo sen meu bem fazer | ||||
El tem ora | ||||
q̄ logo ssa uerra | ||||
ꝯ migo sol q̄ ueer ꞇ meuir | ||||
e el q̄rra como me sol uir | ||||
se meu qⁱser | ||||
mays farei lhes toia | ||||
por quātan dou. | ||||
[f. 82r, col. a] | ||||
Por q̄ se foy eo ante nō uy | ||||
sen mho diz̄ acas del rey morã | ||||
quando ueer eme qⁱser falar | ||||
pois q̄ o fez eu lhy farey assy | ||||
por q̄ntā dou. | ||||
Roy fernandiz cꝉigo168 | ||||
175 | Conhoscome meu amigo | |||
que sempre uꝯ fiz pesar | ||||
mays se agora migar | ||||
qui se ssedes uos comigo | ||||
auꝯ eu nunca faria | ||||
pesar nen uolo dir ia | ||||
Que q̄r q̄uꝯ dendal diga | ||||
nō lho q̄irades creer | ||||
casse podesseu seer | ||||
amigo cō uoscamiga | ||||
auꝯ eu nūca fa. | ||||
Seeu pre amigouuesse | ||||
uos a q̄ eu pᵉ meu mal | ||||
fiz pesar hu nō iaz al | ||||
ꝑome deuos uehesse | ||||
auꝯ eu nūca. | ||||
S euꝯ nō pesar ende | ||||
ma dirrey humatende | ||||
meu amigo no monte | ||||
Jrey se đs uꝯ ualha | ||||
por nō met̃ en falha | ||||
meu amigo. | ||||
E ssilhexiuꝯ doo | ||||
comomatende soo | ||||
meu. | ||||
Jde meu amigo daqui | ||||
enon me quis ante ueer | ||||
edeꝯ nu tolha parecer | ||||
[f. 82r, col. b] | ||||
e quanto de ben a eu mi | ||||
se el uen emeus nō uingar | ||||
quandel quiser migo falar | ||||
E cuydassel q̄lhi q̄rrey | ||||
pᵉ esto q̄ mel fez melhor | ||||
mays logue eia o senhor | ||||
eu sua que nō seerey | ||||
se el uē emeu. | ||||
Que uisseu q̄ nō daua rē | ||||
el mi uā semespediu | ||||
quandosse da tiran partiu | ||||
mays logomelheu q̄ra bē | ||||
se mendeu. | ||||
E ueera muybē o meu | ||||
amigo quā tel ora fez | ||||
aq̄ lhi salira esta uez | ||||
ca en sseu poder seia eu | ||||
se el uen. | ||||
Ca lhi nō q̄irrey ascuytar | ||||
nulha rē do q̄ mel rogar | ||||
Ay madre que muy | ||||
que nō uy o meu amigo | ||||
el falasse comigo | ||||
e pero lhi fale ben sey | ||||
ca non ey nen hun poder | ||||
deo por amigauer | ||||
uel falasse comigo. | ||||
Non uꝯ leixedes en pᵉ mi | ||||
filha q̄ lhi non faledes | ||||
seuos eu sabor quedes | ||||
ay madre nō tenho prol hi | ||||
ca nō ey nē hun poder. | ||||
[f. 82v, col. a] | ||||
Filha polo de sassanhar | ||||
falaredes ꝓ meu grado | ||||
pois lhi say demandado | ||||
q̄ ꝓl amadrenlhi falar | ||||
ca nō ey nē hū poder | ||||
Madre poys amor ey migo | ||||
tal que nō posso sorrer | ||||
que non ueia meu amigo | ||||
[espazo en branco]169 | ||||
ueole sen uosso grado | ||||
Gran coyta me faz ousada | ||||
deuolo assy dizer | ||||
epois eu uiuo coitada | ||||
mandade mho hor ueer | ||||
se nō hirey seu mandado | ||||
Eia q̄ ꝑmi sabedes | ||||
o ben q̄ lheu sey q̄ rer | ||||
pᵉ quāto bē mi q̄redes | ||||
mandade mho hir ueer | ||||
senō hirey seu mandado | ||||
Ora nō deueu pre car parecer | ||||
nen palaura que eu \a/ia nen sen | ||||
nen cousa que enmi seia de ben | ||||
poys uꝯ eu tāto nō posso dizer | ||||
q ueuꝯ queyrades amigo partir170 | ||||
[f. 82v, col. b] | ||||
Out̃ senhᵉ uꝯ cōuen a buscar | ||||
ca nuncauꝯ eu ia mays pᵉ meu | ||||
terrey poys hides mays ca pᵉmi pᵉ el rey | ||||
fa zer nē uꝯ po tanto pogar | ||||
et uos q̄ redes. | ||||
Tanto rogar nūcauꝯ mays paredes antemī | ||||
seuꝯ en alguā sazō dal | ||||
cō meꝯ deseiꝯ ueheredes aca | ||||
poys meu tanto nō possa sficar | ||||
queuꝯ queyrades. | ||||
Madre quero geu yr ueer | ||||
meu amigo que sse q̄r y r | ||||
a seuilha el rey sser uir | ||||
ay madre yr lo ey ueer | ||||
filhayde eu uos quirey e faređs me | ||||
pᵃzer ca nō sey quando mho uerey | ||||
Beno ssabe nr̄o senhor | ||||
q̄ me pesa poys q̄ ssir q̄r | ||||
eueer lo ey sseuos prouguer | ||||
põ des mha madre mha | ||||
senor filha yde eu uos qⁱrey | ||||
madre faredes mi amor ca nō sey qn̄ mho | ||||
A sse uilha se uay daqⁱ | ||||
meu amigo por faz̃ bē | ||||
ei lo ey ueer põ en | ||||
madre se uos ꝓuguer dir y | ||||
filha y de eu uos quirey | ||||
madre faredes me bē y | ||||
ca nō ssey qᵃndo mho uerey | ||||
[f. 83r, col. a] | ||||
Pae de Cana cꝉgo171 | ||||
176 | Vedes que gram desmesura | |||
amiga do meu amigo | ||||
nō ueo falar comigo | ||||
nē quis deꝯ nen mha uentura | ||||
que fossel aqui o dia | ||||
que pos migo quando ssya | ||||
Como eu ten’a guysado | ||||
de faz’ quantel qⁱ sesse | ||||
amiga sol q̄ uehesse | ||||
nō qⁱs des nē meu pecado | ||||
que fossel. | ||||
E andendeu muy coytada | ||||
como q̄r q̄uꝯ al diga | ||||
pᵉ q̄ non qⁱs des amiga | ||||
nē mha uentᵉa minguada | ||||
que fossel | ||||
Amiga o uossa migo | ||||
son ben que nō mentiria | ||||
poys queo iuradauya | ||||
que uehesse mays uꝯ digo | ||||
que a deuos muy gram medo | ||||
porque nō ueo mays cedo | ||||
Eiro goumel q̄ uꝯ uisse | ||||
euꝯ disse sse mandado | ||||
q̄ nō era periurado | ||||
euedes al q̄mi disse | ||||
que a de uos mui g̃m me. | ||||
E rrogouꝯ ay amiga | ||||
q̄ boā uentᵉa aiades | ||||
[f. 83r, col. b] | ||||
Pero an̄s marinho filho | ||||
de joham ireᵉ de valadapes172 | ||||
que muy tolho gradescades | ||||
poys mes roga q̄ uꝯ diga | ||||
que a deuos. | ||||
Boa ssenhor oq̄ me fay mistr̄ | ||||
uosco p̃ certo ssoubeuos mentir | ||||
q̄ outra dona punhei desseruir ( |
||||
de tal ra zom meꝯ uen ħo saluar | ||||
sse eu amolħr oge q̄ro bem | ||||
se nō auos q̄ro morrer porem | ||||
E nobre amiga poys uos173 sey amar | ||||
de curacom deuedes rreceber | ||||
a q̄ sta salua q̄ uenhō faz̃ | ||||
enō creades ꝙ̄ q̄r ꝓfacar | ||||
ca se eu amolħr ege q̄ro bem | ||||
senō auōs q̄ro morrer p̃ em. | ||||
E meu am̃ eu uos uenhō rrogar | ||||
q̄ non creades nē huū dizedor | ||||
e sā (q)174 cra mī meu lume emeu amor | ||||
das q̄ me q̄ren mal buscar mal | ||||
casse eu amalhi oge175 sso bem q̄ro | ||||
Nen q̄reu dona p̃ senhor tomar | ||||
se nō uos q̄ amo e q̄ro amar. | ||||
Esta cantiga fez ꝑe an̄s marinħo | ||||
filho de jeħa rrᵉs deua(da)176 ladās | ||||
por saluar outra q̄fez joħa ayias | ||||
de sanciago q̄ diz asi o mieço | ||||
dizer amigo q̄ outra señ q̄ re dis uos | ||||
sen meu grado filhar. | ||||
[f. 83v, col. a] | ||||
Sancho Sanchez cꝉigo177 | ||||
⌈Amiga ben sey domeu amigo | ||||
que e mortou quer outra dona ben | ||||
ca non men uya mandado nen uen | ||||
e quandosse foy posera migo | ||||
que sse uehesse logo asseu grado | ||||
senon que men uya (a)sse178 mandado | ||||
A min pesou muyto quandossya | ||||
ecome ceylhi entō a p̃guntar | ||||
cuydades muyta miga la morar | ||||
e iuroumi par scā maria | ||||
quesse | ||||
Hu estaua cōmigo falando | ||||
dixilho en q̄ farey eu seuꝯ nō uir | ||||
ou sse uosso mandado nō oyr | ||||
çedentō iuroumel chorando | ||||
quesse. | ||||
Amiga domeu amigo | ||||
y eu oie recado | ||||
que e uyue namorado | ||||
doutra dona benuꝯ digo | ||||
mays iuradeꝯ que quisera | ||||
oyr ante que mortera | ||||
Eu era marauilhada | ||||
pᵉ q̄ tā muyto tardaua | ||||
ꝑo semp̃sto cuydaua | ||||
sse eu del seia uīgada | ||||
mays iuradeꝯ q̄ qⁱ sera | ||||
Mui coitada per ueuya | ||||
mays ora nō sei q̄ seia demī | ||||
poys outra deseia | ||||
eleixou mī q̄ uia | ||||
mays iurađs q̄ qⁱ a. | ||||
[f. 83v, col. b] | ||||
E a el mui melhᵉ era | ||||
eamin mays mi ꝓug̃a | ||||
[f. 83v, col. b] | ||||
Hiruꝯ queređs ay meu amigo | ||||
epesa menda ssime ualha deꝯ | ||||
epesami por estes olhos meꝯ | ||||
eporque sey que uyuerey assy | ||||
como uyue quen a coyta damor | ||||
enon a dessy nen de ren sabor | ||||
Des uuꝯ uos fordes eia hi al nō a | ||||
pᵉ des amigo mays eu q̄ farey | ||||
ca outᵒ cō sselheu de mī nō ssei | ||||
se nō uiuer eu quanto uyuer ia | ||||
como \u/yue ꝙ̄ a coita | ||||
Estadamigo tā graue me | ||||
q̄ uolo nō saberia dizer | ||||
mays poys endal ia nō pode seer | ||||
se uiuer uiuerey ꝑ boā fe | ||||
como uyue ꝙ̄ a coita damor | ||||
Q ue muy gram torto mi fez amiga | ||||
meu amigo quando sse foy daqui | ||||
ameu pesar poys que lho deffendi | ||||
mays pero queredes queuꝯ diga | ||||
se uehessen ia lheu perdoaria. | ||||
Tanto mi fez grā pesar sobeio | ||||
enssyr daqⁱ q̄ ouue de iurar | ||||
mentr’ uiuesse de lhi nō falar | ||||
mays pᵉ q̄ tā muyto deseio | ||||
se uehessen ia lheu ꝑdoaria | ||||
Benuꝯ digamiga en uerdade | ||||
q̄ iurey denū calhi faz̃ bē | ||||
antel enō sse leixou dessyr pᵉen | ||||
mays pᵉ q̄ ey del grā soydade | ||||
se. u. | ||||
[f. 84r, col. a] | ||||
177 | En outro dia en san saluador | |||
ui meu amigo quemi grā bē quer | ||||
enunca mays coytada foy molher | ||||
do que eu lhy fui segundo meu sen | ||||
cuydanda miga qual era melhor | ||||
deo matar ou de lhi fazer ben | ||||
Ele pᵉ mi tā coitado damor | ||||
q̄ morrera se meu bē nō ouuer | ||||
euyuen aly e como q̄r | ||||
q̄uꝯ diga ouu hamorrer pᵉ en | ||||
cuydandamiga qual era emelhor | ||||
Men e o poder q̄ soō senhor | ||||
de faz’ del oq̄mami ꝓuguer | ||||
mays foy hy tā coitado | ||||
q̄mester nō mē fora poys q̄ o uj ꝑ rē | ||||
cuydandamiga q̄l era o | ||||
Muyta tendi eu ben da mha senhor | ||||
e ela nūca que quis fazer | ||||
e eu non tenhe y al sse nō morrer | ||||
poys que mela non ual nē sseu amor | ||||
mays deus que sabe que esta ssy poys | ||||
eu morrer demandelho por min. | ||||
Seruia senpre mui de coraçō | ||||
en q̄nto pudi segūdo meu sem | ||||
e ela nūca me qⁱs faz̃ bem | ||||
e eu non tenho y al se nō morrer | ||||
mays des q̄ sabe ben que estassy | ||||
pois eu morrer demandelho por min | ||||
Seruia senpre nō carey por al desq̄a | ||||
ui e senp̃ auer cuidey algūu bem dela | ||||
mais ben ueie ssey q̄ morte ten hy | ||||
pois que me non ual | ||||
mays des q̄ saben que estassy | ||||
poys eu morrer demandelho por mī. | ||||
[f. 84r, col. b] | ||||
Joham Ayras de Santiago179 | ||||
De me preguntar an sabor | ||||
muytꝯ edizenmi poren | ||||
comestou eu con mha senhor | ||||
e direy uꝯ eu que manen | ||||
se disser ben mentirlhis ey | ||||
tan mal e queo nō direy | ||||
Os queme ueen guntar | ||||
comomi uay q̄ren saber | ||||
cō esta q̄ sey muytamar | ||||
e eu nō sey q̄lhis dizer | ||||
se disser bē mentirlhis ey | ||||
Os meꝯ amigꝯ cō q̄ uon | ||||
falar me guntã assy | ||||
cō mha senhor demeu estou | ||||
enō ssey q̄lhis diga hi | ||||
se disser bē mentir lhis ey | ||||
Mays poys dela bē nō ey | ||||
guntarmā e calarmey | ||||
Tan graue me senhor que morrerey | ||||
amui gram coyta que per boa fe | ||||
se no por uos ea uos muy graue | ||||
pero senhor uerdade uꝯ direy | ||||
seuꝯ graue e deuꝯ eu ben querer | ||||
tam graue ami mays nō possal fazer | ||||
Tan graueme esta coyta enq̄ me ten | ||||
o uossamor q̄ nō lhey de guarir | ||||
e auos gue sol deo oyr | ||||
pero senhᵉ direyuꝯ q̄ mha uē | ||||
seuꝯ g̃ue e deuꝯ eu bē q̄rer | ||||
Mui ḡueme q̄ nō atendo ia | ||||
deuos senõ mortou muy grā pesar | ||||
e g̃ue auos deuꝯ coitar | ||||
pero senhor direy uꝯ quā ti a(*)180 | ||||
seuꝯ ḡue e deuꝯ eu bē q̄rer. | ||||
[f. 84v, col. a] | ||||
Dizen senhor que non ey eu poder | ||||
de ueer ben epor uꝯ nō mentir | ||||
gram uerdade quandeu alhur guarir | ||||
eu sen uos que nō posso ben auer | ||||
mays mha senhor direyuꝯ hunha ren | ||||
poys eu uos ueio muyto ueio ben | ||||
Trauā e nmī e en meu conhocer | ||||
e dizẽ q̄ nō ueio bē senhor | ||||
euerdade seeden sabedor | ||||
ou eu alhur sen uos ey de uiuer | ||||
mays mha senhor | ||||
Dauer ben nō me q̄ro eu creer | ||||
emha senhᵉ q̄rouꝯ diz’ al | ||||
ueio muy pouco essey q̄ ueio mal | ||||
hu nō ueio uosso bon parecer | ||||
mays mha senhor | ||||
Con coytas damor sse deꝯ mi perdon | ||||
trobe dizen que meꝯ cantares non | ||||
ualen rē por que tan muytꝯ sor | ||||
mays muytas coytas mhꝯ fazen fazer | ||||
etantas coytas quantas de sofrer | ||||
ey nonas nosso en hun cantar dizer | ||||
Muytas ey ey cuydade semi sal | ||||
e fazo muyto cātares emal | ||||
q̄ precoitase dizē mi mal | ||||
mays muytas. | ||||
E muyto cantares tenho q̄ ben | ||||
posso dizer mhas coitas e poreo | ||||
e dizen mhora q̄ faço hy mal ssen | ||||
mays muy | ||||
Casse cuydar hy ia ment’ | ||||
uyuer bē coido q̄ as nō possa dizer. | ||||
[f. 84v, col. b] | ||||
178 | Vy eu donas senhor encas del rey | |||
fremosas eque pareciam ben | ||||
eui donzelas muytas hu andey | ||||
emha senhor direyuꝯ hunha ren | ||||
amays fremosa de quantas en ui | ||||
longe gaua de parecer assy | ||||
Come uos eu muytas uezos ꝓuey | ||||
sse a maria detal parecer | ||||
alguā dona sen hᵒ hu andey | ||||
em ha senhor qⁱx u\o/(ꝯ)al181 dizey | ||||
amays fremosa de quā tas eu uj | ||||
Come uos emha senhor pᵉgūtey | ||||
pᵉdonas maytas q̄ oy loar | ||||
de parecernas m̄ as hu andey | ||||
emha senhor poys mhas foy mostrar | ||||
amays fremosa de quā | ||||
Non ui molher desquenag | ||||
tan muyto guardaua | ||||
come amha senhor per bōa fe | ||||
mays prio a guardam assy | ||||
quantꝯ dias no mundo son | ||||
ala uay omeu coraçon182. | ||||
E dessa madre sey buā rē | ||||
q̄ a manda muyto guardar | ||||
demi e doutrē ala entrar | ||||
mays poa guarda muj bē | ||||
quantꝯ dias nomī | ||||
Do q̄ a guardar sey eu ia | ||||
q̄lhis nō podome ala hir | ||||
mays direyuꝯ pᵉ nō mētir | ||||
ꝑo mui guardada esta | ||||
quantꝯ dias no mūdo sen | ||||
E pesami amī pᵉ q̄ nō | ||||
posso hir hu uay meu coraçon. | ||||
[f. 85r, col. a] | ||||
Andey senhor leon e castela | ||||
depoys que meu desta terra | ||||
quyrey enō foy (d)183 y dona nē dōzela | ||||
que eu non uy sse mays uꝯ en direy | ||||
quantas mays donas senhor ala ui | ||||
tanto uꝯ eu muz mais precey desy | ||||
Quantas donas eu ui | ||||
des quāde me foy daqⁱ | ||||
punhey deas cousyr | ||||
epoylas ui esti ue cuydando | ||||
en uos senhor epʳuꝯ nō mētir | ||||
quantas mays donas senhor ala ui | ||||
Eas q̄ ala mayor prez auyā | ||||
entodo ben todalas fuy ueer | ||||
e con syas ebē pareciam | ||||
ꝑo senhᵉ q̄rouꝯ al dizer | ||||
quantas mays da. | ||||
. | ||||
Pero tal coyta ey damor | ||||
que mayor nō podomauer | ||||
non moy ro nen ey en sabor | ||||
nen morrerey ameu poder | ||||
porque sen pratē dauer ben | ||||
da dona que quero gram ben | ||||
E os q̄ muy coytadꝯ son | ||||
damor deseiā amorrer | ||||
mays eu assy des mi perdon | ||||
q̄ria grā sazon uyuer | ||||
porq̄ sem tendo dauer ben | ||||
Mal sen e pᵉ desasperar | ||||
home de mui grā bē auer | ||||
[f. 85r, col. b] | ||||
dessa senhor q̄lhi đs dar | ||||
pode nono q̄reu fazer | ||||
por q̄ sem tendo auer bē | ||||
E quē deseia mortauer | ||||
pee coyta damor nō fazsen | ||||
neno tenheu pᵉ de bon sen | ||||
Ouço dizer dꝯ que non am amor | ||||
que tam ben podem iurar queo am | ||||
antas donas co me mi ou melhor mays | ||||
pero iuren nonlho creeram | ||||
ca nunca podomentiral tan ben iurar | ||||
come o que uerdade ten | ||||
Ben uira quea sabē amar | ||||
se nō q̃ nō aiā delas pra zer | ||||
mays q̄ lhis ual de assy iurar | ||||
ꝑo o uirē nō lhoq̄rrā creer | ||||
ca nunca podomentiral tā bē iurar | ||||
co e. | ||||
Marauylho(u)meu184 ssy deꝯ mi de ben | ||||
senhor por quanto uꝯ ueio rogar | ||||
nostro senhor e uynuꝯ preguntar | ||||
quemi digades por deꝯ hunha ren | ||||
en queuꝯ podia nostro senhor | ||||
fazer mays ben do queuꝯ fez senhor | ||||
Fezuꝯ ben falar ebē pareçer | ||||
e cōprida de bē ꝑ boā fe | ||||
e rogađs đs nō sey pᵉ q̄ e | ||||
emha senhᵉ q̄ro deuos saber | ||||
en queuꝯ podia nostro senhor | ||||
[f. 85v, col. a] | ||||
Cauꝯ fez māssa ede mui bon prez | ||||
e ia en uos mays bē nō podera | ||||
auer poys pᵉ q̄ o rogades ia | ||||
ca poys q̄uꝯ el tā muyto bē fez | ||||
en q̄ uꝯ podia. | ||||
Eu catiuo muy coytado damor | ||||
auya q̄ rogar nr̄o senhor | ||||
quē fez semp’ uiuer sen sabor | ||||
essen nosso ben faz̃ mha senhor | ||||
Senhor fremosa ey uꝯ grā damor | ||||
eos que sabem queuꝯ quero ben | ||||
teen queuꝯ pesa mays doutra ren | ||||
e eu tenho fremosa mha senhor | ||||
muy gⁱsado deuꝯ fazer pesar | ||||
seuꝯ pesa deuꝯ eu muytamar | ||||
Ca ia uꝯ semuerej de querer | ||||
ben e estas gentes q̄ aqⁱ son | ||||
teen185 q̄ uꝯ pesade coraçon | ||||
et eu tenho ia en q̄nto uiuer | ||||
muj grisado deuꝯ fazer pesar | ||||
Ca mha senhᵉ semuꝯ bē q̄irey | ||||
eaq̄stas gentes q̄ sson aqⁱ | ||||
teen q̄uꝯ fazo g̃m pesar hi | ||||
e tenhora e sem teirey186 | ||||
mui grisado deuꝯ fazer pesar. | ||||
Cauꝯ nō posso senhor desamar | ||||
nen possamor q̄ me forza forzar. | ||||
179 | Deseieu ben auer demha senhor | |||
mays nō deseiauer bē dela tal | ||||
por seer meu bē que seia seumal | ||||
[f. 85v, col. b] | ||||
epor aq̄sto par nostro senhor | ||||
nō queria quemi fezesse ben | ||||
en que perdesse do sseu nulha ren | ||||
ca non e meu ben o que seu mal for | ||||
Ante cuydeu q̄o q̄ seu mal e | ||||
q̄ meu mal est e cuydo grā razō | ||||
porē deseio no meu coraçon | ||||
auer tal bē dela ꝑ bōa fe | ||||
en q̄ nō ꝑça rē de seu bon prez | ||||
nēlhar diga nulho me q̄ mal fez | ||||
eoutᵒ ben đs dela nōmi de | ||||
E ia eu muytus namoradꝯ uj | ||||
q̄ nō dauan nulha rē pᵉ auer | ||||
ssas senhores mal pois assy p̃zer | ||||
fazian e pᵉ esto digassy | ||||
se eu mha senhor amo polo meu | ||||
bē enō cato187 a nulha rē do sseu | ||||
nō a meu mha senhᵉ mays amo mj | ||||
E malmi uenha se atal fuy eu | ||||
ca desque eu no mūdandey pᵉ seu | ||||
amey ssa ꝓl muyto mays ca demī | ||||
Que graue mestora deuꝯ fazer | ||||
senhor fremosa hun muy gram prazer | ||||
came querir longi deuos uyuer | ||||
euenhouꝯ por esto preguntar | ||||
que prol ami fazer uꝯ eu prazer | ||||
etazer amī senhor gram pesar | ||||
Sey q̄nꝯ praz muyto hirmey daquē | ||||
ca dizedes q̄ nō e uosso bē | ||||
demorar p̃to deuos eporen | ||||
q̄ro deuos q̄ mi digades al | ||||
q̄ ꝓl haami faz̃ eu uosso bē | ||||
et faz̃ ami señ gruy g̃uyus. | ||||
[f. 86r, col. a] | ||||
Dizedes q̄mhauedes desamor | ||||
pᵉ q̄ moro p̃to deuos senhor | ||||
eq̄ morredes se meu nō for | ||||
mays dizede ia q̄meu q̄ro hir | ||||
que ꝓl amī guarir ( |
||||
eu uos senhor ematar | ||||
mī q̄ moyro pᵉ guarir. | ||||
E uos guarredes sen mi mha senhor | ||||
et eu morrerey desq̄ uꝯ nō uyr | ||||
Senhor fremosa do bon parecer | ||||
pero que moyro querendo uꝯ ben | ||||
seuꝯ digo que muyto mal mi uen | ||||
por uos nō mi queredes ren dizer | ||||
pero no mūdo nō sey eu molher | ||||
que tan ben diga o que dizer quer | ||||
E mha senhor fremosa morrerey | ||||
cō tanto mal comomi faz amor | ||||
pᵉ uos esseuolo digo senhor | ||||
nōmi dizedes oq̄hi farey | ||||
pero. | ||||
Estas coytas grandes q̄ so fri | ||||
pᵉ uos serauꝯ en uenho q̄ixar | ||||
come se nō soubessedes falar | ||||
nō mi dizedes oq̄ faza hy | ||||
pero no. | ||||
E poys nō falha quē ben diz q̄ q̄r | ||||
como falara bē quē nō souber | ||||
Que de ben mhora podia fazer | ||||
deꝯ se quysesse nonlhi custarrē | ||||
contarmhos dia que nō passey bē | ||||
[f. 86r, col. b] | ||||
edarmhoutro tantꝯ a meu prazer | ||||
con mha senhor ca se deꝯ mi perdō | ||||
os dias que uyuo massen prazer | ||||
deua contar que uyue outro nō. | ||||
E mha uyda nona deuo chamar | ||||
uyda mays morta q̄ en ui passey | ||||
sen mha senhᵉ ca nūca ledardey | ||||
enō foy uyda mays foy grā pesar | ||||
porē sabē quantꝯ no mūdo son | ||||
os dias q̄ uyuomē sseus pessar | ||||
E os dias q̄me sen mha senhor | ||||
des fez uyuer passeus eu tā mal | ||||
q̄ nūca ui zer demī nē dal | ||||
e esta uyda foy tā sen sabor | ||||
e q̄ nha uilgar qⁱser cō razon | ||||
os dias q̄ uyuoma ssen sabor. | ||||
Non queradeꝯ en cont(r)o receber | ||||
os dias que uyuo sen m ha sen hor | ||||
por queos uyuo muy sen meu sabor | ||||
maylus dias que mel fez uy uer | ||||
hua ueia elhi possa falar | ||||
esses lhy quereu en conto filhar | ||||
ca nō e uyda uyuer sen prazer | ||||
E ssemel fez̃ alguā sazō | ||||
uiũ cō ela quāto mha prouguer | ||||
esses dias mi cō tel se qⁱ | ||||
q̄ eu cō ela uyu’ e mays nō | ||||
de mha uyda mays nē uos cōtarey | ||||
dꝯ dias q̄ a meu pesar passey | ||||
ca nō foy uyda mays foy perdizon. | ||||
[f. 86v, col. a] | ||||
Ca nō e uyda uyu’ homassỹ188 | ||||
como ieu uyuo hu mhasenhor nō e | ||||
ca par demorte me ꝑ boā fe | ||||
essemi des contar quāto ueuj | ||||
nō contꝯ dias q̄ nō passey bē | ||||
mays el q̄ os dias en poder ten | ||||
demhoutrus tantꝯ pᵉ quāto ꝑdi | ||||
Ca el dias nūca minguara | ||||
e eu serey bē andātesserā | ||||
cobradolus meꝯ dias q̄ perdi | ||||
A mha senhor que me ten eu poder | ||||
eque eu sey mays doutra ren amar | ||||
sempreu farey quantomela mādar | ||||
a meu grado que eu po ssa fa zer | ||||
mays nonlhi posso fazer hunha ren | ||||
quando mi diz quelhi nō quera bē | ||||
cao nō posso comigo poer. | ||||
Ca sse eu migo podesse poer | ||||
se des mi ua lha dea nō amar | ||||
ela nō auya q̄mi rogar | ||||
ca eu rogadera deo fazer | ||||
mays nō posso q̄rer mal aquē | ||||
nr̄o senhor qⁱs dar tā muyto bē | ||||
comolhel deu etā bō parecer. | ||||
Sa bondade seu bon parecer | ||||
mi faz amī mha senhᵉ tā tamar | ||||
esseu bon p̃z esseu muy bō falar | ||||
q̄ nō posseu ꝑ rē hy al fazer | ||||
mays ponha ela cōssigo hūa rē | ||||
denū ca ia mays mi parecer bē | ||||
porrey migueu de lhi ben nō q̄rer. | ||||
[f. 86v, col. b] | ||||
180 | A por que perzo o dormir | |||
e q̄do muy namorado | ||||
ueio a da qni partir | ||||
efiqueu desemparado | ||||
amuy gram prazer seuay | ||||
aquexenten sua mua baya | ||||
uestida dun pres de cambray | ||||
deꝯ quebenlhesta manto essaya | ||||
A morrer ouuy pᵉen | ||||
tātoa uy bē talhada | ||||
q̄ pareçia muy ben | ||||
en ssua sela dourada | ||||
as sueyras sou deu ssay | ||||
eos arçoēs de faya | ||||
uestida dū pres de cābray | ||||
Sea podesseu filhar | ||||
temaraēde pᵉ ben andāte | ||||
enꝯ | bra ços a leuar | ||||
na coma do roçin deāte | ||||
ꝑ caminho de lanpay | ||||
passar minhe doyre gaia | ||||
uestida dū p̃s de tābray | ||||
Sea podessalongar | ||||
quatro legoas de creçente | ||||
euꝯ braçola filhar | ||||
aꝑtala fortemēte | ||||
nō lhi ualrria dizer ay | ||||
nē chamar đs nē sc̄a ouaya | ||||
uestida dū p̃s de | ||||
Onuhagora demha ꝓl grā sabor | ||||
mha senhor ecōssehoume poren | ||||
queme partisse delhi querer ben | ||||
edixilheu fremosa mha senhor | ||||
muy ben me consselhades uos mays nō | ||||
posseu migo nen cō meu coraçon | ||||
que souis anbꝯ en poder damor. | ||||
[f. 87r, col. a] | ||||
E dissemela pᵉ nrō senhor | ||||
qⁱtadeuꝯ amigo demal ssen | ||||
enō amedes quē uꝯ nō q̃r bē | ||||
edixilheu per boā fe senhor | ||||
se eu podesse comigo pōer | ||||
bēuꝯ podia codesso fazer | ||||
mays nō posso migo nē cō maior | ||||
Edissemela tenheu pᵉ melhor | ||||
deuꝯ lhides ca prol nō uꝯ ten | ||||
damardes mī poysmi nō e en bē | ||||
e dixi lheu ꝑ boā sse senhor | ||||
seeu podesso q̄ nō pod ẽy | ||||
poder cōmigas cō amor bē ssey | ||||
q̄ uꝯ faria degra dessamor | ||||
Algunben mi deue ceda fazer | ||||
deꝯ e faramho quando lha ꝓuguer | ||||
semprando lede quen mi falar quer | ||||
en pesar non lho posso padecer | ||||
mays fugantel enolho q̄royr | ||||
desyar ey gram sabor de guarir | ||||
con quen sey que quer falar en prazer | ||||
Ca todus andan cuydando en auer | ||||
cout̃ rē nō q̄reu cuydar ia | ||||
emorrē çede fica todaca | ||||
mays esto migo nō pode poēr | ||||
q̄ trobe cāte cuydo semp̃n bē | ||||
etenhamiga q̄ faz mui bō qⁱssē | ||||
podotēpo passar en prazer. | ||||
Nostro senhor q̄ a muy g̃m poder | ||||
e semp̃ ledo no seu coraçon | ||||
e son muy ledꝯ quantꝯ cō ei son | ||||
[f. 87r, col. b] | ||||
poren faz mal quante meu conhocer | ||||
o q̄ triste q̄ sem cuyda mal | ||||
ca hū pobre ledo189 mal tāto ual | ||||
ca rico triste en q̄ nō a p̃zer | ||||
Todalas cousas eu ueio partir | ||||
do munden como soyam seer | ||||
eueias gentes partir de fazer | ||||
ben que soyam tal tenpo uꝯ uē | ||||
mays nonsse podo coraçon partir | ||||
do meu amigo demi querer ben. | ||||
Pero q̄ home parco coraçon | ||||
das cousas a ama ꝑ bōa fe | ||||
epartessome home da tirā onde | ||||
e partessome du grā ꝓl ten | ||||
nō sse pode partilo coraçon | ||||
domeu amigo dem. | ||||
Todalas cousas eu ueio mudar | ||||
mudanssus tēpus emudassoal | ||||
mūda ssa gente en fazer bē ou mal | ||||
mu(n)danssus190 uentꝯ etodoutra rē | ||||
mays nō sse podo coraçon mudar | ||||
do meu amigo demī q̄rer ben. | ||||
Dizen mhami quantꝯ amigus ey | ||||
que nunca perderey coyta damor | ||||
se meu non alon gar da mha senhor | ||||
edigo lhis eu como uꝯ direy | ||||
par deus sempreu alongado ueui | ||||
dela e do seuben enono perdi. | ||||
Coyta damor ꝑo dizẽ q̄ ben | ||||
farey en m\h/a fazenda de uyuer | ||||
longi dela q̄ mi nō q̃r ualer | ||||
mays de tal guisa lhis digueu pᵉ en | ||||
par đs senp̃u191 alō. | ||||
[f. 87v, col. a] | ||||
Coyta damor ꝑo dizē q̄ nō | ||||
posseu uyuer seme nō alōgar | ||||
detal sen hor q̄ sse nō q̄r nēbrar | ||||
demī mays digolhis eu loguēton | ||||
par đs semp̃u. | ||||
Coyta damor nē alhur nē aly | ||||
nō lhi guarrey ca muytolhy guary | ||||
A mha senhor que eu sey muytamar | ||||
punhey sempre do sen amor gaar | ||||
enouo ouui mays ameu cuydar | ||||
nō fuy eu hy de ssen nen sabedor | ||||
por quantolheu fui amor demandar | ||||
ca nunca ui molher mays sen amor | ||||
Edesq̄a ui semp̃a muytamei | ||||
essem lhy seu amor demā dey | ||||
enono ouuj neno aũey | ||||
mays sse tētanꝯ for seu uidor. | ||||
nūcalheu ia amor demādarey | ||||
ca nūca ui molher tā sen amor. | ||||
181 | Meu senhor rey de castela | |||
uenhomeuꝯ querelar | ||||
en amey hunha donzela | ||||
por que mou uistes trobar | ||||
e con quen sse foy casar | ||||
por quanteu dela ben dixi | ||||
quer mora poren matar | ||||
Fidor ꝑa dẽito | ||||
hi qⁱx ꝑante uos dar | ||||
el ouue demī despeyto | ||||
emandoume desafiar | ||||
[f. 87v, col. b] | ||||
nōlheu sey ala morar | ||||
uenhauos q̄ men paredes | ||||
ca nō ei ꝙ̄ men parar | ||||
Senhor pᵉ scā maria | ||||
mandadante uos chamar ela emī algū dia | ||||
mandadenꝯ razōar | ||||
sessela demī q̄ixar | ||||
denulha rē q̄ dissesse | ||||
enssa pⁱson q̄rentrar. | ||||
Semi iustiça nō ual | ||||
ante rey tā justiçey ro | ||||
hirmey ao de portugal | ||||
Pelo souto de crexente | ||||
hūa pastor uj andar muy | ||||
talongada de gente alzan | ||||
do uoz a tantar apertādo sse | ||||
na ssaya quando saya la rraya | ||||
do ssol nas rribas dossar | ||||
E as aus̃ q̄ uo auā quando ( |
||||
saya laluor todas damors̃ | ||||
cantauan pelos rramos darredor | ||||
mays nō ssey192 tal qi steuesse | ||||
q̄ en al cuydar podesse | ||||
senō todo eu a mor. | ||||
Aly stiui eu muy q̄do | ||||
qⁱs falar enō ousey | ||||
en pero dixa grā medo mha senhor | ||||
falaruꝯ ey hū pouco semhas cuytar | ||||
des e ir mey q̄ndo mandarđs | ||||
mais aqⁱ nō starey. | ||||
Senhor por scā maria | ||||
nō esteđs mais aqⁱ | ||||
mais ideuꝯ uossa uia far̄đs mesuray | ||||
caos q̄ aqⁱ chegarē | ||||
poys q̄uꝯ aqⁱ acharē | ||||
ben dirā q̄ mais ouui. | ||||
[f. 88r, col. a] | ||||
Affonse anes do Coton193 | ||||
As mhas iornadas nedes quaes son | ||||
meꝯ amigꝯ metedi femenca | ||||
de castra burgꝯ e enda palença | ||||
ede palença sayr mha carryon | ||||
e enda castro edeꝯ mi de consselho | ||||
ca uedes ꝑo uos ledo semelho | ||||
muytanda tristo meu coraçon | ||||
Ea dona q̄massy fazandar | ||||
casade ou uyo uou solteyra | ||||
ou conqⁱ neg̃ ou mūga ou freyra | ||||
e ar sse guarde quē ssa pᵉguardar | ||||
ca mha fazenda uꝯ digueu sen falha | ||||
e rogađs q̄mauidemi ualha | ||||
enūcas ualha q̄mi mal buscar. | ||||
Eiōuꝯ ousen dela mays dizer | ||||
PERO da ponte et Affon | ||||
sseanes fezeron esta | ||||
Tenzon194 | ||||
Pero da ponte | ||||
hū uosso cātar | ||||
que uos ogano fesestes damor | ||||
fosteuos hy escudeyro chamar | ||||
et dizedora tantay trebador | ||||
poys uos escudeyro chamasts̄ hy | ||||
por q̄uos q̄ixades ora de mī | ||||
por meus panos q̄uꝯ nō q̄ro dar | ||||
Afom̄ an̄s seuos ē pesar | ||||
t̃nadeuꝯ auosso fiador | ||||
ꞇ demeu hy estudeyro chamar | ||||
ꞇ porq̄non pois escudeyro for | ||||
[f. 88r, col. b] | ||||
et se peç algo uedes quanta hy | ||||
nō podemos todos guarir assy | ||||
come uos q̄ guarides ꝑ lidar | ||||
Pero dapōt̄ quē amī ueher | ||||
desta razom ou doutra tometer | ||||
q̄rey uolheu rresponder sse ssouber | ||||
como trobador deue rresponder | ||||
ē nossa terra se đs me ꝑdom | ||||
atodo oscudeyro q̄ pede dom | ||||
as mais das entes lhe thamā seg̃l. | ||||
Afom an̄s este meu mester | ||||
et per esto deueu aguareçer | ||||
et per seruir unas quā to poder | ||||
mays huā rē uos q̃ro diz̃ | ||||
ē pedir algo nō digueu de nō | ||||
aquē entendo q̄ fazo rraçō | ||||
et ala lide quē lidar soubor. | ||||
Pero da pōte se des uꝯ perdom | ||||
no faledes mays ē armas ca nō | ||||
nō esta bē esto sabe quē q̄r | ||||
Afoman̄s filharey eu dom | ||||
ūdade uos ay cor de leom | ||||
et faça qⁱs cada quē seu mester. | ||||
182 | A quantos sabem trobar quero | |||
cu q̄ ueiam oē fada mio | ||||
das tᵒbar fetās e ꝑo*195 nr̄o | ||||
q̄ nquā toussa nō podẽ stā. | ||||
[espazo en branco]196 | ||||
[f. 88v, col. a] | ||||
Ayras engetaydo197 | ||||
O198 gram dereyto laçerey | ||||
que nūca home uyu mayor | ||||
hume demha senhor quytei | ||||
eque queria eu melhor | ||||
de seer seu uassalo e ela mha senhor | ||||
E ssemp̃ pᵉ fol terrey | ||||
oq̄ deseia bē mayor | ||||
daq̄le q̄ eu recehey | ||||
agⁱsa fize de pastor | ||||
eq̄ q̄ria eu melhᵉ. | ||||
E quantas out̃s donas sey | ||||
assa beldadest199 a mayor | ||||
da q̄la q̄ deseiar ey | ||||
nꝯ dias q̄ uyuo for | ||||
eq̄ q̄ria eu melhor. | ||||
A rem quemhami mays ualer | ||||
deuya contra mha senhor | ||||
essami faz ami peyor | ||||
serui(ç)\z/e200 muy gram ben querer | ||||
e muy grando milda de | ||||
non meuꝯ podal apoer | ||||
que seia con uerdade | ||||
nen ar e dal despagada. | ||||
Nuncalhoutro pesar busquey | ||||
senō q̄ lhi q̄ro g̃m bē | ||||
epᵉ esto en coita me tē | ||||
tal q̄ ꝯsselho nō me sey | ||||
selheu mal mẽzesse | ||||
o q̄lhi nō mẽzerey | ||||
hu eu pouco ualesse | ||||
nō mi daria nada. | ||||
[f. 88v, col. b] | ||||
Quando magora ren non da | ||||
q̄lhi nō ssey mẽzer mal | ||||
o meu seruiçe nō mi ual | ||||
cuy deu nūcami bē fara | ||||
mays diga asseu marido | ||||
q̄ a nō guarde demī ia | ||||
ca sera hi falido | ||||
semha teuer guardada | ||||
Torto fara semha guardar | ||||
ca nō uou eu hu ela e | ||||
e uirouꝯ201 per bona fe | ||||
des q̄ mela fez tor nar | ||||
nūca foy aq̄l dia | ||||
q̄ a eu uysse ca pesar | ||||
grande lhy crezeria | ||||
nē ui assa malada. | ||||
Que cō ela sol bē estar | ||||
emeu mal lhi diria | ||||
ca esta e ssa pⁱuada | ||||
esseme qⁱsessaui dar | ||||
eluyra ben faria | ||||
de đs fossauidada | ||||
Tan graue dia uꝯ eu ui | ||||
senhor tan graue foy por mi | ||||
epor nos que tā gram pesar | ||||
auedes de queuꝯ ameu | ||||
epoys a uos a queste greu | ||||
greuuꝯ seria meu cuydar | ||||
damardes mi muyto senhor | ||||
eu uos non mays nunca assy | ||||
sera ia mentreu uyuo for | ||||
[f. 89r, col. a] | ||||
E non foy home ateēs aqⁱ | ||||
cousa q̄ eu bē entendi | ||||
q̄ me quissesse (des)202 des amar | ||||
nē uossamor nūca foy meu | ||||
epoilo đs amī nō deu. | ||||
nē uos nō me podoutrē dar | ||||
nē ouue nūca senhor bē | ||||
nē ssey querestassy mauē | ||||
mays sey q̄ e deseiey mal | ||||
E perço meꝯ dias assy | ||||
pᵉ q̄uꝯ eu sem serui | ||||
e uho muyte nō mi ual | ||||
mentreu poder uirey | ||||
mays nūcauꝯ rē pedirey | ||||
Nunca tam gram coyta sofri203 com | ||||
ora quandome quyrey ( |
||||
demha senhor emespedi | ||||
dela nunca ledar andey | ||||
mays a tanto conortendey | ||||
sey ben calhi pesou demi | ||||
Quandomeu uī emespedi | ||||
dela pᵉ q̄ ala nō fiq̄y | ||||
coitamora pᵉ endassy | ||||
q̄ sol cōsselho nō me sey | ||||
senō quanto uꝯ eu direy | ||||
morrer ou tor nar hua uj | ||||
Ben parecer q̄ nunca assy | ||||
out̃ dona ui nē uerey | ||||
nē cobrarey oq̄ perdi | ||||
se a nō uyr nō uiuerey | ||||
mais agora eu me matey | ||||
p̃ q̄ duela he sey. | ||||
[f. 89r, col. b] | ||||
Outra uez quandome daqⁱ | ||||
fui eos seꝯ olhꝯ catei | ||||
sol nē hū mal nō me sēti | ||||
e fui logo lede cantey | ||||
e seauir logo guarrey | ||||
ta ia ꝑ aq̄sto guary | ||||
Rod’gue Anes daluares204 | ||||
183 | Ay amiga tenheu por de bon sen | |||
todomen que sa senhor granben | ||||
quer quelho nō entenden ꝑ nulha rem | ||||
senō aquēno el dizer quiser | ||||
rodrigueanes daluares e tal | ||||
querme milhor | ||||
ca qⁱs homa molhr̄ mays nō sabem se | ||||
me quer ben se mal. | ||||
Marauilhome como nō pendeu | ||||
o corpo per quantas terras andou | ||||
por min ou como non ensandeçeu | ||||
por q̃l uꝯ digo q̄ amī chegou | ||||
rodg̃uian̄s daluares e tal | ||||
des q̄ me uyu nūca rrē tā tamou | ||||
mays non sabem. | ||||
Nen uists̄ homē tan grā coitauer | ||||
comel por ma assy des mi perdon | ||||
siē põ senō tan grā coyta sofrer | ||||
comel sofre a muy longa sazō | ||||
rᵒ ans̄ daluar̄s e tal | ||||
siūca demī pãte o seu coraçō | ||||
mais nō sabē seme quer ben se mal. | ||||
Fernam padrom205 | ||||
Seuꝯ prouguessamor ben mi deuya | ||||
consimento contra uos a ualer | ||||
que miga uedes filha da perfia | ||||
[f. 89v, col. a] | ||||
tal que nō sey como possa uyuer | ||||
sen uos queme teedes en poder | ||||
enon me leixades noyte nen dya | ||||
Por esto faz mal ssen quēssenuos fia | ||||
comeu ondouuera a morrer | ||||
pᵉ uossamor en q̄ meu atreuya | ||||
muyte cuydaua cōuosca ueer | ||||
a q̄ mi uos fezestes ben q̄rer | ||||
e filha stes mu uꝯ mester auya | ||||
E pᵉ aquesto grā ben seria | ||||
se eu per uos podesse bē auer | ||||
da mha senhor ondeu bē aue ria | ||||
sol q̄uos endouuessedes p̃zer | ||||
mays uos amor nō q̄redes faz̃ | ||||
nulha rē de quāteu pᵉ ben terria | ||||
E de bon grado ia meu parteria | ||||
deuossamor sse ouuessen lezer | ||||
mays achouꝯ comigo toda uya | ||||
cada hu uou pᵉmeuꝯ ascōder | ||||
epoys sen uos nō posso guarecer | ||||
se me matassedes ia prazer ma | ||||
Nulhome nō pode saber | ||||
mha fazenda per nen hun sē | ||||
ca non ou seu per ren dizer | ||||
aquemen graue coyta ten | ||||
e nō me sey cōsse lho dar | ||||
ca a mha coyta nō a par | ||||
que mi faz seu amor sofrer. | ||||
[f. 89v, col. b] | ||||
Con tal senhor fuy eu p̃nder | ||||
o q̄ nō ouso diz̃ rē | ||||
de quanto mal mi faz auer | ||||
q̄ mi sem pᵉ ela uen | ||||
emal per foy demī penssar | ||||
amor que me seu fez tornar | ||||
epᵉ ela cuyda morrer. | ||||
E nūca meꝯ olhꝯ uerā | ||||
cō q̄ folgue meu coraçō | ||||
mentresteuerē comestā | ||||
alongadꝯ dela enō | ||||
forā hua206 ueiā bē sey | ||||
q̄ nuncalhis tē mostrarey | ||||
q̄lhis possa zer de prā | ||||
Eben ssey ca nō dormirā | ||||
mentrassy for ui e razō | ||||
nē eu nō perdẽy affam | ||||
mal pc̄cado nulha sazō | ||||
mays se eu nō morrer hirey | ||||
çedulhy mha coita direi | ||||
epᵉ ela me mataram. | ||||
Os meus olhos que mha senhor foron ueer | ||||
a seu pesar mal per foron dessy penssar | ||||
que non poderiam peor | ||||
poys ora eu logar estam | ||||
que a ueer nō poderam. | ||||
Sey ca nō poderā dormir | ||||
q̄ uirō o bon semelhar | ||||
dꝯ q̄ os faz pᵉ ssy chorar | ||||
eauelo an a sentir | ||||
poys ora. | ||||
[f. 90r, col. a] | ||||
Quanto prazer uiron enton | ||||
semelha q̄ foy pᵉ seu mal | ||||
ca sselhis đs agora nō ual | ||||
non iaz hi sse morte non | ||||
poys ora en loḡr estam. | ||||
Quando auiron gram praz̃ | ||||
ouu endo meu coraçon | ||||
mays dyreyuos huā rrazō | ||||
n̄o lho deuya gradecer | ||||
poys ora. | ||||
Pero da ponte207 | ||||
184 | Tam muyto uꝯ ameu senhor | |||
que nunca tant amou senhor | ||||
home que fosse nado ( |
||||
pero desque fui nado | ||||
non pudauer deuos senhor | ||||
por que dissessay mha senhor | ||||
en bon poteu fui nado | ||||
mays quen deuos fosse senhor | ||||
bon dia fora nado | ||||
E o dia q̄ uꝯ ui | ||||
senhor en tal ora uꝯ ui | ||||
q̄ nūca dormi nada | ||||
nē dese iey al nada | ||||
senō uosso bē poys uꝯ ui | ||||
e digami q̄uꝯ ui | ||||
pois q̄ mi nō ual nada | ||||
mal dia nadeu q̄uꝯ ui | ||||
euos bō dia nadam. | ||||
Que sseuꝯ eu nō uissentō | ||||
quando uꝯ ui podera entō | ||||
seer daffam guardado | ||||
[f. 90r, col. b] | ||||
mais al nunca foy guarda | ||||
da mui gm̄ coita desentō | ||||
eatendemel enton | ||||
q̄ aq̄l e guardado | ||||
q̄ des guarda q̄ desentō | ||||
etodome guardado. | ||||
Se eu podesse desamorr208 | ||||
aqueume sempre desamou | ||||
e podessalgun mal buscar | ||||
aquēmi sempre mal buscou | ||||
assy me uingaria eu | ||||
se eu podesse coyta dar | ||||
aque ami sempre coyta deu | ||||
Mays sol nō posso en enganar | ||||
meu coraçon qm̄ enganou | ||||
pᵉ quantomi faz deseiar | ||||
aquēme nūca deseiou | ||||
e pᵉ este nō dormeu | ||||
por q̄ nō posseu coita dar. | ||||
Mays rogađs q̄ desen par | ||||
aquē mha ssy desenpereu | ||||
on que podesseu estornar | ||||
aq̄me sempre destornou | ||||
elogo209 dormiu da | ||||
se eu. | ||||
A el q̄ ousasseu preguntar | ||||
aquēme nūca gunton | ||||
pᵉ q̄ me fez enssy mydar | ||||
poys ela nūca enmī cuydou | ||||
epor esto lasero en | ||||
por q̄ nō posseu coyta dar. | ||||
[f. 90v, col. a] | ||||
A gora me parteu mui sen meu grado | ||||
de quanto ben oieu nomūdauya | ||||
cassy quer deꝯ emao meu pecado | ||||
ay eu de mays semi nō ual sāta maria | ||||
dauer coyta muyto tenheu guysadomays | ||||
rogadeus que mays doieste dia | ||||
non uyua eu semel nō da consselho | ||||
Non uyua eu semel hi nō da cōsselho | ||||
nē uyuerey nē e cousa grisada | ||||
ca poys non uyr meu lume meu espelho | ||||
ay eu ia pᵉmha uida nō daria210 nada | ||||
mha senhor e digouꝯ en concelho | ||||
q̄ sse eu moirassy desta uegada | ||||
q̄ a uolo demande meu linhage | ||||
Que auolo demande meu linhage | ||||
senhor fremosa ca uos me matađs. | ||||
poys uossamor ental coita me trage | ||||
ay eu essol nō q̄r đs q̄mho nos creađs | ||||
enō mi nal hi yto nē menage | ||||
e hydesuꝯ emī desenparades | ||||
desenpareuꝯ đs a q̄ o eu digo | ||||
Desenpareuꝯ đs a q̄o eu digo | ||||
ca mal per ficoieu desenparado | ||||
demays nō ei parēte nē amigo | ||||
ay eu q̄ macōsselhe desacōsselhado | ||||
fiq̄u sen uos enō ar fica migo | ||||
senhor senō g̃m coita e cuydado | ||||
ay đs ualeda home q̄ damor morre | ||||
A mha senhor que eu mays doutra ren | ||||
deseiey sempre a mey e serui | ||||
[f. 90v, col. b] | ||||
que nō soya dar nada por mi | ||||
preyto me trage demi fazer ben | ||||
ca meu ben e deu por ela morrer | ||||
antes que semprental coyta uyuer. | ||||
En qual coyta me seꝯ deseiꝯ dan | ||||
toda sazō mays desagora ia | ||||
pᵉ quanto mal mi faz bē mi fara | ||||
ca morrerey e perderey affam | ||||
ca meu ben e deu pᵉ ela morrer | ||||
E quantomal eu pᵉ ela leuei | ||||
oramho cobrarey sse đs qⁱ | ||||
ca poys eu pᵉ ela morte pᵉser | ||||
nō mi dira q̄ dela bē nō ei | ||||
cameu. | ||||
Tal sazō foy q̄ me teuendesdē | ||||
quando me mays forçaua seu amor | ||||
e ora mal q̄ pes amha senhor | ||||
bēmi fara emal gradaia eu | ||||
cameu ben e deu pᵉ ela morrer. | ||||
Senhor do corpo delgado | ||||
en forte ponteu fuy nado | ||||
que nunca perdi coydado | ||||
nen afādesqueuꝯ ui | ||||
eu forte ponteu fui nado | ||||
senhor por uos epormī. | ||||
Con estaffan tan longado | ||||
en forte ponteu fui nado | ||||
q̄uꝯ amo sen meu grado | ||||
efaçauos pesar hy | ||||
en forte ponteu. | ||||
[f. 91r, col. a] | ||||
Ay eu catyue coitado | ||||
en forte ponteu fui nado | ||||
q̄ serui semn dōado | ||||
ondū ben nūca ndi | ||||
en forte ponteu nado | ||||
Poys demha morte gram sabor auedes | ||||
senhor fremosa mays que doutra ren | ||||
nūcauꝯ deꝯ nostro que uos queredes | ||||
poys uos queredes mha morte por en | ||||
rogueu a deꝯ que nūca uos ueiades | ||||
senhᵉ fremosa o que deseiades | ||||
Nonuꝯ andeu ꝑ out̃s galhardias | ||||
mays semq̄sto rogarey a des | ||||
ental q̄ tolha el dꝯ uossus dias | ||||
senhᵉ fremosa e en ada uꝯ meꝯ | ||||
rogueu a đs q̄ nūca uos ueia | ||||
Eđs sabe q̄uꝯ ameu muyto | ||||
eamarey enq̄nteu uyuo for | ||||
elme leixante pᵉ uos trager luyto | ||||
ca uos pᵉ mi pᵉ en mha senhor | ||||
rogueu a đs q̄ nūca uos ueiades | ||||
185 | O muy bon rey que conquis a fronteyra | |||
se acabou quanto quis acabar | ||||
e que se fez con razon uerdadeyra | ||||
todoo mūdo temer e amar | ||||
este bon rey de prez ualente fis | ||||
rey don fernando bon rey que cōquis | ||||
terra de mourꝯ bē de mar amar. | ||||
A quē đs mostrou tā gm̄ mãuilha | ||||
que ia no mūdo semm q̄ dizer | ||||
de qm̄ bē soube cō querer seuilha | ||||
per prez per esforze per ualer | ||||
eda cō quista maysuꝯ contarei211 | ||||
nō foi no mundenꝑador nē | ||||
rey q̄ tal cō quista podesse faz̃. | ||||
[f. 91r, col. b] | ||||
Non ssey oime tā bē razoādo | ||||
q̄ podesse contar todoo bē | ||||
de seuilha epᵉendađs grado | ||||
ia obon rey ensseu podela tē | ||||
e maysuꝯ diguen | ||||
todas tres las leys | ||||
qn̄ tas conqⁱstas foꝝ doutᵒs rey | ||||
apꝯ seuilha todo nō foy rē | ||||
Maylo bon rey q̄ đs manten e guya | ||||
eq̄r q̄ sem faza omelhᵉ | ||||
este con qⁱs ben a anda luzia | ||||
enō catou hi custa nē pauor | ||||
edyreyuꝯ hua per cōquereu | ||||
hu seuilha a mafomede tolheu | ||||
e erdou hi đs e scā maria | ||||
E de saq̄l dia q̄ đs naceu | ||||
nūca tā bel presēte tezebeu | ||||
como del recebeu aquel dia | ||||
de san clementen212 q̄ sse cōq̄reu | ||||
e en outᵒ tal dia sse perdeu | ||||
q̄tro centus enouanꝯ auya | ||||
Nostro senhor deꝯ que prol uꝯ ten ora | ||||
por destroyrdes este mundassy | ||||
que a melhor dona que era hy | ||||
nen ouue nunca uossa madre fora | ||||
leuastes ende penssastes muj mal | ||||
da queste mundo fal lle desieal | ||||
que quanto ben aqueste mundauya | ||||
todo lho uos tolhestes en mundia | ||||
Que poucome pᵉen praz̃ deuia | ||||
este mundo poys uꝯ bondady nō ual | ||||
cont̃ morrer e poys el assy fal | ||||
seu prazer faz quē ꝑ tal mūdo fia. | ||||
[f. 91v, col. a] | ||||
cao dia q̄ eu tal pesar uy | ||||
ia per quanteu deste mūdētēdi | ||||
pre fol tenheu quē pᵉ tal mūdo chora | ||||
epᵉ mays fol quē mais en el mora | ||||
En forte ponto et enfortora | ||||
fez đs o mūdo poys nō leixou hy | ||||
nē hū conorte leuou daqⁱ | ||||
a boā Rainha q̄ ende fora | ||||
dona beatⁱx direyuꝯ eu qual | ||||
nō fez đs out̃ melhor nē tal | ||||
n̄e de bondade par nō lhacharia | ||||
hom̄ no mūdo par scā maria | ||||
Que ben sse souba conpanhar | ||||
nostro senhor esta sazon | ||||
que filhou tan bon conpan hon | ||||
de qual uꝯ eu quero contar | ||||
rey dō fernando tā de prez213 | ||||
que tanto ben nō mūdo fez | ||||
eque con qⁱs demar amar. | ||||
Tal cōpanhon214 foy đs filhar | ||||
no bō rey aq̄ đs perdon | ||||
q̄ ia mays nō disse denō | ||||
anulhom̄ pᵉlhalgo dar | ||||
eq̄ sempre fez omelhᵉ | ||||
pᵉen xo quis nrō senhor | ||||
poēr con sigo par apar | ||||
E quantome en el mays falar | ||||
cācachara melhᵉ razō | ||||
ca dꝯ reys q̄ foꝝ nē sō | ||||
[f. 91v, col. b] | ||||
no mundo pᵉ bon prez guaa\n/har | ||||
este rey foy o melhor rey | ||||
q̄ sou beyxalzar anossa ley | ||||
ea dꝯ mourꝯ abaixar | ||||
Mays hu đs ꝑassi leuar | ||||
quis o bon rey hi loguenton | ||||
se nebrou denos poy lo bō | ||||
rey don affonsso nꝯ foy dar | ||||
pᵉ senhor e215 benuꝯ cobrou | ||||
ca senꝯ bon senhᵉ leuou | ||||
mui bon senhᵉ nꝯ foy leixar | ||||
E des bon senhᵉ nꝯ leuou | ||||
mays poys uꝯ tā bō rey leixou | ||||
nōnꝯ deuemꝯ a q̄ixar. | ||||
Mays fazamus tal oraçō | ||||
q̄ đs q̄ pres morte paixon | ||||
o mande muyto bē rey nar | ||||
amē alleluya. | ||||
Ora ia non po sseu creer | ||||
que de us ou mūdo mal nō quer | ||||
equerra mentrelhi fezer | ||||
qual escarnho lhi fol fazer | ||||
equal escarnho lhora fez | ||||
leixoulhi tan tome sen prez | ||||
efoylhy don lopo tolher | ||||
E oy mays bē pode diz̃ | ||||
todome q̄ esto souber | ||||
q̄ o mundo nō a mestᵉ | ||||
poys q̄ o q̄r đs confonder | ||||
ca per đs malo cofondeu | ||||
quando lhi dō lopo tolheu | ||||
que o soya manteer. | ||||
[f. 92r, col. a] | ||||
Eoy mays q̄ no manterra | ||||
pᵉ dar hi tanto rico don | ||||
cauale armas a baldon | ||||
ou de soy mays q̄ no dara | ||||
poys q̄ don lopo diaz morte | ||||
omelhᵉ don lopo alaffe | ||||
q̄ foy nē ia mays nō sera | ||||
Eꝑo poys assy e ia | ||||
façamus atal oraçon | ||||
q̄ đs q̄ pres morte paixō | ||||
o salue q̄ o en poder a | ||||
e đs q̄o pode saluar | ||||
esseo leua bō logar | ||||
pelo gm̃ poder q̄ enda | ||||
Amen amen | ||||
aq̄stamen | ||||
ia mays nō ssi mobridara | ||||
Que mal seste mūdo guysou | ||||
de nulhome perel fiar | ||||
nen deꝯ nono quys guysar | ||||
pero ofez eo firmou | ||||
anteo qⁱ se destroyr | ||||
poys que don telo fezendir | ||||
que sempre ben fez e cuydou. | ||||
Des quando nançeu e punhou | ||||
senp̃n bondade guaanhar | ||||
e ensseu bō z auantar | ||||
enūcasse dal trabalhou | ||||
eꝙ̄ sas maħas bē cousir | ||||
pode uirar pornō mentir | ||||
q̄ todalas đs acabou. | ||||
[f. 92r, col. b] | ||||
Mays amin ia esto leixou | ||||
cō q̄me posso conortar | ||||
q̄ ei g̃m sabor de cōtar | ||||
do be q̄ fez ment̃ durou | ||||
etodome q̄mi oyr | ||||
senuera q̄ deparar | ||||
en quanto bon prez del ficou | ||||
E a don telo đs xo amou | ||||
ꝑa ssy exo qⁱs leuar | ||||
enō sse qⁱs denos nēbrar | ||||
q̄ nꝯ assy desenparou | ||||
emaylo fez pᵉ se tijr | ||||
deste mal mūde escarnyr | ||||
q̄ sen p̃ cō aleyuādou | ||||
E q̄na ben qⁱser oyr | ||||
q̄ forte palaura doyr | ||||
don telaffonssora finou. | ||||
186 | Poys me tanto mal fazedes | |||
senhor semi nō ualedes | ||||
sey camha mortoyredes | ||||
amuj pouca sazon | ||||
senhor seme nō ualedes | ||||
nō mi ualrra se deꝯ non | ||||
Grā pecado per fazedes | ||||
senhᵉ semi nō ualedes | ||||
ca uos sodes e seredes | ||||
coita do meu coraçon | ||||
senhᵉ semi nō ualedes | ||||
Poys mental poder teēdes | ||||
senhᵉ semi nō ualedes | ||||
prasmada uꝯ en ueeredes | ||||
se moyro en uossa prigon | ||||
senhᵉ semi non. | ||||
[f. 92v, col. a] | ||||
O que ualença cōq̄reu | ||||
por senpre mays ualenç auer | ||||
ualença se quer manteer essen | ||||
pren ualenza entendeu e de | ||||
ualença e senhor poys el māten | ||||
prez el cor e pres ualença por ualer | ||||
E per ualenza senpre obrou por au’ | ||||
ualença de prā epor ualenza | ||||
lhi dirā que ben ualença gaanhou’e | ||||
o bon rey ualenza tem que poys pez | ||||
et ualor manten rey de ualenza lhi dirā. | ||||
Ca deus lhi deu efforçe ssem por sobre | ||||
ualenza rreinar elhi fez ualenza acabar | ||||
con quanta ualenza ꝯuen | ||||
el rey q̄ ualenza cō quis que | ||||
de ualenza ē ben fiz | ||||
e per ualença q̄r obrar. | ||||
Rey dayagon rey da bon sem | ||||
rey de p̃ez rey de rodo bem est | ||||
e rey daragō de pãm. | ||||
VAASCO Rod’guiz de Caluelo216 | ||||
Pouco uꝯ nenbra mha senhᵉ | ||||
quanta fam eu por uos leuey | ||||
e quanta coyta por uos ey | ||||
equanto mal mi faz amor | ||||
por uos enō mi creedes | ||||
mha coyta nen mi ualedes | ||||
E ssenhor ia ꝑdi o ssen | ||||
cuydandenuos e dormir | ||||
cō gm̃ coyta deuꝯ uir | ||||
e outro mal muytomi uē | ||||
por uos enōmi creedes | ||||
[f. 92v, col. b] | ||||
Por uos mi ueō muyto mal | ||||
desaq̄l dia q̄ uꝯ ui | ||||
euꝯ amei euꝯ ui | ||||
uyuēdam gm̃ coita mortal | ||||
E desmesura fazedes | ||||
q̄ uꝯ demin nō doedes | ||||
Non perçeu coyta domeu coraçon | ||||
cuydando sempren quāto mal mi uē | ||||
que quero gram ben | ||||
e seyla esto se deꝯ mi perdon | ||||
q̄ nūca deꝯ muy gran coyta qis | ||||
dar se nō a quē el fez molher amar | ||||
Como amin faz q̄ desquādo naçi | ||||
nūca ui home tal coita sofrer | ||||
comeu sofro pᵉ molher bē querer | ||||
e sey ia esto q̄ passa ꝑ min | ||||
que nūca đs grā coita qⁱsodar | ||||
Comel faz min muy coitado damor | ||||
edout̃s coitas muyta q̄ eu ey | ||||
epoys eu ia todalas coytas sey | ||||
dunha cousa soō bē sabedor | ||||
que nūca đs grā coita qⁱso dar | ||||
Se eu ousassa mayor gil di zer | ||||
comolheu quero ben desquea ui | ||||
meu ben seria dizerlho assy | ||||
mays nonlho digo ca nō ey poder | ||||
Velhi217 falar en quanto mal mi uen | ||||
e quanta coyta querendolhi bē. | ||||
[f. 93r, col. a] | ||||
E sse soubessenq̄l coita damor | ||||
pᵉ ela uiuo e ꝙ̄taffam eu ey | ||||
meu ben seeria mays nō lho direy | ||||
per nulha grisa ꝑomei sabor | ||||
delhi falhar en quanto mal mi uē | ||||
Comolhi eu q̄ro ben de coraçon | ||||
selho disser meu ben seria ia | ||||
mays pre que sei q̄ mho estranhara | ||||
sol nō lho digo ca nō ey sazon | ||||
delhi. | ||||
Viuo coytadental coyta damor | ||||
que sol non dormeu estes olhos meꝯ | ||||
e rogo sempre por mha mortadeꝯ | ||||
mays huā ren sey en demha senhor | ||||
nō sabo mal q̄ mela fazauer | ||||
nena gram coytan que me faz uiuer | ||||
Vuio coitade sol nō dormho rē | ||||
e cuido muyte choro cō pesar | ||||
pᵉ q̄ me ueio mui cuytadā dar | ||||
mays mha senhᵉ q̄ sabe todo bē | ||||
nō sabo mal q̄ mela faz auer | ||||
E meꝯ amigꝯ mal dia naçi | ||||
cō tanta coita q̄ semp̃ leuei | ||||
epᵉ q̄ mays no mūdo uuierey | ||||
poys mha senhᵉ q̄ eu meu mal ui | ||||
non sabo mal q̄mela faz auer | ||||
E meꝯ amigus nō ei eu poder | ||||
da mui gm̃ coita enq̄ uiuo sofrer. | ||||
187 | Desquandeu amha senhor entendi | |||
que lhi pesaua delhi querer ben | ||||
ou de morar hulhi dissesse ren | ||||
[f. 93r, col. b] | ||||
ueedamigus como men parti | ||||
leixeyla terra por lhi nō fazer | ||||
pesar e uiuo hu nō posso uyuer | ||||
Senō coitade mays uꝯ en direy | ||||
ꝑomen uyuẽ gm̃ coita damor | ||||
denō fazer pesar amha senhᵉ | ||||
ueedamigꝯ q̄ bē men guardey | ||||
leixeilha tirā pᵉlhi nō fazer | ||||
Se nō coitado no meu coraçon | ||||
came guardei delhi fa zer pesar | ||||
e amigꝯ nō me souben guardar | ||||
ꝑ out̃ rē se ꝑ aquesta nō | ||||
leixei. | ||||
Poruꝯ uee(*)\r/218 uin eu senhor | ||||
e lume destes olhus meꝯ | ||||
eualhami contra uos deꝯ | ||||
cao fiz con coyta damor | ||||
ca senhor nō ey en poder | ||||
de uyuer mays senuꝯ ueer. | ||||
Auentureyme uī aqui | ||||
pᵉ uꝯ ueer euꝯ falar | ||||
emha senhᵉ se uꝯ pesar | ||||
fazedoq̄ qⁱ des (qc)219 hi | ||||
ca. | ||||
[espazo en branco]220 | ||||
Meus amigus peseuꝯ de meu mal | ||||
eda gram coyta quemi faz auer | ||||
hunha dona que me ten en poder | ||||
epor que moyte poys mela nō ual | ||||
morrerey eu amigus poren. | ||||
ca ia ꝑ dio dor mir eo221 sen. | ||||
[f. 93v, col. a] | ||||
Polo seu ben e đs nō mho q̄r dar | ||||
senō gm̄ coytā que semp̃ uiuj | ||||
desq̄ui ela q̄ pᵉ meu mal ui | ||||
epoys eu tanto uyua meu pesar | ||||
morrerey eu meus. | ||||
Polo seu ben q̄ deseio nō sey | ||||
senō gm̄ coita q̄ mela deu ia | ||||
esse mays uyuo mays malmi fara | ||||
epoys eu tāto mha fazenda sey | ||||
morrerey eu. | ||||
Euydeu muyto mal mi uen | ||||
pᵉ q̄ q̄ra mui boā senhᵉ bē. | ||||
Por que nō ousa mha senhor dizer | ||||
amui gram coyta domeu rrazon | ||||
que ei por ela sedeꝯ mi perdon | ||||
ueda coytam que ey a uiuer | ||||
ondeu atendo ben mi uengrā mal | ||||
equē mi deua ualer nō mi ual | ||||
Non mi ual ela q̄ eu sem mey | ||||
nen seu amor q̄ meu forzado tē | ||||
q̄mi tolheu o dormir eo222 sē | ||||
ora ueeda coyta q̄ eu ei | ||||
ondeu atendo ben. | ||||
Non mi ual đs nēmi ual mha senhᵉ | ||||
nē q̄l bēlheu q̄ro desq̄a ui | ||||
nē meꝯ amigus nō mi ualen hi | ||||
ay eu catiuē coita damor | ||||
ondeu. | ||||
[espazo en branco]223 | ||||
[f. 93v, col. b] | ||||
Coytado uyuo damor e damor teygrā pauor | ||||
deseiando mha senhor | ||||
a que eu muito serui | ||||
amha senhor que eu mi | ||||
mui mui tremo sa en losy224 | ||||
Amor me ten en poder | ||||
e pauor ey demorrer | ||||
pᵉ q̄ non posso ueer | ||||
aq̄ eu muyto ui | ||||
amha senhᵉ q̄ en ui. | ||||
Amor en poder me tē | ||||
e fazmi perder o sen | ||||
pᵉ q̄ nō possauer bē | ||||
da q̄ eu muyto ui | ||||
amha senhᵉ q̄ eu ui. | ||||
Roy m̃tijz225 | ||||
188 | Diseronuꝯ fremosa mha senhor | |||
queme non mata mi ouossamor | ||||
enono negueu poys en sabedor | ||||
faco quen quer queo queyra saber | ||||
ca me nō mata min o uossamor | ||||
mays matame queo non possauer | ||||
Ca ben sey q̃uꝯ disserō pᵉ mi | ||||
q̄ me nō mata uossamor assy | ||||
comalguē cuyda edigueu tāti | ||||
auos q̄o nō posso mays mays negar | ||||
came nō mata uosam̃ asy | ||||
mays matame q̄ mho non q̄r đs dar.226 | ||||
E os q̄ cuidā q̄ mi buscarā | ||||
ꝑ i mal uos q̄ dizeno deprā | ||||
enō mho negueu poilo saber am | ||||
desi entendo q̄ nō poderei227 | ||||
q̄ me nō mata uossamor deprā | ||||
mays matame senhᵉ q̄o nō ey | ||||
[f. 94r, col. a] | ||||
Oy mays amiga quereu ia falar | ||||
con meu amigo quāto xel quiser | ||||
uedes por que ca tan grā bē mi quer | ||||
que ben uꝯ digueu quante semelhar | ||||
quanteu sey que non ey de cuydar | ||||
non querria meu dano por saber | ||||
que podia peri men bē auer | ||||
Falarey cōel q̄ nō me stara | ||||
mal nulha tē eme sura farey | ||||
delhi falar ca ꝑ quā teu del sey | ||||
q̄ mi q̄r bē essenmho q̄rra | ||||
q̄ ueiades ogn̄ damor q̄ mha | ||||
nō q̄rria. | ||||
Falarey cō el poys estassy | ||||
par đs amiga ca senp̃ punhou | ||||
deme uir desi nūcamem ni | ||||
desq̄ meu(*)228 fui ꝑ quā teu a p̃ndi | ||||
emays uꝯ direi q̄ del entendi | ||||
non. | ||||
E poysmel q̄r comoydes dizer | ||||
dessa fala non ey tē q̄ temer | ||||
Dunha que diz que morrera damor | ||||
o uossamigo seuolo ueer nō faço | ||||
filha mays quereu saber | ||||
que perçeu hi se por uos morto for | ||||
direyuꝯ madras perdas que a hi | ||||
perderssa el eposseu perder | ||||
o corpe uos madro uosso pormi. | ||||
[f. 94r, col. b] | ||||
Ay mha filha en tendera quē q̄r | ||||
q̄ uos teedes pᵉ el ssa razō | ||||
mays dizedora sse đs uꝯ ꝑdon | ||||
q̄ perzeu hi sexel morrer qⁱ | ||||
direyuꝯ madre quanteu entendi | ||||
ꝑ derssa el eperderey entō | ||||
o corpe uos madro uosso pᵉmī. | ||||
Ay madro meu amigo morrassy | ||||
come queu morre de coytas | ||||
que a grandes damor | ||||
enon q̄redes ia queuꝯ ueia | ||||
e el morreu e sey pormi damor | ||||
mays eu morta serey | ||||
poys el morrer por mi | ||||
por el logo229 hy | ||||
E amores tantas coitas lhi dā | ||||
pᵉ mi madre q̄ nō pode guarir | ||||
ꝑo ssey eu q̄ guarra se me uir | ||||
e iaz morrendassy pᵉmi damor | ||||
mays eu morrerey madre mha senhor | ||||
poys el morrer pᵉmi | ||||
pᵉ el de pram. | ||||
Esta cobra aprestu meyra | ||||
desta camiga dedō pero gorrez | ||||
q̄diz doq̄ sabia nulha ren | ||||
nō sey. | ||||
[f. 94v, col. a] | ||||
E seme amī đs qⁱsesse atemdar | ||||
per bo affe hūa pouca razon | ||||
eu post auya no meu coraçon | ||||
de nunca ia mays nehuū bem ffazer | ||||
caueio agora eq̄nunca uy. | ||||
DON pero Gomez Barroso230 | ||||
Do que sabia nulha rrem non sey | ||||
polo mundo que ueiassy andar | ||||
et quandy cuydo ey logacuydar | ||||
per boafe oꝙ̄ nunca cuydey | ||||
ca ueihagora o que nūca ui | ||||
ꞇ ouço cousas q̄ nūca oy | ||||
A queste mūdo par đs nō he tal | ||||
q̄l eu uy outᵒ nō ha grā sazō | ||||
et por a questo no meu coraçō231 | ||||
aquel deseie este q̄ro mal | ||||
ca ueia gora. | ||||
E nō rreçeo mha morte porē | ||||
et deus lossabe q̄ria morrer | ||||
ca nō ueio de q̄ aia p̃zer | ||||
nē ssey amigo de q̄ diga bē | ||||
ca ueia gora oque nūca uy. | ||||
E non daria rrē p̃ uyũ hy | ||||
ēeste mūdo mays do q̄ uyuy | ||||
Joham232 Ayras Burges de | ||||
Santiago233 | ||||
189 | Dizen amigo que outra senhor | |||
queredes uos seu meu grado filhar | ||||
pormi fazerđs con ela pesar | ||||
mays alafe nō ey *ndeu234 pauor | ||||
[f. 94v, col. b] | ||||
ca ia todas sabem que sodes mea | ||||
e nen hunha non uꝯ querra por seu. | ||||
E fariades mi uos de corazon | ||||
este pesar mays nō sei oieu quē | ||||
meuꝯ filhasse iauꝯ nō ual rē | ||||
ay meu amigo uedes q̄ nō | ||||
ca ia todas saben q̄ sodes | ||||
E quēuꝯ auos estoꝯsselhou | ||||
mui ben sey cauꝯ cōsselhou mal | ||||
econ todesso ia uꝯ ren nō ual | ||||
ay meu amigo tardi uꝯ nēbrou | ||||
ca ia todas saben q̄ sodes meu | ||||
Cofonda đs a q̄ filhar omeu | ||||
ami gue min se eu filhar o seu. | ||||
O que soya m\h/a filha morrer | ||||
por uos dizen que ia non morrassy | ||||
emoyreu filha por queo oy | ||||
mays seo queredes ueer morrer | ||||
dizede que morre por uos alguen235 | ||||
eueredes home morrer poren | ||||
O que morria mha filha pᵉuos | ||||
como nūca ui morrer pᵉ molher | ||||
home236 no mūdo ia morrer nō q̄r | ||||
mays se queredes q̄ moyra pᵉ uos | ||||
dizede q̄ morre pᵉuos alguē | ||||
O q̄ morria mha filha damor | ||||
pᵉ uos nō morre nē q̄r hi cuydar | ||||
emoyrēdeu mha filha cō pesar | ||||
mays se queredes q̄ moyra damᵉ | ||||
dizede q̄ morre pᵉ uos alguē. | ||||
[f. 95r, col. a] | ||||
Ca se souber q̄ pᵉ uos morralguē | ||||
morrera filha q̄rendouꝯ ben. | ||||
Par deus mha madro quemi gram \bē/ quer | ||||
diz que dese ia comiga falar | ||||
mays doutra rē q̄ homen pod osmar | ||||
e hunha uez se auos a prouguer | ||||
tale migo poys enda tal prazer | ||||
e saberemolo q̄ quer dizer | ||||
De falar migo nō perzeu bō prez | ||||
ca de ssa prol hi rē nō falarey | ||||
e el dira e eu ascuytarey | ||||
e ante que moyra ia huā uez | ||||
tale migo. | ||||
Seuꝯ prouguer uenha falhar aqⁱ | ||||
cō mi gay madre poys en sabor a | ||||
e direyuꝯ poys quantomel dira | ||||
e huā uezante q̄ moyrassy | ||||
tale | ||||
Quiza q̄r mhora tal cousa dizer | ||||
que lha posseu seu meu dano fazer | ||||
O meu amigo nouas sabe ia | ||||
daquestas cortes que sora fara | ||||
ricas e nobres dizen que seram | ||||
e meu amigo ben sey que fara | ||||
hun cantar en que dira de mi ben | ||||
ou fara ouiao feyto ten | ||||
[f. 95r, col. b] | ||||
Loar mha muyto e chamar mha senhor | ||||
ca muyta g̃m sabor de me loar | ||||
a muytas donas fara g̃m pesar | ||||
mays el fara come mui tᵒbador | ||||
hū cantar enq̄ dira demī ben | ||||
En aq̄stas cortes q̄ faz el rey | ||||
loara mī e meu parecer | ||||
e dira quāto bē poder diz̃ | ||||
demin amigas efara ben sey | ||||
hū cātr̃. | ||||
Cao uirō cuydar e sey eu bē | ||||
q̄ nō cuydaua ia en out̃ rē | ||||
Amigo( |
||||
mha madr meu pesar daqui | ||||
non soubestes nouas demi | ||||
epor marauilha tenho | ||||
por non saber des quādo uou | ||||
nen saberdes quando uenho | ||||
Pero q̄uꝯ amhades meu | ||||
amigo nō soubestes rē | ||||
quandome leuarō daquē | ||||
emarauilhome ende237 | ||||
por nō saberdes quandomeu | ||||
uenhou quando uou da ꝙ̄de | ||||
Catey pᵉuos quanda partir | ||||
mouue da quy e ꝑo nō | ||||
uꝯ ui nē uehestes entō | ||||
emui q̄ixosa uꝯ ando | ||||
por non saberdes quādomir | ||||
q̄ron sseuerrey ia quando | ||||
[f. 95v, col. a] | ||||
E pᵉ amigo nō tenho | ||||
oq̄ non sabe quādo nō | ||||
nē sabe quandome uenho | ||||
Ay mha filha por deꝯ guysa deuꝯ | ||||
que uꝯ ueia sse fustā trager | ||||
uossamig etoda uo sso poder | ||||
ueia uꝯ ben con el estar encos | ||||
ca seuꝯ uir sey eu ca morrera | ||||
por uos filha ca mui ben uꝯ esta | ||||
Seuolo fustan esteuesse mal | ||||
nō uꝯ mandaria hir antꝯ seꝯ | ||||
olhꝯ mays grisa de zedo pᵉđs | ||||
q̄ uꝯ ueia nō fazades endal | ||||
ca sseuꝯ uir sey ca morrera | ||||
E como q̄r q̄ uos el seia | ||||
sanhudo poys q̄ uo l(h)o238 fustā uir | ||||
aũa gran ssabor deuos cousir | ||||
egⁱsadeuꝯ239 como uos ueia | ||||
O meu amigo non poda uerben | ||||
demi amigas uedes por que nō | ||||
el non mho diz assy deus mi perdō | ||||
nen lho digueu e assi nꝯ240 auen | ||||
ci con pauor non mho ousamētar | ||||
eu amiga nono posso roguar | ||||
E gran sazon a ia per boā fe | ||||
q̄ el meu ben pod’a auer | ||||
[f. 95v, col. b] | ||||
eia mays nuncamho ousou dizer | ||||
eo pⁱuo direyuꝯ eu come | ||||
el cō | ||||
E gran tempa q̄lheu entendi | ||||
q̄ mho disō mays ouui pauor | ||||
demi pesar epar nr̄o senhᵉ | ||||
pugneramē destamꝯ assy | ||||
el cō pauor nō mho ousamētar241 | ||||
E o preyto guysadensse chegar | ||||
era mays nō a ꝙ̄io comezar | ||||
190 | Osq̄ dizem q̄ ueē bē emal | |||
nas aues edagoirar pretam | ||||
q̄r encoruo ceestro ꝙ̄do nã | ||||
alhur entrar edigolhis eu al | ||||
q̄ ihū xo nō me perdom | ||||
se ant242 eu nō q̄ria hū capom | ||||
q̄ hū grā coruo carnhacal | ||||
E o que diz que he muy sabedor̃ | ||||
dagoyr edaues ꝙ̃dagur q̄r hi | ||||
q̄r coruo seestᵒ senpr ao partir | ||||
eporen digueu a ur̄o senhor | ||||
q̄ el me de cada hu chegar | ||||
ca pon ceuado ꝑa meuiātar | ||||
ede o coruo ao agoitador. | ||||
Ca eu sei ben as aues conhosc̃ | ||||
ecō patela gorda mais me p̃z | ||||
q̄ cō bulhafre cōtre nē uiaraz | ||||
q̄ me nō pode bē nē mal faz̄ | ||||
[f. 96r, col. a] | ||||
eoagorrador torpe q̄ diz | ||||
q̄ mais ual o coruo q̄ aꝑdiz | ||||
nūca o deus leixe me lhor escolh̃ | ||||
Meu amigo uos morredes | ||||
por queuꝯ non leixam migo | ||||
falar e moyren amigo | ||||
por uos e fe que deuedes | ||||
algun conselhi aiamꝯ | ||||
ante que assy moyramꝯ | ||||
Anbus morreremꝯ sen falha | ||||
pᵉ quanto nos nō podemus | ||||
falar epoys q̄ morreremꝯ | ||||
amigo se đs uꝯ ualha | ||||
algun conselhy aiamꝯ | ||||
De mha madrei grā q̄ixume | ||||
pᵉ q̄nus anda guardando | ||||
emorremꝯ hi cuydando | ||||
ay meu amigue meu lume | ||||
algun consselho | ||||
E pᵉ q̄ o nō guysamꝯ | ||||
poys nꝯ tanto deseiamꝯ | ||||
Entendeu amiga per boā fe | ||||
que auedes queixu mu al nō a | ||||
deuossamigo que aqui esta | ||||
e del edeuos nō sey por que e | ||||
[f. 96r, col. b] | ||||
mays querouꝯ ora ben consselhar | ||||
fazedi anbus o que en mandar | ||||
E amiga de pran hu nō iaz al | ||||
este preyto deuesse de fazer | ||||
ca uos ueio del grā q̄reumauer | ||||
e el deuos e tenho q̄ o mal | ||||
mays q̄rouꝯ ora | ||||
Sanha damigus enō sera bē | ||||
essey q̄ faredes endo melhe | ||||
ꝑo ueiouꝯ auer desamor | ||||
del amiga e esto uꝯ cōuem | ||||
mays q̄rouꝯ ora. | ||||
E malhē uenha quē nō outorgar | ||||
ant̃ uos anbꝯ o q̄ eu mandar | ||||
O meu amigo que(*)xi243 massanhou | ||||
eque nō q̄ria comigo falar | ||||
se cuydou el que o fosseu rogar | ||||
se lheu souber queo assy cuydou | ||||
earey que ental coyta o tenha | ||||
por mi amor que rogar me uenha. | ||||
E poys q̄ o meu amigo souber | ||||
q̄ lhesto farey nō atendera q̄o eu rogue | ||||
mays logo uerra | ||||
el *ogara244 mi | ||||
esseendal fez | ||||
earey q̄ ental | ||||
[f. 96v, col. a] | ||||
Nen au’a meu amigo poder | ||||
denulha sanha filhar cont̃ mi | ||||
mays q̄ eu nō qⁱ q̄ seia assy | ||||
ca sse dout̃ guisa qⁱ fazer | ||||
farey q̄ental coita. | ||||
O uossamiga de uos grā pauor | ||||
ca sabel q̄uꝯ fazen entender | ||||
que foy amiga deuos mal dizer | ||||
mays uossamigo dizendo melhor | ||||
que de quanto disse deuos e diz | ||||
uolo uilgadassy come senhor | ||||
ca diz que nō query outroJuiyz | ||||
Queixadesuꝯ del mays se đs qⁱ | ||||
saberedes e pouca de sazō | ||||
q̄ nūca disse deuos se bē nō | ||||
nē dira mays diz quāti a mest̃ | ||||
q̄ de quanto disse deuos e diz | ||||
uolo uilgate comouꝯ prouguer | ||||
ca diz q̄ nō q̄r hy outro Juyz | ||||
Rogoumel muyto q̄uꝯ iurasseu | ||||
q̄ nūca disse de uos se nō ben | ||||
nono dira ear diz outra ren | ||||
e nō a mays q̄ diga cuydomeu | ||||
q̄ de quanto disse deuos e diz | ||||
uos uulgadi o uosseo seu | ||||
ca diz que nō q̄r hy. | ||||
Filhado seu yto como diz | ||||
sobre uos econ sselhouolo eu | ||||
e non ponhades hi outᵒ Juyz | ||||
[f. 96v, col. b] | ||||
Meu amigo querouꝯ preguntar | ||||
preguntade senhor camen ben | ||||
non uꝯ a mester demi rē negar | ||||
nuncauꝯ eu senhor negarey ren | ||||
tantus cantares por que fazedes | ||||
senhor canucami escaecedes. | ||||
Preguntaruꝯ q̄ro per boā fe | ||||
preguntade ca ei en g̃m sabor | ||||
nō mi neguedes tē poys assy e | ||||
nūca uꝯ tē negarey mha senhʳ | ||||
tantus cantares pᵉ q̄ fazedes | ||||
Nonuꝯ pes de qual gunta fiz | ||||
nō senhor anteuolo graçirey | ||||
nō mar neguedes o q̄uꝯ dis | ||||
nūcauꝯ eu senhor rē negarei | ||||
tantꝯ cantares pᵉ q̄ fezestes | ||||
Este bē pᵉmi o fazedes | ||||
pᵉ uos mha senhᵉ q̄o ualedes | ||||
Par deus amigo nō sey eu que e | ||||
mays muyta ia que uꝯ ueio partir | ||||
de trobar por mi edeme seruir | ||||
mays huā destas e per boa fe | ||||
oue per mi que uꝯ nō fazo ben | ||||
ou e si nal de morte que uꝯ uen | ||||
Mui gran tempa e tenho q̄ e mal | ||||
q̄ uꝯ nō oy ia cantar faz̃ | ||||
nē loar mi nē meu bon parecer | ||||
mays hūa destas ou nō ia al | ||||
ou e per mi q̄ uꝯ nō fazo ben. | ||||
[f. 97r, col. a] | ||||
Ja meu do tēpo acordar nō sey | ||||
q̄uꝯ oysse faz̄ hū cantar | ||||
como soiades por me loar | ||||
mays hūa destas eq̄uꝯ direy | ||||
oue. | ||||
Se e per mi q̄uꝯ nō fazo ben | ||||
dizedemho e ia que farey en. | ||||
Par deus mha madrouuestes grā prazer | ||||
quandosse foy meu amigo da qui | ||||
e ora uen e praz en muitami | ||||
mays hunhas nouas uꝯ quero dizer | ||||
seuꝯ pesar sofredeo mui ben | ||||
cassy figeu quando sse foi daquer | ||||
Ca fostes uꝯ mui leda do meu mal | ||||
quando ssel foy eq̄ireyuꝯ en ia mal | ||||
potēde dizen mi q̄ uerra mui zede | ||||
q̄ rouꝯ eu diz̄ al | ||||
seuꝯ pesar sofredeo mui bē | ||||
191 | Que mui leda que eu mha madre ui | |||
quādosse foy meu amigo daqui | ||||
e eu nunca fui leda nen dormi | ||||
amiga depoys que sel fay daquen | ||||
cora ia dizen mi del que uen | ||||
emal gradaia mha madre poren. | ||||
Ela foy leda poilo uyu hir | ||||
e eu mui triste poilo ui partir | ||||
[f. 97r, col. b] | ||||
demi ca nūca mais pudi dormir | ||||
amiga depoys q̄ssel foy daquē | ||||
cora ia dizēmi del que uen. | ||||
De quandosel ffoij daquialrey | ||||
foy mha madre mui ledeo sey | ||||
eu fui triste sempre chorey | ||||
amiga depois q̄ssel foi daquē | ||||
e ora ia dizēmi del q̄uen | ||||
Vayssamiga meu amigo daqui | ||||
triste ca diz que nuncalhi fiz ben | ||||
mays seo uirdes ou ante uos uen | ||||
dizedelhi calhi digueu assi | ||||
que se uenha muy cede se ueer | ||||
cedo que sera como deus quiser | ||||
Per bōa fe nōlhi posseu fazer | ||||
ben e uay triste uo seu corazon245 | ||||
mays seo uirdes se đs uꝯ perdon | ||||
dizedelhi q̄lhi mandeu dizer | ||||
q̄ sse. | ||||
Queixassel e diz que sem foy meu | ||||
e diz q̄ e g̃m deȳto per boā fe | ||||
enōlhi fiz ben erē q̄ mal e | ||||
mays dizedelhi uos q̄lhi digueu | ||||
ou se uenha cede se ueher cedo | ||||
E nō sse q̄ixe ca nōlha mester | ||||
e filheo bē quando lho đs der | ||||
[espazo en branco]246 | ||||
[f. 97v, col. a] | ||||
Queixo sandades amigo damor | ||||
e demi que uꝯ non posso fazer | ||||
bē ca non ey sen meu danen poder | ||||
eporen guysemho nostro senhor | ||||
queuꝯ faza eu ben en guysa tal | ||||
que seia uosso ben enō meu mal | ||||
Queixadesuꝯ q̄ sem fostes meu | ||||
amigueuꝯ leixo pᵉmi morrer | ||||
mays dizedemi comouꝯ ualer | ||||
possa sen meu dane guysa lo eu | ||||
queuꝯ faça eu ben engⁱsa tal | ||||
Soō guardada como out̃ molher | ||||
nō foy amigo nē a de seer | ||||
cauꝯ nō ousa falar nē ueer | ||||
e pᵉ en guysemho đs se qⁱ | ||||
que. | ||||
Ameu amigo mandadenuiey | ||||
atoledamiga per boa fe | ||||
emuy ben creo que ia coele | ||||
preguntade grad ceruoloey | ||||
en quantꝯ dias podera chegar | ||||
aqui de toledo quen ben andar | ||||
Cado mādadeyro sei eu mui bē | ||||
q̄ de pois q̄ lhomādado dis | ||||
q̄ se uẽra mays cedo q̄ poder | ||||
e amiga sa bede uos dalguē | ||||
en. | ||||
[f. 97v, col. b] | ||||
E ssen catā estes olhꝯ meus | ||||
ꝑu eu cuydo q̄ a deuijr | ||||
o mandadeyre moyro pᵉdyr | ||||
nouas del e guntade pᵉđs | ||||
en quantus dyas pod’a | ||||
Queredes hir meu amigo eu o sey | ||||
buscar outᵒ consselhe nō o meu | ||||
por que sabedes q̄ uos deseieu | ||||
queredesuꝯ hyr morar cō el rey | ||||
mays hidora quāto quiserdes hyr | ||||
ca pois ami auedes auijr247 | ||||
Hidesuꝯ uos eficr̃euaqⁱ | ||||
q̄ uꝯ ei semp̃ muyta deseiar | ||||
euos queredes cō el rey morar | ||||
pᵉ q̄ cuydades mays ualer per hi | ||||
mays ido. | ||||
Sabor auedes ao uosso dizer | ||||
deme uir e amigue ꝑo nō | ||||
leixades dir al rey pᵉ tal razō | ||||
nō podedes el rey emī auer | ||||
mays. | ||||
A migo queredolo oyr | ||||
non podedes doa senhor**248 uir | ||||
nen podedes doꝯ senẽs uir | ||||
q̄ an bos aiā rrem q̄ uos graç̃r | ||||
Diz meu amigo tanto ben demi | ||||
quantel mays pode demeu parecer | ||||
eos que sabē queo diz assy | ||||
teen que ey eu quelhi gradecer | ||||
en quantel diz nōlhi građsqueu ren | ||||
cami sey eu quemi paresco ben. | ||||
[f. 98r, col. a] | ||||
Dizmi fremosa e dizmi senhor | ||||
e fremosa mi dira quē me uyr | ||||
etē q̄mi faz muy g̃n damor | ||||
eq̄ ey muyto q̄lhi graçir | ||||
en q̃ntel diz nō lhi gradesq̄u bē | ||||
Diz muito bē demī ens seu trobar | ||||
cō ḡm deỹte aluꝯ eu direy | ||||
teen ben quōtꝯ melhoen loar | ||||
q̄ ei muyto q̄ grade cer ei | ||||
en q̄ntel diz nō lhi gradesq̄u rē | ||||
Ca sse eu nō pareçesse mui ben | ||||
de quantel diz nō dir ia ren. | ||||
Ay mha filha deuos saber q̄reu | ||||
por que feze stes quantouꝯ mādou | ||||
uossamigo q̄uꝯ non ar falou | ||||
par deꝯ mha madre direyuolo eu | ||||
cuyden melhor auer per hy | ||||
e semelha mi que non estassy | ||||
Por q̄ o fezestes sse đs uꝯ de ben | ||||
filha quantouꝯ el uēo rogar | ||||
ca de sentō nonuꝯ ar qⁱs falar | ||||
direyuoleu se đs mi de bē | ||||
cuydeu melhᵉ auer ꝑ hi | ||||
Por q̄ o fezestes se đs uꝯ ꝑdon | ||||
filha quantouꝯ el uēo diz̃ | ||||
ca de sentō nonuꝯ ar qⁱ ueer | ||||
direyuoleu sse đs mi ꝑdon | ||||
cuydeu melhe auer perhi | ||||
[f. 98r, col. b] | ||||
Bon dia nazeu comeu oy | ||||
q̄ sse doutᵒ castiga enō dessy | ||||
192 | Quandeu fui hun dia uos cofalar | |||
meu amigo figio eu por ben | ||||
e enfengestesuꝯ demī poren | ||||
mays seuꝯ eu outra uez ar falar | ||||
logo uos dizede ca fezestes | ||||
comigo quanto fazer quysestes | ||||
Cameu amigo falei eu huā uez | ||||
cōuos co pᵉ uꝯ de morte guarir | ||||
efostesuꝯ uos demin enffinger | ||||
mays se uꝯ eu falar out̃ uez | ||||
logo uos dizede. | ||||
Ca mui ben sei eu q̄ non fezestes | ||||
o meyo de quāto uos dissestes | ||||
Amigo uehestesmun dia qui | ||||
rogar dun preyte nō uꝯ figē ren | ||||
por q̄ cuydaua q̄ non era ben | ||||
mays poys uꝯ ia tantaficades hi | ||||
fazelo quere nō farey endal | ||||
mays uos guardade mi e uos demal | ||||
Uos dizedes q̄o q̄ meu mal for | ||||
nō q̄redes ebē pode seer | ||||
ꝑo nō qⁱx uosso rogo fazer | ||||
mays poys endauedes tā ḡm sabor | ||||
fazelo. | ||||
[f. 98v, col. a] | ||||
Ben sabedes como falamꝯ nos | ||||
eme uos rogastes oq̄ meu sei | ||||
enono fiz mays cō pauor q̄ ey | ||||
de perder eu amigo cont̃ uos | ||||
fazelo q̃re nō farey endal | ||||
E sse uos fordes amigo leal | ||||
guardaredes uossa senhor demal | ||||
Non uꝯ sabedes amigo guardar | ||||
deuꝯ saberem por uosso mal sē | ||||
comome uos sabedes muytamar | ||||
nena gram coyta q̄uꝯ por mi uen | ||||
equerouꝯ endeu desenganar | ||||
se souberē quemi queredes ben | ||||
quyte sodes denūcami falar. | ||||
Per nulha rē nō me posso qⁱtar | ||||
de falar uos semmi temi | ||||
demho sabẽm caman dalōg̃r | ||||
deuos seo soubẽm desaly | ||||
eq̄rouꝯ endeu de | ||||
Do q̄me guarda tal e seu cuydar | ||||
q̄ amades amigout̃ senhᵉ | ||||
ca sse auerdade poder osmar | ||||
nūca ueredes ia mays hu eu for | ||||
eq̄rouꝯ endeu | ||||
E sse auedes grā coita damor | ||||
auelaedes ꝑ mī mayor | ||||
ca delongi miuꝯ farā catar | ||||
[f. 98v, col. b] | ||||
Nen ey eu poder do meu amigo | ||||
partir amigas demi querer ben | ||||
eꝑo meu q̄ixo prol nō mi ten | ||||
e quando lheu rogo muyte digo | ||||
que sse parta demi tal ben querer | ||||
tantomi ual come nō lho dizer | ||||
Semi q̄r falhar digolheu249 logo | ||||
q̄mi nō fale comi nō gm̃ mal | ||||
dessa fala mays muy pouco mi ual | ||||
equandolheu digo muyte rogo | ||||
que sse parta demin tal ben q̄rer | ||||
Semp̃mi pesa cōssa apanha | ||||
pᵉ q̄ ei medo demi crezer p̃z | ||||
cō el comout̃ negada ia fez | ||||
eꝑo lhi diguē mui g̃m sanha | ||||
quesse parta | ||||
Mha madre poys tal e uosso sen | ||||
que eu quera mal aquē mi quer ben | ||||
eme uos roguedes muyto poren | ||||
dizedora por deus que podeual | ||||
poys eu mal quiser | ||||
aquen mi quer ben se querrey | ||||
ben a quenmi quiser mal | ||||
Dizedes mi q̄ se eu mal qⁱser | ||||
ameu amigo q̄ mi g̃m bē q̄r | ||||
q̄ faredes semp̃ quā teu qⁱ | ||||
mays uenhora q̄ mi digades al | ||||
poys ey de querer mal | ||||
aquēmi ben q̃r se querrey bē | ||||
e. | ||||
[f. 99r, col. a] | ||||
Muytomi sera graue de sofrer | ||||
dauer quēmi q̄r bē mal aq̄rer | ||||
euos madre mandadesmho fazer | ||||
mays fazouꝯ hūa guntatal | ||||
poys quēmi q̄r ben ei mal a fazer | ||||
se q̄rrey ben aq̄mi q̄r mal. | ||||
Se assy for pᵉmi podem dizer | ||||
q̄ eu fuy aq̄ semeou o sal. | ||||
Fiz meu amigo que hu nō iaz al | ||||
morre ca nō podauer ben de mi | ||||
e queixasseme muyto e diz assy | ||||
que o mateu eq̄ fazo mui mal | ||||
mays onde tē el queo mato eu | ||||
se el morre porlheu nō dar o meu | ||||
Ten gⁱsaden muytas uezes morrer | ||||
se el morrer cadaq̄ lheu nō der | ||||
domeu rē senō quandomeu qui | ||||
ediz q̄ o mato amal fazer | ||||
mays onde tē el q̄ o mareu250 | ||||
Diz q̄ tā muyto e coitado damor | ||||
q̄ ten de morte nono tornara | ||||
pᵉ q̄ nō ouue bē de mī nē a | ||||
edizmel matades me senhor | ||||
mays onde ten el. | ||||
E assanhaximel mays bē ssey eu | ||||
q̄ a sanha todo e sobrelo meu. | ||||
[f. 99r, col. b] | ||||
Vossamigo queruꝯ sas donas dar | ||||
amiga eq̄rouꝯ dizer al | ||||
dizenmi quelhas gueredes filhar | ||||
edizedora por deꝯ hunha rē | ||||
se lhi fi lhardes sas doās ou al | ||||
que diredes porlhi non fazer ben | ||||
Vos nō seredes tā sen conho cer | ||||
selhi filhardes nulha rē do seu | ||||
q̄lhi nō aiades bē a251 fazer | ||||
euenhora p̃guntaruꝯ pᵉ eu | ||||
selhi filhardes nulha rē doseu | ||||
El punhara muyte fara razon | ||||
delhas filhardes quandouolas der | ||||
euos ou lhas filharedes ou nō | ||||
e dizedora qual e nosso sen | ||||
selhi filhardes quā touꝯ el der | ||||
q̄. | ||||
Ou ben filhade quā touꝯ el der | ||||
e fazede bē quantoxel qⁱ | ||||
ou nōlhi fazades nūca nē hū ben | ||||
193 | O meu amigo forçado damor | |||
poys agora comigo quer uiuer | ||||
hunha sazō seo poder fazer | ||||
non dormha ia mentre comigo for | ||||
ca da quel tenpo q̄ migo guarir | ||||
a tanto perdera quanto dormir | ||||
E quē ben quer seu tempo p*ssar252 | ||||
hu e cō ssa senhᵉ nō dorme rē | ||||
[f. 99v, col. a] | ||||
emeu amigo poys ꝑa mi uē | ||||
nō dorma ia ment̃ migo morar | ||||
cadaq̄l tempo q̄ migo guarir | ||||
E sse lha prouguer de dormir ala | ||||
hu ele pᵉzermha per bōa fe | ||||
ꝑo dormir tēpo perdude | ||||
mays ꝑmeu gradaqⁱ nō dormira | ||||
ca daq̄l. | ||||
E depoys q̄ssel demin partir | ||||
tanto dormha quāto qui dormir. | ||||
Quer meu amigo demi hū preyto | ||||
que el ia muytas uezes quisera | ||||
delhi faza ben | ||||
e ia tempera | ||||
mas como quer que seia meu feyto | ||||
eareylheu ben par scā maria | ||||
mays nō tan cedo comel querria | ||||
E diganlhi pᵉmi q̄ nō tenha | ||||
q̄ lho eu uou por mal demorādo253 | ||||
ca el andasse demī q̄ixando | ||||
mais como q̄r q̄ depoys uenha | ||||
farei lheu bē. | ||||
El e premi atā namorado | ||||
e meu amor o tragassy louco | ||||
q̄ sse nō podatender hū pouco | ||||
mays tāto q̄ eu aia guisado | ||||
ffarrey lheu ben par scā m̃. | ||||
[f. 99v, col. b] | ||||
E como q̄r q̄ fosse el q̄rria | ||||
au’ ia ben de min todauya | ||||
E ben ssei del q̄ nō cataria | ||||
oq̄ men damin depoys uerria | ||||
Diz amiga oq̄mi gram ben quer | ||||
q̄ nūca mays mi tē demandara | ||||
sol q̄ loucha quāto dizer qⁱser | ||||
ementre uyuer que me seruyra | ||||
euedes ora come sabedor | ||||
que poys quelheu todeste ben fezer | ||||
loguel questa q̄ lhi faza melhor. | ||||
Mui ben cuydeu q̄ cō mentira uen | ||||
ꝑo iura q̄mi nō q̃r mentir | ||||
mays diz q̄ fale comigue porē | ||||
ment̃ uyuer nō mi q̄r al pedir | ||||
euedes | ||||
Gran pauor ey nō me q̄ira enganar | ||||
ꝑo diz el q̄ nō q̄r al demī | ||||
senō falar migue mays demandar | ||||
mentre uyuer nō qr̃ desaly | ||||
euedes. | ||||
E esto sera mentro mūdo for | ||||
quantome mais ouuer ou acabar | ||||
tāto dauer mays au’a sabor | ||||
Mays hidamiga uos pᵉ meu amor | ||||
cōmiga ly hu mel qⁱ falar | ||||
camalmhi uenha se lhou soa for. | ||||
[f. 100r, col. a] | ||||
Que mui de gradeu faria | ||||
prazer ao meu amigo | ||||
amiga ben uo lo digo | ||||
mais logueu aquel dia | ||||
non leixara el amiga | ||||
nulhome a que o non diga | ||||
Farialho mui de grado | ||||
pᵉ q̄ ssei q̄ me deseia | ||||
mays se guysar hume ueia | ||||
elhi fezer senmandado | ||||
non leixara el amiga | ||||
Tan coytado pᵉmi anda | ||||
q̄ nō a par nē mesura | ||||
ꝑo se eu per uentᵉa | ||||
fezer todo quantel māda | ||||
non leixara el amiga | ||||
Dizedor e de nemiga | ||||
e dirao logamiga. | ||||
[f. 100r, col. a] | ||||
Vedes amigo ondey gram pesar | ||||
sey muytas donas que saben amar | ||||
seꝯ amigus e soen lhis falar | ||||
enon lho sabē a ssilhis auen | ||||
enos sol queo quey remus ꝓ uar | ||||
logue sabude non sey en per quen | ||||
Tal dona sey eu quando q̄r ueer | ||||
seu amigo a que sabe bē querer | ||||
q̄lho nō podē per tē entender | ||||
oque cuydā q̄ aguarda mui bē | ||||
enos sol q̄o q̄yramus faz̃r. | ||||
[f. 100r, col. b] | ||||
Comeu q̄rria nō sse guysa ssy | ||||
falar uosco q̄ morredes pᵉmi | ||||
comoutras donas falā e desy | ||||
nū ca lhis mays poden entender rē | ||||
enos ante q̄ chegue mꝯ hy | ||||
logue. | ||||
Coyta lhi uenha q̄l ora anos uē | ||||
ꝑ q̄ nꝯ anos todeste mal uen | ||||
Morreredes seuꝯ nō fezer ben | ||||
por min amigue nō sey que uꝯ hi | ||||
faza ꝑo muytas uezes cuydi | ||||
edeste preyto uedes quemhauen | ||||
emi mui graue deuꝯ ben fazer | ||||
emuj graue deuꝯ leixar morrer | ||||
Ben nō uꝯ pode de morte guardar | ||||
e sei ben q̄m ouedes pᵉmi | ||||
senō ouuerdes algū bē de min | ||||
equanteu ei entodesta cuy dar | ||||
e mi mui g̃ue deuꝯ ben fazer. | ||||
Seuꝯ nō fezer bē pᵉ mi amor | ||||
uꝯ matara ben sei q̄ sera assy | ||||
mays benuꝯ uiredigo uꝯ assi | ||||
se đs mi leixen faz̃ o melhᵉ. | ||||
emi mui g̃ue deuꝯ ben fazer | ||||
E rrogađs q̄ a endo poder | ||||
q̄ elme leixendo melhᵉ fazer | ||||
194 | Alguen254 uꝯ dissamig e seio eu | |||
por mi mizcrar cō uosco que faley | ||||
[f. 100v, col. a] | ||||
con outro men mays nūca o cuydey | ||||
emeu amigue direy uoleu | ||||
dementira nō me posseu guardar | ||||
mays guadarmei deuꝯ fazer pesar | ||||
Alguen sabe q̄me q̄redes bē | ||||
epesalhē de nō podal fazer | ||||
senō q̄ mi q̄r mentira poēr | ||||
meu amigue meu lume meu bē | ||||
dementira nō me. | ||||
E sey de q̄tō grā sabor a | ||||
demētir enō teme đs nē al | ||||
q̄ mhassaca tal mētira e al | ||||
meu ami gue uedes quāti a. | ||||
De mentira nō me pesseu guardar | ||||
De faz̄ mentira sey meu guardar | ||||
mays nō de q̄ me mal q̄r assacar | ||||
Amigas oq̄ mi quer ben | ||||
dizen mhora muytus que(*)255 uen | ||||
pero nono posso creer | ||||
ca tal sabor ei deo ueer | ||||
queo nō posso creer | ||||
O q̄ eu amo mays ca mī | ||||
dizē q̄ cedo sera256 aqui | ||||
ꝑo nono posso creer | ||||
O q̄ sse foy daqⁱ muyta | ||||
dizēmi q̄ cedo uerra | ||||
pero nono posso creer | ||||
E nunca mho faran creer | ||||
semho nō feze rē ueer. | ||||
[f. 100v, col. b] | ||||
O uossamig o quessa casdel rey | ||||
foy amiga muy cedo uꝯ uerra | ||||
e partide mais doas q̄uꝯ el dara | ||||
amiga uerdade uꝯ direy | ||||
farami deꝯ ben se mho adusser | ||||
essas doas deas aquē quiser | ||||
Disseron mhora se đs mi ꝑdon | ||||
q̄ uꝯ trage dōas de portugal | ||||
e amiga nonas partađs mal | ||||
direyuꝯ amiga meu coraçon | ||||
farami đs. | ||||
Dizen amiga q̄ nō uen o meu amigo | ||||
maylo uosso cedo257 nē | ||||
epartidas doās q̄ trage bē | ||||
direyuꝯ amiga oq̄ digueu | ||||
farami đs. | ||||
E ben ssey eu desq̄ el ueher | ||||
auey dōas e quantal qⁱser. | ||||
Vay meu amigo cō el rey mona | ||||
enon m ho disse nen lhoutorguey | ||||
efaz mal sen demi faz pesar | ||||
mays en perça bon parecer que ey | ||||
senuncalhel rey tanto ben fezer | ||||
quantolheu farei quandomi quyser. | ||||
E q̄r muyto cō el rey uy uer | ||||
em ha sanha nona tē eu tē | ||||
e el rey pode quāto q̄r poder | ||||
mas malmi uenha onde uē obē | ||||
senunc(h)alhel258 rey tāto ben fezer. | ||||
[f. 101r, col. a] | ||||
E el punhou muytenme ƥuir | ||||
eal rey nūca ƥuiço fez | ||||
poren del rey nō a q̄lhi grazir | ||||
mays eu perça bon pare cer ebon prez | ||||
se nuncalhel rey tāto ben fezer | ||||
Ca mais ualrra selheu qⁱƥ | ||||
q̄ quanto bē lhel rey fazer poder | ||||
Amigo q̄redesuꝯ hir | ||||
e ben sey eu q̄mhauerra | ||||
en mentre morardes ala | ||||
aquanto endeu uir mir | ||||
a todꝯ eu preguntarey | ||||
comouꝯ uay encas del rey | ||||
Nonuꝯ poderia dizer | ||||
quantey deuꝯ hirdes | ||||
[ ] mays a quātꝯ eu uir chegar | ||||
du hides cō el rey uyuer | ||||
a todo eu p̃gunta | ||||
Coytada ficarey damor | ||||
ata q̄ mi uꝯ đs adusƥ | ||||
mays a quātꝯ eu ia souber | ||||
q̄ ue herē du el rey for | ||||
a todꝯ eu preguntarey | ||||
E sse disƥem bē loarey | ||||
đs e g̃zi loey al rey. | ||||
[f. 101r, col. b] | ||||
Foiss omeu amigo acas del rei | ||||
eamigas cō grad amor q̄lhey | ||||
quād el ueer ia eu morta serey | ||||
mays nō lhe digan que moirassi | ||||
casse souber com eu porel morri | ||||
sera muy pouca sauidađsi | ||||
Por nulha rē nō me posso gʷrdar | ||||
q̄ nō morra ced en ꝯ grā pesar | ||||
camigas quandel aqⁱ chegar | ||||
nō sabha per uos q̄l mort eu p̃ndi | ||||
casse souber com eu p̃ el morri | ||||
Eu morrerey cedo se deꝯ qui ser | ||||
camigas qʷd el a q̄ ueer | ||||
des mesura dira q̄lhi disser | ||||
q̄r mort eu filhei des q̄ a nō | ||||
ca. | ||||
A mey uꝯ sempr amigo e fiz uꝯ lealdade | ||||
se preguntar quiserđs en uossa puridade | ||||
saber̄des amigo q̄ uꝯ digo uerdade | ||||
ou se falar ouuerdes cō algun maldizēte259 | ||||
euꝯ quiser amigo faz al entendente | ||||
dizede lhi que mente | ||||
e dizetelhi que mente | ||||
[f. 101v, col. a] | ||||
195 | Meu amigue meu ben | |||
e meu amor | ||||
disseronuꝯ que me uyrō falar | ||||
cō outrome por uos fazer pesar | ||||
eporen rogueu a nostro senhor | ||||
que confonda quen uolo foy dizer | ||||
euos seo assy fostes creer | ||||
emī se en den fui merecedor | ||||
E ia uꝯ disseron pᵉmi q̄ faley | ||||
con outro meq̄uꝯ nō tiuē rē | ||||
esseo fiz nū cami uenha bē | ||||
mays rogađs semp̄ rogaloey | ||||
q̄ confonda quē uolo dissa ssy | ||||
euos se tā grā mentira demī | ||||
creuestes emī seo eu cuydei | ||||
Sey q̄ uꝯ disserom per bōa fe | ||||
que faley cō outrome nō foy al | ||||
senō q̄uolo disserom pᵉmal | ||||
mays rogades q̄no ceo sse | ||||
q̄ confonda quē uꝯ atal razō | ||||
disseuos sea creuestes en tō | ||||
eq̄ cofonda mī sse uerdade | ||||
E confonda quē a tā grā sabor | ||||
dant̃ mī e uos met̃ desamor | ||||
ca mayor amor demūde. | ||||
[f. 101v, col. b] | ||||
A que mhami meu amigo filhou | ||||
mui sen meu grade non me teuen ren | ||||
queme seruy emi queria ben | ||||
enon mho disse nen mho p̄guntou | ||||
malhi sera quandolho eu filhar | ||||
mui sen seu grade nona preguntar | ||||
E ssemela muy gm̄ torto fez hi | ||||
đs me leixe dẽuo dela auer | ||||
cao leuou demī sen meu prazer | ||||
eora tē q̄ o leuara assy | ||||
malhi sera quando lho eu filhar | ||||
E ben sey eu dela260 q̄ dira | ||||
q̄ nō fiz eu porelan̄tela261 fez | ||||
mays quiçay mho fez̃a outra uez | ||||
eꝑo ten ben q̄o auera | ||||
malhi sera | ||||
Enton ueredes molher andar | ||||
pos min chorāde nō lho q̄rrey | ||||
eu dar. | ||||
Vay meu amigo morar cō el rey | ||||
e amiga congrandamor quelhey | ||||
quandel ueher ia eu morta serey | ||||
mais nō lhi digam q̄ morri assy | ||||
ca se souber comeu por el morri | ||||
sera mui pouca sa uyda desy. | ||||
[f. 102r, col. a] | ||||
Nen de morte nono pode guardar | ||||
q̄ nō moyra çede cō gran pesar | ||||
eamiga quandel aqⁱ chegar | ||||
non sabha ꝑ uos qual morteu p̃ndi | ||||
ca se souber comeu pᵉ el morri. | ||||
E eu morrerey çedo se đs qⁱƥ | ||||
e amigo quandel aqⁱ ueher | ||||
desmesura fara quē lhi disƥ | ||||
qual morteu filhei desq̄o nō ui | ||||
casse | ||||
Ja non posso de morte guarecer | ||||
mays quandossel tornar pᵉ me ueer | ||||
nōlhi digā como mel fez morrer | ||||
ante tēpo pᵉ q̄ sse foy daqⁱ | ||||
Ca sse souber comeu pᵉ el morri | ||||
sera muy pouca sa uyda desy | ||||
Queredes hir meu amigo eu o sey | ||||
buscar outro con sselho enono meu | ||||
por que cuydades que uꝯ deseieu | ||||
queredesuꝯ hir morar cō el rey | ||||
mays hidora quanto quiserdes hir | ||||
ea poys ami auedes auijr. | ||||
Hidesuꝯ uos e fiqueu aqⁱ | ||||
q̄uꝯ ei semp̃ muta deseiar | ||||
euos queredes cō el rey morar | ||||
por que cuydades mays ualer per hi | ||||
mays hidora. | ||||
[f. 102r, col. b] | ||||
Sabor auedes auosso dizer | ||||
deme ƥuir amigue ꝑo nō | ||||
leixađs dir al rey pᵉ tal razō | ||||
non podedes uos min e el rey auer | ||||
mais. | ||||
E a migo q̄redelo oyr | ||||
non podedes doꝯ senhores ƥuir | ||||
q̄ anbus aiā q̄uꝯ graçir. | ||||
Jr uos queredes enō ey poder | ||||
par deꝯ amigo deuꝯ en tolher | ||||
esse ficardes uos quero dizer | ||||
meu amigo q̄ uos porē farey | ||||
os dias q̄ uꝯ a uosso p̃zer | ||||
nō passastes eu uolos cobrarey | ||||
Seuos fordes sofrerey amayor | ||||
corta q̄ sofreu molher por senõ | ||||
esse ficarđs polo meu amor | ||||
direyuolo q̄ uos poren farey | ||||
os dias q̄ uos o uosso sabor | ||||
nō passastes eu uo los cobr̃ey | ||||
Hidesuos eteendes mendesdem | ||||
effico eu muy coitada poren | ||||
efficade por mi cauos ꝯ uē | ||||
e diremꝯ q̄ uos poren farey | ||||
os dias q̄ uos nō passastes bē | ||||
ay meu amigo eu uolos cobr̃ey. | ||||
[f. 102v, col. a] | ||||
Hir uos queredes amigo | ||||
daqui por me fazer pesar | ||||
epois uos queredes quitar | ||||
da qui uedes que uos digo ꝗtad e beno | ||||
corazon demin ei deuos enton | ||||
E pois uos ides sabhades q̄ nūca | ||||
mayor pesar ui e pois uos q̄r̄des daqⁱ | ||||
partir uedes q̄ fazađs qⁱtade bē o corazō | ||||
demin ei deuos enton. | ||||
Esta tētō fez Johā airas de santiago | ||||
ahū q̄ auia nome eruitoso | ||||
tātō esse pos nome eui uirq̄ȝ | ||||
ꞇ o outro respondeulhi. | ||||
Bui martqȝ pois q̄ est assi | ||||
q̄ uos ia mais quisestes uiũ | ||||
en leo enos ueestes ueer | ||||
dized agora uos hū preit amī | ||||
rui tarq̄ȝ assi deꝯ uꝯ perdom | ||||
MARtim perez aluyin262 | ||||
196 | Mais desaguysada mēte mi uen mal | |||
de quantꝯ deus no mūdo fez nacer | ||||
todus am ben per oyr eueer | ||||
eper entendimento eper falar | ||||
mays amin mha senhor aueu enda | ||||
ca por todesto me ueieu andar | ||||
na mayor coyta que deꝯ quis fazer | ||||
E ante queuꝯ eu uisse senhor | ||||
tā muyto bē ouui deuos dizer | ||||
[f. 102v, col. b] | ||||
per bona fe q̄ nō pudal fazer | ||||
q̄ nō ouuessa uijr alog̃r | ||||
hu uꝯ eu uisse logueu uossamor | ||||
fez meꝯ ꝑ tal g(u)\r/ysa263 deseiar | ||||
q̄ nō dese ial ten senon morrer. | ||||
Ca sse nō uyrā estes olhꝯ meꝯ | ||||
nen uirā uos hu uꝯ eu fuy ueer | ||||
esse eu tē nō soubessen tender | ||||
do mui g̃m ben q̄đs auos qⁱs dar | ||||
nō au’ia este(s)264 mal par đs | ||||
pᵉ uos damor q̄ mha çedamatar | ||||
aq̄me uos metestes enpoder | ||||
E mal dia mi đs deu conhocer | ||||
hu uꝯ eu ui tā fr̄moso catar | ||||
cami ualera muy mais nō nacer | ||||
Dizeruꝯ q̄ra gram coyta damor | ||||
en que uyuo senhor desq̄uꝯ ui | ||||
eo gram mal que eu sofri | ||||
edunha ten soo sabedor | ||||
quemi ualera muy mais nō ueer | ||||
eu uos nē al quandouꝯ fuy ueer. | ||||
E a mha coita sey q̄ nō a par | ||||
antras out̃s coytas q̄ damor sey | ||||
epoys meu ten passy passe passey | ||||
cō gm̃ uerdade uꝯ posso iurar | ||||
quemi ualera muj. | ||||
Esta coyta q̄ mha morte tē | ||||
tā chegada265 q̄ nō lhey de guarir | ||||
ca nō sey eu logar hulha fogir | ||||
[f. 103r, col. a] | ||||
epre esto podedes creer bē | ||||
quemi ualera muy mays | ||||
Ca sse nō uyra podera uiuer | ||||
emeor coita ca sofro sofrer | ||||
Senhor nō posseu ia ꝑ nulha rē | ||||
meꝯ olhos desses uossꝯ partir | ||||
epoys assy eque agora dir | ||||
an hu uꝯ nō ueiam sey eu muy ben | ||||
que non podẽ os meꝯ olhos ueer | ||||
hu nꝯ nō uyren dal ueer prazer | ||||
E non posseu meꝯ olhꝯ qⁱtar | ||||
desses uossus q̄ uiron pᵉmeu mal | ||||
eꝑo mendeu nunca atendal | ||||
tal uentᵉa mi qⁱs amī đs dar | ||||
que nō. | ||||
Non posseu partir os olhꝯ meꝯ | ||||
desses uossus ueno meu coraçō | ||||
nū ca deuos e poys mha senhᵉ nō | ||||
atendendal creedesto pᵉ des | ||||
que non podeu os meꝯ olhos. | ||||
Poys q̄ al nō deseiā ueer | ||||
đs uos lhis mostre ceda seu prazer | ||||
Ja meu queria leixar de cuydar | ||||
e dandar triste perder o dormir | ||||
edamor que sempre serui seruir | ||||
de to\de/sto meu queria leixar | ||||
[f. 103r, col. b] | ||||
seme leixasse a queme faz auer | ||||
aq̄stas coytas ondey a morrer. | ||||
E leixar qual coita mi da | ||||
amor q̄ en g̃ue dia ui | ||||
e qual pesar sempre sofre sofri | ||||
de todesto me leixaria eu | ||||
seme leixasse aq̄. | ||||
Leixarmia de cuydad o meu | ||||
eda g̃m coyta domeu coraçō | ||||
e de ƥuir amor cō g̃m razon | ||||
todesto me leixaria eu | ||||
seme leixasse a | ||||
E leixamela demi ben fazer | ||||
mays nō me leixa enssas coytas uiuer | ||||
Senhor fremosa que decorazon | ||||
uꝯ serui sempre seuhe seruirey | ||||
por muyto mal que eu leue leuey | ||||
por uos tenheu que seria razon. | ||||
demi fazerdes auer algun ben | ||||
deuos senhor por q̃nto mal mi uen | ||||
Do uosso talhe do uosso catar | ||||
muytaposto uē amī muyto mal | ||||
epoys deuos nūca pudauer al | ||||
razon seria ia ameu cuydar | ||||
demi fazerdes auer algun bē. | ||||
E a mesura q̄uꝯ qⁱs dar des | ||||
en mi bō talhe muy bō parecer | ||||
pᵉ mha morte tolher | ||||
tē pera ia lume dꝯ olhꝯ meꝯ | ||||
Demi fazer. | ||||
[f. 103v, col. a] | ||||
Senhor fremosa sy ueia prazer | ||||
poys uꝯ nō ui ouui tan gram pesar | ||||
que nunca mi deꝯ dal prazer quis dar | ||||
co mo podestes tanto mal sofrer | ||||
cuydey en uos epor esto guari | ||||
que nō uyuera ren do q̄ ueni | ||||
Senhᵉ fremosa direy uꝯ eu al | ||||
e creede sto meu lume meu bē | ||||
poys uꝯ non ui nō ui prazʳ de rē | ||||
como podestes sofrer tāto mal | ||||
cuydey en uos e pre esto guari | ||||
Creede lume destes olhꝯ meꝯ | ||||
q̄ des q̄uꝯ eu nō pudi ueer | ||||
ꝑo uija nūca ui praz̄ | ||||
como sofrestes tanto mal pᵉđs | ||||
cuydei. | ||||
Eu mha senhor nō ei poder | ||||
deme deuos poder quy |
Rúbrica en letra de Colocci.
Do último grafema só se percibe a silueta por faltar parte do soporte.
O trazado da última grafía, incompleta na parte superior por perda dun fragmento so soporte, semella máis o dun <n> do que dun <u>.
O <p> de <prazer> presenta um trazado certamente irregular, pois semella que foi reescrito a partir dun <q> previo.
Esta cantiga está separada da precedente por unha liña horizontal.
A letra inicial é un <f>, aínda que parece sobreescrita por riba dunha grafía (ou parte dunha grafía) anterior (talvez <r>).
O <o> inicial ten un trazado irregular.
O grafema <e> final parece refeito sobre un <i>.
O carácter foi anulado cun trazo de pluma vertical.
O <l> parece reescrito sobre unha grafía previa e está unido á grafía seguinte por un trazo.
Rúbrica en letra de Colocci estendida sobre as dúas columnas de escritura.
A abreviatura sobre o <e> foi cancelada con dous trazos oblicuos.
O <t> inicial ten un trazado un tanto irregular que lembra o dun <f>.
O <i> parece refeito (sobre <e>?).
Rúbrica en letra de Colocci estendida sobre a primeira e parte da segunda columna de escritura.
Esta estrofa está separada da precedente por unha liña horizontal.
O último vocábulo ten unha mancha de tinta superposta.
Rúbrica en letra de Colocci estendida sobre as dúas columnas de escritura.
Toda a estrofa foi anulada cun trazo de pluma.
O <a> lese con dificultade por mor dunha mancha de tinta e mais pola perda dun fragmento do soporte.
Rúbrica en letra de Colocci estendida sobre as dúas columnas de escritura.
O grafema <r> coincide nunha mancha de tinta, polo que se percibe cun trazado irregular que o aproxima a un <t>.
Rúbrica en letra de Colocci estendida sobre a marxe dereita.
Os dous grafemas sobre os que se escribiron os da entreliña presentan unha mancha de tinta.
Riscado cun trazo de pluma
Riscado cun trazo de pluma un elemento, talvez <s>.
Rúbrica de man de Colocci.
O carácter foi anulado mediante un trazo de pluma.
O <i>, sen punto, prolóngase tanto na parte superior como na inferior.
Rúbrica de man de Colocci.
Rúbrica escrita por Colocci.
Rúbrica de man de Colocci.
Rúbrica de man de Colocci.
O carácter foi anulado cun trazo vertical.
Rúbrica de man de Colocci.
A grafía <> está corrixida sobre outra grafía anterior.
O <h> parece refeito sobre unha grafía anterior, probabelmente <a>.
O texto desta liña continúa até o final da marxe dereita. A última palabra está escrita, tamén na marxe dereita, despois do texto da liña seguinte e afastada desta por un trazo angular.
Anulado o grafema mediante un trazo de pluma.
Rúbrica en letra de Colocci.
O primeiro <s> ten un trazado irregular.
Rúbrica en letra de Colocci.
A tinta que traspasa o papel impide ler con clareza: parecería que voado á dereita do <u> hai un trazo curto case en vertical lixeiramente inclinado á dereita.
Rúbrica escrita por Colocci.
Escrito por Colocci na entreliña.
A lineta sobre o <q> está moi apagada, e despois do <q> segue unha grafía que podería corresponder coa abreviatura ou , pois non é o trazo habitual que corta o <q> na abreviatura ꝙ̄.
O <a> final ten un trazado esquemático.
Rúbrica en letra de Colocci.
A lineta sobre o <q> redúcese no manuscrito a un punto.
Rúbrica en letra de Colocci.
Rúbrica en letra de Colocci.
Os dous grafemas finais son froito de corrección; quizais o copista escribiu primeiro <đs>.
Rúbrica de man de Colocci.
O grafema foi anulado cun trazo de pluma.
O último grafema é difícil de identificar: parece un <o> corrixido sobre outra grafía previa.
Por erro, quizais debido ao cambio de folio, o copista trazou unha maiúscula, como se iniciase estrofa, que cancelou de inmediato cun trazo de pluma.
O fragmento <u se> lese con dificultade por causa do traspasamento da tinta da outra face do folio.
Despois deste grafema apréciase unha importante mancha de tinta.
Rúbrica escrita por Colocci.
O último <a> lese con dificultade por unha mancha de tinta.
Contra o que é o habitual, foi o copista o que reproduciu a rúbrica atributiva. Colocci recuperou o nome do trobador na marxe esquerda da columna de escritura.
Colocci anotou este sintagma na marxe superior do folio, sobre a columna de escritura.
Colocci anotou na marxe dereita da columna de escritura esta rúbrica, trazando unha liña horizontal entre a cantiga anterior e a que segue a continuación. Algún elemento debeu chamar a atención do humanista, dado que esta é un texto dos sinalados como tardíos pola crítica.
A grafía final parece un <m>, mais na parte final é irregular e ten unha prolongación superior que lembra a do <e> en posición final.
Rúbrica de man de Colocci.
En Monaci: <daqⁱ>.
Rúbrica escrita por Colocci.
As grafías <an> están reescritas sobre outras previas, probabelmente <cui>.
Rúbrica escrita por Colocci.
O último número é lectura dubidosa, parece unha nódoa de tinta producida ao intentar corrixir a cifra.
Rúbrica escrita por Colocci sobre a columna de escritura.
Rúbrica escrita por Colocci.
Rúbrica escrita por Colocci.
Parece un <q> corrixido sobre un <d> previo.
Rúbrica en letra de Colocci escrita na marxe superior, sobre as dúas columnas de escritura.
No espazo en branco cabería unha estrofa.
Rúbrica escrita por Colocci.
Forma anulada polo copista con varios riscos horizontais e verticais.
Entre o <u> e o <r> hai un trazo vertical que anula unha grafía, probabelmente um <t>.
Nun primeiro momento debeuse trazar un <i>.
Rúbrica escrita por Colocci sobre a columna de escritura.
O <h> está reescrito sobe un <e> previo.
Nun primeiro momento escribiuse un <e>, que foi corrixido en <r> de forma tosca polo propio copista.
O <a> lese con dificultade por causa dunha nódoa de tinta.
O <o> parece corrixir un <u> precedente.
Espazo en branco (correspondente a 3-4 liñas).
O grafema <c> parece corrixir un <z> escrito previamente.
Rúbrica escrita por Colocci.
O trazo de saída de <a> ficou demasiado curto, polo que semella un <o>.
O trazo de saída do <r> final é demasiado vertical, o que lle dá á letra unha figura irregular.
Por baixo do <e> o copista escribiu unha cedilla que el mesmo cancelou cun trazo inclinado.
A grafía <y> final é conxectural, pois carece do prolongamento inferior. O primeiro trazo difire do dun <r>, sobre todo cando esta letra vai unida á anterior. Pode mesmo que o copista deixase unha grafía a medio copiar por non ser quen de identificala.
Rúbrica escrita por Colocci.
Unha mancha de tinta dificulta a lectura do grafema <u>.
Rúbrica atributiva escrita por Colocci.
A segunda grafía percíbese con dificultade por estar refeita sobre outra, probabelmente sobre un <u>.
A rúbrica atributiva foi escrita por Colocci.
A rúbrica atributiva foi escrita por Colocci.
A rúbrica foi escrita por Colocci.
A rúbrica foi escrita por Colocci.
A rúbrica foi escrita por Colocci.
O <t> está escrito sobre un grafema trazado previamente, quizais un <s>.
A rúbrica foi escrita e subliñada por Colocci.
A penúltima grafía <h> está bastante deturpada por unha mancha de tinta.
O <đ> parece corrixir un elemento previo.
A liña vertical delimita este verso do correspondente da columna anterior, moi estendido.
A rúbrica foi escrita por Colocci.
Despois do <y> segue un trazo vertical <ı> que correspondería á grafía seguinte, un <r>, que ficou incompleta, ou ben responde a unha confusión do copista entre ambas as grafías.
Entre esta palabra e a anterior hai unha lineta máis longa do habitual neste contexto.
Unha nódoa de tinta impide a lectura dun carácter.
A apostila foi escrita por por Colocci ao remate da columna de escritura, na marxe inferior do folio. Reproduce a forma subliñada na cantiga 455.
Unha mancha de tinta impide a lectura clara do primeiro grafema, aínda que se percibe en parte a silueta da grafía esperada, un <d>, así como a lineta de abreviatura.
A rúbrica foi escrita por Colocci.
O <n> apréciase con dificultade por estar unido ao <i>.
No inicio da columna hai un espazo de sete liñas sen texto.
Os grafemas <st> parecen corrixidos.
Hai un espazo de cinco liñas sen texto.
O copista anulou o <d> cun trazo de pluma, escribindo na entreliña a corrección.
O copista anulou o <y> cun trazo de pluma, escribindo na entreliña a corrección. O <e> parece corrixir un <a> escrito previamente.
O grafema parece anulado cun trazo de pluma.
O penúltimo grafema foi corrixido e o resultado final flutúa entre un <o> e un <b>. En calquera caso, non se pode identificar coa letra <d> esperada no contexto.
Este folio está escrito a columna única.
Despois do <t> final hai aínda outra grafía que lembra algo un <x> ou un <y>, mais que non pode identificarse con ningunha delas, nin coa letra <z> esperada neste contexto.
O grafema inicial vese con dificultade por mor dunha mancha de tinta.
Escrito fóra da caixa de escritura. A letra é a do copista.
A grafía <n> ten un trazado non ben definido, próximo ao dun <a>.
A rúbrica foi escrita por Colocci sobre a columna de escritura.
O <r> parece escrito sobre un elemento previo (un <s>?).
O <h> está reescrito sobre unha grafía anterior.
A rúbrica foi escrita por Colocci.
As dúas últimas grafias, <tı> no ms., presentan certa irregularidade e lense con dificultade.
A apostila de Colocci, escrita ao final da columna, na maxe do folio, remite ás formas subliñadas ao inicio desta cantiga.
A maiúscula foi escrita afastada do comezo do verso.
O primeiro pé do <m> está trazado sobre unha grafía previa.
O <g> foi anulado cun trazo de pluma vertical.
O primeiro grafema está afectado por unha nódoa de tinta. A lectura é dubidosa.
A rúbrica foi escrita por Colocci.
O <r> final ten un trazado irregular, co segundo trazo reducido a un punto e separado á dereita.
A palabra foi corrixida en grande parte: o <e> parece reescrito sobre un <r>; tras este había un grafema máis, talvez un <a>, que foi cancelado; o <t> parece tamén reescrito sobre outra grafía previa e sobre este e o <n> hai unha lineta.
O <y> foi anulado cun trazo de pluma vertical.
O primeiro <e> parece refeito sobre un <o>.
O <ç> parece corrixir un <g> previo.
Colocci separou este verso dos anteriores cunha liña horizontal, con trazo angular á esquerda.
Nota escrita por Colocci na marxe inferior, por baixo da columna a.
Rúbrica de man de Colocci.
Apostila de Colocci escrita sobre o primeiro verso da cantiga.
O <e> lese con dificultade por causa dunha mancha de tinta.
Apostila de Colocci escrita ao remate da columna, na marxe inferior do folio.
Os grafemas foron anulados cun trazo de pluma vertical.
Rúbrica de man de Colocci (a última grafía fica oculta pola costura do caderno).
Antes desta cifra obsérvase outra, riscada.
As grafías <i> e <g> están moi apagadas, e unha grafía final está oculta pola costura do caderno.
Anulado un carácter cun trazo vertical de pluma.
O reclamo foi anotado por Colocci na marxe inferior dereita do folio; remite ao inicio do caderno seguinte, que se inicia con este sintagma.
Os tres elementos da man do copista existentes parecen representar o número 173.
O <o>, de trazado irregular, parece reescrito sobre un <e> previo.
Rúbrica de man de Colocci.
As grafías do segmento <iri> son conxecturais polo seu trazado irregular, de forma que tamén poderiamos ler <mirltodro> ou <mintodro>
Reclamo de Colocci, colocado no extremo esquerdo do folio.
Entre o <a> e o <u> hai outra letra que non se aprecia por causa dunha nódoa de tinta.
Esta estrofa e a que segue foron marcadas cunha liña vertical á esquerda e canceladas con tres trazos de pluma de arriba a abaixo.
Esta estrofa foi marcada cunha liña vertical á esquerda e cancelada con dous trazos de pluma da cima ao fondo.
Toda a cantiga foi anulada por Colocci con varios trazos verticais de pluma.
Rúbrica de man de Colocci.
Entre a letra final desta palabra e a inicial da seguinte apréciase un pequeno trazo de tinta que lembra vagamente un <r> redondo (<ꝛ>) voado. Talvez o copista escribiu erradamente aquí o <r> que falta ao final da palabra inicial do verso.
Rúbrica escrita por Colocci. O elemento da segunda liña leva un trazo á esquerda, que quizais indique que debía seguir o anotado na precedente.
O <n> está reescrito sobre un <c> previo.
A rúbrica foi escrita por Colocci.
O copista deixou tres liñas en branco, sinaladas con tres puntos, en previsión de completar a estrofa.
A seguir, o copista colocou catro puntos como para marcar catro liñas de texto, aínda que o espazo coincide en parte coa marxe inferior.
A rúbrica foi escrita por Colocci.
A rúbrica foi reproducida por Colocci sobre a columna de escritura.
O <o> corrixe un <ꝯ> escrito previamente (anulouse cun trazo de pluma o haste descendente).
O grafema foi anulado cun trazo vertical de pluma.
O <o> inicial está refeito sobre un <e> previo.
Os grafemas foron anulados con varios trazos verticais de pluma.
Rúbrica escrita por Colocci a todo o longo do folio, na súa marxe superior.
O grafema foi anulado cun trazo vertical de pluma.
A rúbrica foi escrita por Colocci.
O copista riscou un carácter cun trazo de pluma vertical.
A secuencia da escrita é confusa; parece que o copista escribiu primeiro o signo abreviativo <ꝯ>, que cancelou cun trazo de pluma vertical, e a seguir colocou un <o> voado. É probábel que antes tentase escribir o <o> sobre o signo abreviativo e que o riscase por non ficar clara a solución.
A cedilla de <ç> en <coraçon> está desprazada á esquerda.
O copista riscou o carácter cun dobre trazo de pluma vertical.
O copista anulou o carácter cun trazo de pluma vertical.
O segundo <e> apréciase con dificultade por causa dunha mancha de tinta.
O grafema <i> ten un trazado irregular.
A grafía <t> ten un trazado irregular.
O sinal ondulado sobre o <y> responde ao til diacrítico con que esta letra se representa con frecuencia, que o copista debeu confundir cun sinal abreviativo.
O primeiro grafema do vocábulo foi corrixido; nun primeiro momento escribiuse un <c>.
O copista anulou o carácter cun trazo de pluma vertical.
O grafema <u> parece corrixir un <e> precedente.
O <ſ> inicial parece estar cancelado por un trazo vertical.
A rúbrica foi escrita por Colocci sobre a columna de texto.
A rúbrica foi escrita por Colocci.
As dúas últimas grafías identifícanse con dificultade polo seu trazado irregular. Semella un <o> seguido de <ſ>, aínda que este carecería da habitual inclinación para a dereita. Monaci transcribiu <s>.
O espazo en branco podería acoller arredor de cinco liñas de texto.
A rúbrica foi escrita por Colocci.
Da parte superior do <O> inicial parte un trazo cara a esquerda, da autoría probábel de Colocci, que talvez quixo refacer esa grafía errada nun <a> maiúsculo.
O <d> parece refeito sobre un grafema previo.
O <ç> parece anulado cun trazo de pluma.
A trazo abreviativo parece froito de corrección.
Sobre os tres grafemas obsérvase unha nódoa de tinta.
O <s> está refeito sobre un <c> previo.
A rúbrica foi escrita por Colocci.
A rúbrica foi escrita por Colocci.
Sobre o <a> trazouse unha lineta, que foi anulada con dous trazos de pluma.
A rúbrica foi escrita por Colocci.
As grafías <or> parecen máis claras, neste contexto, que unha grafía <a> (lección de Monaci).
O <o> final está reescrito sobre unha grafía previa e lese con dificultade.
O <a> que segue ao <d> ten un trazado irregular por estar escrito sobre un <i> previo.
O trazado do <t> é irregular e sobre esta grafía hai un punto.
As dúas primeiras grafías poden confundirse cun <d>, e así o interpretou Monaci. O espazo inferior de separación entre o <c> e o <l>, así como o feito de que o trazo vertical do <d> remata habitualmente por baixo do trazo curvo, ao contrario do que sucede neste caso, determínannos a ler <cl>.
Pequenas manchas de tinta dificultan a aprehensión do vocábulo, aínda lexible.
O <p> parece corrixir un <n> escrito previamente.
Antes do <e> hai un leve trazo vertical.
A rúbrica foi escrita por Colocci.
As dúas primeiras grafías son irregulares no ms. polo que a nosa lectura é conxectural.
O copista anulou o carácter, quizais un <n> cun trazo de pluma vertical.
Ambos os dous caracteres, de lectura dubidosa, foron cancelados polo copista cun trazo de pluma vertical.
Hai un espazo de tres liñas en branco.
O grafema <o> corrixe un <u> previo.
Parece haber dúas grafías <o> e <u> sobrepostas, con resultado dunha mancha de tinta que impide identificalas con certeza e saber a secuencia da correción. É probábel que o copista escribise primeiro <eu>, por salto para o verso seguinte, e logo corrixise a vogal.
Hai un espazo sen texto de unas tres liñas.
Sobre o <y> hai unha pequena lineta que debe responder ao punto diacrítico que esta grafía tería no exemplar.
A rúbrica foi escrita por Colocci.
Este verso parece escrito unha vez copiado o comezo da seguinte cantiga, visto que non se deixa o espazo habitual de separación entre un e outro elemento. Confirma esta circunstancia o feito de que esta liña de texto se sobrepoña a elementos da inferior.
O <i> parece reescrito sobre un <r> previo.
O copista debeu cancelar un carácter cun trazo de pluma vertical.
O <g> está parcialmente cuberto por unha nódoa de tinta, que non impide a súa lectura.
A rúbrica foi escrita por Colocci.
O <ç> ten un trazado irregular, pois está pechado e semella un <o>.
O <h> foi escrito por Colocci sobre o <a> que trazara inicialmente.
A rúbrica foi escrita por Colocci.
A grafía inicial vese con dificultade por estar reescrita. Semella que o copista escribiu un <a> que tentou corrixir logo en <e>.
O <g> está parcialmente cuberto por unha mancha de tinta, que non impide a súa lectura.
O <m> está parcialmente cuberto por unha mancha de tinta, que non impide a súa lectura.
O <e> final parece refeito sobre unha grafía previa, probabelmente un <s>.
O <h> foi cancelado cun trazo de pluma.
O <g> está afectado, na súa parte inferior, pola rotura que presenta o soporte de escritura.
A primeira grafía parece un <n> corrixido por riba dun <u> previo.
O <o> inicial está refeito sobre unha grafía escrita previamente.
O copista cancelou, con tres breves trazos verticais, a lineta que trazara sobre os dous grafemas finais do vocábulo.
O copista anulou un carácter cun trazo de pluma vertical.
Unha mancha de tinta dificulta a lectura do grafema, aínda que se pode intuír un <r>.
O <z> parece ter sido primeiro esquecido e despois escrito entre o <a> e o <o>.
Hai un espazo en branco de tres liñas no final da columna.
O <j> parece corrixir un <i> escrito previamente.
Unha mancha de tinta dificulta a lectura dos dous grafemas finais do vocábulo, que só se perciben parcialmente. O primeiro semella un <e> e o segundo un <s>.
O <g> está reescrito sobre outra grafía previa, talvez un <l>.
As tres últimas letras non están completas por causa da corrosión do papel, mais identifícanse sen dificultade.
Sobre esta letra hai unha lineta curta que talvez remita a unha plica no exemplar.
Os dous grafemas iniciais son ilexíbeis debido á rotura que afecta o soporte de escritura. Con todo, a partir da silueta podese conxecturar un <p> inicial.
As grafías <rā> da parte final lense con dificultade, por estar corrompido o papel, mais pódense identificar a partir dos restos conservados.
A grafía <l> é irregular, pois carece da prolongación superior. Alén diso, por enriba da grafía <g> hai dous puntos e un deles podería ser interpretado como o punto dun <i>, aínda que parece demasiado desprazado á dereita.
O copista anulou o inicio dun grafema cun trazo vertical de pluma.
Unha mancha de tinta dificulta a lectura dos grafemas finais do vocábulo.
O <e> lese con dificultade por causa dunha nódoa de tinta.
O grafema <h> foi anulado cun trazo vertical de pluma.
Sobre o primeiro <e> está colocado o signo de abreviatura que habitualmente transcribimos como <e> e que ten valores que implican un <r> abreviado (<re, er, or..>.). Monaci transcribiuno como <n>, mais non se trata da consoante voada. En calquera caso, non é o signo esperábel neste contexto.
Unha mancha de tinta dificulta a lectura do último grafema.
O primeiro <l> parece reescrito sobre unha grafía previa. Por outro lado, sobre o <n> hai unha lineta curvada para cima que ten un valor xeral de abreviatura (neste caso correspondería a <qu>).
A rúbrica foi escrita e subliñada por Colocci.
O carácter anulado foi riscada cun trazo de pluma.
O carácter anulado foi riscado cun trazo de pluma.
Os dous últimos grafemas non se aprecian con nitidez por mor dunha mancha de tinta.