UCollatio

VersoTextoMs.
1– Pedr’Amigo, quer’ora ũa renTC
Pedramigo q̄r ora hūa irēB 1221
Pedramigo quer ora huā rrēV 826
---
2saber de vós se o poder saber:TC
ssaber de uos sseo ssaber poderB 1221
ssaber de uos sseo ssaber poderV 826
---
3do rafec’ome que vai ben quererTC
Do iraffec ome q̄ (na) uay bē q̄rerB 1221
do rraffec ome que uay bē q̄rerV 826
---
4mui boa dona, de que nunca benTC
muy boa dona de q̄ nūca bēB 1221
muy boa dona de q̄ nūca benV 826
---
5atende ja, e o bõo, que querTC
Atende ia eo boō q̄ q̄rB 1221
atēde ia eo bōo q̄ q̄rV 826
---
6outrossi ben mui rafece molher,TC
Outᵒssy bē muy iraffece molherB 1221
outᵒssy ben muy rraffeçe molherV 826
---
7pero que lh’esta queira fazer ben,TC
₽o q̄ lhesta queyra ffazer bēB 1221
ꝑo quel\h/esta queyra ffaz̄ bemV 826
---
8qual destes ambos é de peior sén?TC
Qual destes anbos he de peyor ssemB 1221
qual destes anbos he de peyor ssemV 826
---
9– Joan Baveca, tod’ome se tenTC
Iohā baueta Todome sse tēB 1221
Joā baueta todome sse tēV 826
---
10con mui bon om’, e quero-m’eu tẽerTC
Cō muy bō home q̄romeu teerB 1221
cō muy bō home q̄romeu teērV 826
---
11logo con el; mais por sen-conhocerTC
Logo cō el mays por ssē conhocerB 1221
logo cō el mais por ssē con hocerV 826
---
12vos tenh’ora, que non sabedes quenTC
Vos tenhora q̄ nō sabedes quenB 1221
uos tenhora q̄ nō ssabedes quēV 826
---
13á peor sén (e, pois vo-l’eu disser,TC
ha peor ssē e poys uoleu disserB 1221
ha peor ssen epois uoleu disserV 826
---
14vós vos terredes con qual m’eu tever)TC
Vos uꝯ teiredes cō qual meu teuB 1221
uos uꝯ terredes cō qual meu teūV 826
---
15e que sabedes vós que sei eu quen:TC
& q̄ sabedes vos q̄ ssey eu quēB 1221
et q̄ ssabedes uos q̄ ssey eu quēV 826
---
16o rafec’om[e] é de peior sén.TC
O ra ffeçome de peyor ssēB 1221
oraffezome de peyor ssem.V 826
---
17– Pedr’Amigo, des aqui é tençon,TC
Pedramigo desaqⁱ erē tomB 1221
Pedramigo des aqⁱ etēçomV 826
---
18ca me non quer’eu convosc’outorgar:TC
Came nō q̄reu cō uoscou torgarB 1221
came nō q̄reu cō uoscoutorgarV 826
---
19o rafec’ome, a que Deus quer darTC
oraffeçome aq̄ ds̄ q̄r darB 1221
ora ffeçome aq̄ đs q̄r darV 826
---
20entendiment’, en algũa sazon,TC
Entēdimētē algūa ssazōB 1221
etendimēten alguā ssazōV 826
---
21de querer ben a mui bõa senhor,TC
De q̄rer bē a muy boā ssenhorB 1221
de querer ben a muy boā ssenhorV 826
---
22este non cuid’a fazer o peor;TC
Este nō cnyda ffaz’ o peorB 1221
este nō cuyda ffazer o peorV 826
---
23e quen molher rafec’, á gran sazon,TC
& quē molh’ iraffec agrãssazōB 1221
et quē molh̃ rraffez agrā ssaçōV 826
---
24quer ben non pode fazer se mal non.TC
Q̄r bē nō pode ffazer sse mal nōB 1221
q̄r ben nō pode ffazer sse mal nō.V 826
---
25– Joan Baveca, fóra da razonTC
Iohā baueta sfora da irazōB 1221
Johā hauete fforada rrazōV 826
---
26sodes, que m’ante fostes preguntar,TC
Ssodes q̄ mante fostes pᵉgūtarB 1221
ssodes que mante fostes p̃guntarV 826
---
27ca mui bon ome nunca pod’errarTC
Ca muy bō home nūca pode ssarB 1221
ca muy bom home nūca pode ssarV 826
---
28de fazer ben, assi Deus me perdon:TC
De ffaz’ bē assy ds̄ me ꝑ domB 1221
de ffaz̄ bē assy đs me perdomV 826
---
29o rafec’ome que vai seu amorTC
Eoira ffecome q̄ uay seu amorB 1221
eorraffeçome q̄ uay seu amorV 826
---
30empregar u desasperado for,TC
Enpᵉgar hu desa\s/ꝑa dofforB 1221
enp̃gar hu des asꝑa do fforV 826
---
31este faz mal, assi Deus me perdon,TC
Esteffaz mal assy ds̄ me ꝑdōB 1221
este faz mal assy đs me ꝑdōV 826
---
32e est’é sandeo e est’outro non.TC
& este sandeo & estoutro nōB 1221
et este ssandeo et estroutro nōV 826
---
33– Pedr’Amigo, rafec’ome non viTC
Pedramigo irasteçome nō uyB 1221
Pedramigo rraffeçome non uyV 826
---
34perder per mui bõa dona servir,TC
₽der per muy boā dona suirB 1221
perder per mui boā doā sƥuirV 826
---
35mais vi-lho sempre loar e gracir;TC
Mays uilho senp’ loar & gracirB 1221
mais uilho senp̃ loar et graçirV 826
---
36e o mui bon ome, pois ten cabo síTC
& o muy bō home poys tē caboss yB 1221
et omuy bō home pois tē cabo ssyV 826
---
37molher rafec’e se non paga d’al,TC
Molher ira ffece sse nō paga dalB 1221
molh̃ rraffeze sse nō pagadalV 826
---
38e, pois el entende o ben e o malTC
& poys el entende obē & o malB 1221
et pois el entende abem et o malV 826
---
39e por esto non na quita de sí,TC
E por esto nōna q̄ta dessyB 1221
et por esto nō na qⁱta dessyV 826
---
40quant’é melhor, tant’erra máis i.TC
Quante melhor tanteyra mays hyB 1221
quante melhor tanterra mais hyV 826
---
41– Joan Baveca, des quand’eu naci,TC
Iohā baueca desquādeu naciB 1221
Johā baueta desquādeu naçiV 826
---
42esto vi sempre e oi departirTC
Esto uy senpᵉ eoy departyrB 1221
estouy ssempr eoy de partyrV 826
---
43do mui bon ome: de lh’a ben sairTC
Do muy bō home delha bē ssayrB 1221
do muy bō home delha bē ssayrV 826
---
44sempre o que faz; mais creede per mí:TC
Ssenp’ o q̄ ffaz mays qeede ꝑ miB 1221
ssenpro q̄ ffaz mais qeede permiV 826
---
45do rafec’ome que sa comunalTC
Do iraffeç ome q̄ ssa comunalB 1221
do rra ffez ome q̄ ssa comunalV 826
---
46non quer servir e serve senhor talTC
Nō q̄r sser uir & sserue ssenhor talB 1221
nō q̃r sseruir et sserue ssenh̃ talV 826
---
47por que o tenhan por leve, por mí,TC
Por q̄ o tenhā por leu e pʳ uilB 1221
por q̄ o tenhā por leu ep̃ uilV 826
---
48quant’ela é melhor, tant’erra máis i.TC
Quētela he melhor tāteyra mais hyB 1221
quantela he melhor tāterra mays hy.V 826
---
49– Pedr’Amigo, esso nada non val,TC
Pedramigo esso nada nō ualB 1221
Pedramigo esso nada nō ualV 826
---
50ca o que ouro serv[e] e non alTC
Ca o q̄ ouro sseru enō alB 1221
ca o q̄ ouro sseru eno alV 826
---
51diz, a[va]rento semelha des i;TC
Diz aren to ssemelha desyB 1221
diz arento ssemelha desyV 826
---
52e parta-s’esta tençon per aqui.TC
& parta ssesta tençō ꝑ a quiB 1221
et parra ssesta tenço ꝑ aqⁱV 826
---
53– Joan Baveca, non tenho por malTC
Iohā baueca nō tenho por malB 1221
Jo hā baueta nō tenho por malV 826
---
54de se partir, pois ouro serv’atalTC
Desse ꝑtyr poys ouro sseruatalB 1221
desse ꝑtir pois ouro sseruatalV 826
---
55que nunca pode valer máis per i;TC
Q̄ nūca pode ualer mays ꝑ hyB 1221
q̄ nūca pode ualer mais per hyV 826
---
56e julguen-nos da tençon per aqui.TC
& Julguēnos da tēcō ꝑ aquiB 1221
et iulguē nos da tēţō per aquiV 826