I. Pàgina d’inici
A la pàgina d’inici d’Universo Cantigas trobareu localitzats els elements següents:
- A la part superior de la dreta, hi trobareu el menú per seleccionar l’idioma, que us permetrà triar entre gallec, portuguès, anglès, italià, espanyol, francès i català (segons disponibilitat).
- Sota el menú esmentat a dalt, hi trobareu una barra per fer cerques tant al glossari com a les cantigues. S’hi poden cercar les cantigues pel número de la classificació de D’Heur, de Tavani o per la referència del cançoner (en aquest cas, s’hi haurà d’introduir la lletra del cançoner seguida —sense espais— del número de la cantiga, per exemple B76).
També és possible fer una cerca de termes específics. Els resultats de la cerca es mostraran organitzats segons com estiguin disposades les coincidències al glossari o a les cantigues. Els resultats de les paraules amb grafies, com ara, <nn> / <nh> i <ll> / <lh> es mostren unificats, independentment de com s’hagin escrit a la barra de cerca. Si es volen cercar formes literals —de paraules, de les grafies anteriors o de qualsevol altra— caldrà posar-les entre cometes.
- Sota la barra de cerca, hi trobareu el menú principal, amb les opcions següents: Projecte, Manuscrits, Cantigues, Glossari, Enllaços, Notícies i Contacte.
Tot seguit es descriuen cadascuna de les opcions del menú principal.
II. Projecte
En prémer sobre l’opció Projecte del menú principal es despleguen nou opcions:
- Projecte: secció que inclou informació sobre les característiques d’Universo Cantigas.
- La lírica profana galaicoportuguesa: secció que inclou una explicació general del context i de les característiques de la poesia trobadoresca galaicoportuguesa.
- Metodologia: secció on s’expliquen els principis metodològics que hem seguit per determinar el text crític.
- Criteris de transcripció: apartat on s’aclareixen les línies que s’han seguit per transcriure els manuscrits, amb especial referència a les abreviatures, les grafies, la puntuació, i la unió i la separació de les paraules.
- Criteris d’edició: secció on es recullen els criteris que s’han seguit a l’edició d’Universo Cantigas.
- Bibliografia: secció que conté els manuscrits, els bancs de dades, les edicions i els estudis que s’han fet servir en la preparació d’aquesta edició.
- Guia d’ús: apartat on es posa a disposició de les persones usuàries aquesta guia d’ús.
- Equip: secció on se citen les persones que formen part de l’equip de treball, tant filològic com informàtic.
- Resultats: secció que inclou una llista de publicacions, informes de congressos i tesis doctorals relacionats amb el projecte.
III. Manuscrits
En prémer sobre l’opció Manuscrits del menú principal s’obre un menú desplegable que dona accés a les transcripcions paleogràfiques completes de les vuit fonts manuscrites que s’ha emprat en el projecte:
IV. Cantigues
En prémer sobre a opció Cantigues del menú principal s’obre un menú desplegable amb diverses opcions relacionades amb el text crític de les cantigues:
- Limiar: benvinguda a la pàgina d’Universo Cantigas escrita per Pär Larson.
- Taula de les cantigues: llista de totes les cantigues, ordenades segons el sistema de referència de Jean-Marie D’Heur actualitzat. En aquesta taula, ja no s’hi inclouen les cantigues escrites en llengües que no siguin el galaicoportuguès, les laudes marianes ni les cantigues posteriors afegides als apògrafs italians.
- Text crític: dona accés a la llista de cantigues ordenades pel número de la classificació de D’Heur, seguit del número de Tavani, l’autor, l’íncipit i la ubicació dels manuscrits. A dalt de tot de la llista, hi trobareu una barra de cerca per poder fer recerques pel número D’Heur i pel de Tavani.
En prémer sobre una cantiga concreta s’obre una pàgina nova que conté la informació següent:
- A la part superior esquerra, s’hi indica el número de D’Heur i, entre claudàtors, el número de Tavani.
- A la part superior dreta, trobareu la data de l’última revisió i, tot seguit, es mostren els enllaços següents:
- Imprimir: botó que permet imprimir el contingut de la pàgina.
- Transcripcions paleogràfiques: obre una finestra nova on trobareu les transcripcions paleogràfiques corresponents a les diverses fonts manuscrites on és la cantiga. La finalitat d’aquesta pàgina és facilitar-ne la comparació i, per això, el text es va dividir en estrofes i es van alinear les diferents transcripcions, malgrat que això hagi suposat la introducció de salts de línia que no existien al manuscrit. A més, s’han eliminat les indicacions de full i de columna, així com el text que no pertany a les cantigues (s’hi ha mantingut les correccions fetes als marges). A la secció Manuscrits podeu accedir a les transcripcions paleogràfiques originals, sense cap modificació.
- Fletxes: permeten passar d’una cantiga a una altra, tant per avançar com per retrocedir, seguint la numeració de la catalogació de D’Heur.
- Sota la indicació del número de D’Heur i del de Tavani, s’hi pot llegir l’íncipit de la cantiga i, si en té, també el nom de l’autor. Tot seguit, hi trobareu el text crític, on s’indica el número del vers a la part dreta.
- En prémer dos cops sobre qualsevol paraula del text de la cantiga s’obre un menú de cerca que permet accedir a l’explicació d’aquesta en el glossari. Tingueu en compte que, per fer la cerca correctament, si la paraula porta apòstrof, se l’ha de seleccionar també.
- Després del text crític, hi trobareu la informació addicional següent:
- Manuscrits: s’hi indica en quin dels diversos manuscrits es troba la cantiga i, si cal, s’hi inclouen comentaris sobre les fonts manuscrites esmentades.
- Edicions: s’hi enumeren les edicions anteriors de la cantiga. Les trobareu dividides en tres grups: edicions crítiques, altres edicions (paleogràfiques, històriques, divulgatives, etc.) i antologies. A la referència es facilita el nom dels editors, l’any de l’edició i el nombre de pàgines (exceptuant el cas de les edicions digitals, o es facilita el número de la cantiga). A més a més, entre claudàtors, s’hi afegeix quina és l’edició que la lírica profana galaicoportuguesa [= LPGP] ha pres com a referència.
- Variants manuscrites: s’hi recullen les modificacions significatives dels manuscrits.
- Variants editorials: s’hi recullen les modificacions fetes entre l’edició d’Universo Cantigas i altres edicions crítiques.
- Paràfrasi: s’hi explica i s’interpreta el text, ampliant-ne la informació, si calgués.
- Mètrica: s’hi indica el sistema mètric (amb la referència de Tavani) els encontres vocàlics que hi ha a la cantiga. Hi trobareu també comentaris sobre els tipus de cantigues, estrofes, etc.
- Notes: s’hi afegeix informació diferent de la de l’apartat crític, tant filosòfica com de contingut. Les notes generals s’assenyalen a la cantiga amb un asterisc; pel que fa a la resta, la referència és el número del vers que les precedeix. Si hi ha cap referència a una altra cantiga, hi trobareu l’enllaç que us adreçarà directament a la cantiga en qüestió.
- Índex d’autors: aquesta opció dona accés a un índex alfabètic d’autor i compta amb una barra de cerca. En prémer sobre el nom del qualsevol autor, s’accedeix a una pàgina que conté una llista amb les seves cantigues (des d’aquí s’accedeix als textos complets i a tota la informació addicional descrita en el punt anterior).
- Índex de cantigues: aquesta opció dona accés a l’índex alfabètic de les cantigues, ordenades per íncipit i també compta amb una barra de cerca.
- Actualitzacions: en prémer sobre aquesta opció s’accedeix a una llista que conté les actualitzacions principals referents a les cantigues.
V. Glossari
En prémer l’opció Glossari del menú principal s’obre un menú desplegable amb les opcions següents:
- Glossari: accés al glossari.
- Guia d’ús del glossari (accessible aquí).
- Abreviatures: llista de les abreviatures fetes servir al glossari.
- Actualitzacions: secció on es detallen les actualitzacions més importants fetes en el glossari.
VI. Enllaços
Dona accés a una pàgina que una llista amb enllaços d’interès relacionats amb el projecte.
VII. Notícies
En aquest apartat trobareu notícies relacionades amb el projecte Universo Cantigas. També ofereix la possibilitat de subscriure's i rebre notícies per correu electrònic.
VIII. Contacte
En aquesta secció trobareu les dades necessàries per poder contactar amb les persones responsables del projecte.