646 [= RM 47,10]
Estava meu amig’atenden[d]’, e chegou

Estava meu amig’atenden[d]’, e chegou
mia madr’e fez-m’end’ir tal que mal me pesou:
ala me tornarei
e i lo atenderei.
Nunca madr[e] a filha bon conselho deu,
nen a fez a minha, mais que farei eu?
Ala me tornarei
[e i lo atenderei].
Pesar-lh’-ia a mia madre quen quer que lh’assi
fezesse, mais direi-vos que farei eu i:
ala me tornarei
[e i lo atenderei].
 
 
 
 
5
 
 
 
 
10
 
 

Manuscripts


B 631, V 232

Editions


I. Edicións críticas: Nunes (1973 [1928]: 62-63 [= LPGP 317]); Cohen (2003: 116); Littera (2016: I, 365).
II. Outras edicións: Monaci (1875: 90); Braga (1878: 46); Machado & Machado (1952: III, 288).
III. Antoloxías: Torres (1977: 131); Ferreiro & Martínez Pereiro (1996a: 63); Magalhães (2007: 89).

Manuscript variants


3 ala] aia V   5 minha] mmha B   6 mí] mī V   9 quen] ꝙʷ B

Editorial variants


En Nunes o refrán é un único verso dodecasilábico (coa sinalefa lo‿atenderei).
6 mí] min Nunes, Cohen : mim Littera

Paraphrase


(I) Estaba esperando o meu amigo e chegou miña nai e fíxome marchar de alí, o que moito me pesou: alá hei de voltar e alí o esperarei.

(II) Nunca unha nai deu un bo consello a unha filla, nin a min o fixo a miña, mais que hei de facer? Alá hei de voltar e alí o esperarei.

(III) Pesaríalle a miña nai calquera que lle así fixese, mais direivos o que farei eu (sobre iso): alá hei de voltar e alí o esperarei.

Metrics


Esquema métrico: 3 x 12a 12a 6B 6B (= RM 37:27)
Encontros vocálicos: 4 loatenderei; 8 loatenderei; 9 -iaa; 12 loatenderei

Notes


Text
  • *

    A nota colocciana indica a disposición métrica debida coa indicación 13. syll, que parece incluír tamén o refrán, disposto nun verso en BV.

  • 4

    A forma pronominal lo, do mesmo xeito que acontece coas formas do artigo (véxase nota a 587.3), manifesta a conservación de /l/ en posición posvocálica, fonema desaparecido nestas formas xa había tempo. A súa presenza debe ser atribuída a unha vontade retórica arcaizante (véxase Ferreiro 2008b, 2013a), igual que acontece noutras cantigas de amigo (586, 647, 660, 1205, 1236).

  • 6

    Os editores precedentes atribúen preferencia á forma min de V, fronte á máis antiga de B. En calquera caso, a diverxencia entre códices na transmisión desta forma é un fenómeno moi frecuente ao longo dos cancioneiros.

Search
    No results

    This site uses third-party cookies for analytical purposes to help us track and monitor how users navigate the site (e.g. which pages they visit). Remember that if you accept third-party cookies, you should delete them from your browser options or from the system provided by the third party in question.
    Click below to accept or to edit your cookie settings.

    SettingsAccept