| 1 | – Pedr’Amigo, quer’ora ũa ren | TC |
| Pedramigo q̄r ora hūa irē | B 1221 |
| Pedramigo quer ora huā rrē | V 826 |
| - | - | - |
| 2 | saber de vós se o poder saber: | TC |
| ssaber de uos sseo ssaber poder | B 1221 |
| ssaber de uos sseo ssaber poder | V 826 |
| - | - | - |
| 3 | do rafec’ome que vai ben querer | TC |
| Do iraffec ome q̄ (na) uay bē q̄rer | B 1221 |
| do rraffec ome que uay bē q̄rer | V 826 |
| - | - | - |
| 4 | mui boa dona, de que nunca ben | TC |
| muy boa dona de q̄ nūca bē | B 1221 |
| muy boa dona de q̄ nūca ben | V 826 |
| - | - | - |
| 5 | atende ja, e o bõo, que quer | TC |
| Atende ia eo boō q̄ q̄r | B 1221 |
| atēde ia eo bōo q̄ q̄r | V 826 |
| - | - | - |
| 6 | outrossi ben mui rafece molher, | TC |
| Outᵒssy bē muy iraffece molher | B 1221 |
| outᵒssy ben muy rraffeçe molher | V 826 |
| - | - | - |
| 7 | pero que lh’esta queira fazer ben, | TC |
| ₽o q̄ lhesta queyra ffazer bē | B 1221 |
| ꝑo quel\h/esta queyra ffaz̄ bem | V 826 |
| - | - | - |
| 8 | qual destes ambos é de peior sén? | TC |
| Qual destes anbos he de peyor ssem | B 1221 |
| qual destes anbos he de peyor ssem | V 826 |
| - | - | - |
| 9 | – Joan Baveca, tod’ome se ten | TC |
| Iohā baueta Todome sse tē | B 1221 |
| Joā baueta todome sse tē | V 826 |
| - | - | - |
| 10 | con mui bon om’, e quero-m’eu tẽer | TC |
| Cō muy bō home q̄romeu teer | B 1221 |
| cō muy bō home q̄romeu teēr | V 826 |
| - | - | - |
| 11 | logo con el; mais por sen-conhocer | TC |
| Logo cō el mays por ssē conhocer | B 1221 |
| logo cō el mais por ssē con hocer | V 826 |
| - | - | - |
| 12 | vos tenh’ora, que non sabedes quen | TC |
| Vos tenhora q̄ nō sabedes quen | B 1221 |
| uos tenhora q̄ nō ssabedes quē | V 826 |
| - | - | - |
| 13 | á peor sén (e, pois vo-l’eu disser, | TC |
| ha peor ssē e poys uoleu disser | B 1221 |
| ha peor ssen epois uoleu disser | V 826 |
| - | - | - |
| 14 | vós vos terredes con qual m’eu tever) | TC |
| Vos uꝯ teiredes cō qual meu teu | B 1221 |
| uos uꝯ terredes cō qual meu teū | V 826 |
| - | - | - |
| 15 | e que sabedes vós que sei eu quen: | TC |
| & q̄ sabedes vos q̄ ssey eu quē | B 1221 |
| et q̄ ssabedes uos q̄ ssey eu quē | V 826 |
| - | - | - |
| 16 | o rafec’om[e] é de peior sén. | TC |
| O ra ffeçome de peyor ssē | B 1221 |
| oraffezome de peyor ssem. | V 826 |
| - | - | - |
| 17 | – Pedr’Amigo, des aqui é tençon, | TC |
| Pedramigo desaqⁱ erē tom | B 1221 |
| Pedramigo des aqⁱ etēçom | V 826 |
| - | - | - |
| 18 | ca me non quer’eu convosc’outorgar: | TC |
| Came nō q̄reu cō uoscou torgar | B 1221 |
| came nō q̄reu cō uoscoutorgar | V 826 |
| - | - | - |
| 19 | o rafec’ome, a que Deus quer dar | TC |
| oraffeçome aq̄ ds̄ q̄r dar | B 1221 |
| ora ffeçome aq̄ đs q̄r dar | V 826 |
| - | - | - |
| 20 | entendiment’, en algũa sazon, | TC |
| Entēdimētē algūa ssazō | B 1221 |
| etendimēten alguā ssazō | V 826 |
| - | - | - |
| 21 | de querer ben a mui bõa senhor, | TC |
| De q̄rer bē a muy boā ssenhor | B 1221 |
| de querer ben a muy boā ssenhor | V 826 |
| - | - | - |
| 22 | este non cuid’a fazer o peor; | TC |
| Este nō cnyda ffaz’ o peor | B 1221 |
| este nō cuyda ffazer o peor | V 826 |
| - | - | - |
| 23 | e quen molher rafec’, á gran sazon, | TC |
| & quē molh’ iraffec agrãssazō | B 1221 |
| et quē molh̃ rraffez agrā ssaçō | V 826 |
| - | - | - |
| 24 | quer ben non pode fazer se mal non. | TC |
| Q̄r bē nō pode ffazer sse mal nō | B 1221 |
| q̄r ben nō pode ffazer sse mal nō. | V 826 |
| - | - | - |
| 25 | – Joan Baveca, fóra da razon | TC |
| Iohā baueta sfora da irazō | B 1221 |
| Johā hauete fforada rrazō | V 826 |
| - | - | - |
| 26 | sodes, que m’ante fostes preguntar, | TC |
| Ssodes q̄ mante fostes pᵉgūtar | B 1221 |
| ssodes que mante fostes p̃guntar | V 826 |
| - | - | - |
| 27 | ca mui bon ome nunca pod’errar | TC |
| Ca muy bō home nūca pode ssar | B 1221 |
| ca muy bom home nūca pode ssar | V 826 |
| - | - | - |
| 28 | de fazer ben, assi Deus me perdon: | TC |
| De ffaz’ bē assy ds̄ me ꝑ dom | B 1221 |
| de ffaz̄ bē assy đs me perdom | V 826 |
| - | - | - |
| 29 | o rafec’ome que vai seu amor | TC |
| Eoira ffecome q̄ uay seu amor | B 1221 |
| eorraffeçome q̄ uay seu amor | V 826 |
| - | - | - |
| 30 | empregar u desasperado for, | TC |
| Enpᵉgar hu desa\s/ꝑa doffor | B 1221 |
| enp̃gar hu des asꝑa do ffor | V 826 |
| - | - | - |
| 31 | este faz mal, assi Deus me perdon, | TC |
| Esteffaz mal assy ds̄ me ꝑdō | B 1221 |
| este faz mal assy đs me ꝑdō | V 826 |
| - | - | - |
| 32 | e est’é sandeo e est’outro non. | TC |
| & este sandeo & estoutro nō | B 1221 |
| et este ssandeo et estroutro nō | V 826 |
| - | - | - |
| 33 | – Pedr’Amigo, rafec’ome non vi | TC |
| Pedramigo irasteçome nō uy | B 1221 |
| Pedramigo rraffeçome non uy | V 826 |
| - | - | - |
| 34 | perder per mui bõa dona servir, | TC |
| ₽der per muy boā dona suir | B 1221 |
| perder per mui boā doā sƥuir | V 826 |
| - | - | - |
| 35 | mais vi-lho sempre loar e gracir; | TC |
| Mays uilho senp’ loar & gracir | B 1221 |
| mais uilho senp̃ loar et graçir | V 826 |
| - | - | - |
| 36 | e o mui bon ome, pois ten cabo sí | TC |
| & o muy bō home poys tē caboss y | B 1221 |
| et omuy bō home pois tē cabo ssy | V 826 |
| - | - | - |
| 37 | molher rafec’e se non paga d’al, | TC |
| Molher ira ffece sse nō paga dal | B 1221 |
| molh̃ rraffeze sse nō pagadal | V 826 |
| - | - | - |
| 38 | e, pois el entende o ben e o mal | TC |
| & poys el entende obē & o mal | B 1221 |
| et pois el entende abem et o mal | V 826 |
| - | - | - |
| 39 | e por esto non na quita de sí, | TC |
| E por esto nōna q̄ta dessy | B 1221 |
| et por esto nō na qⁱta dessy | V 826 |
| - | - | - |
| 40 | quant’é melhor, tant’erra máis i. | TC |
| Quante melhor tanteyra mays hy | B 1221 |
| quante melhor tanterra mais hy | V 826 |
| - | - | - |
| 41 | – Joan Baveca, des quand’eu naci, | TC |
| Iohā baueca desquādeu naci | B 1221 |
| Johā baueta desquādeu naçi | V 826 |
| - | - | - |
| 42 | esto vi sempre e oi departir | TC |
| Esto uy senpᵉ eoy departyr | B 1221 |
| estouy ssempr eoy de partyr | V 826 |
| - | - | - |
| 43 | do mui bon ome: de lh’a ben sair | TC |
| Do muy bō home delha bē ssayr | B 1221 |
| do muy bō home delha bē ssayr | V 826 |
| - | - | - |
| 44 | sempre o que faz; mais creede per mí: | TC |
| Ssenp’ o q̄ ffaz mays qeede ꝑ mi | B 1221 |
| ssenpro q̄ ffaz mais qeede permi | V 826 |
| - | - | - |
| 45 | do rafec’ome que sa comunal | TC |
| Do iraffeç ome q̄ ssa comunal | B 1221 |
| do rra ffez ome q̄ ssa comunal | V 826 |
| - | - | - |
| 46 | non quer servir e serve senhor tal | TC |
| Nō q̄r sser uir & sserue ssenhor tal | B 1221 |
| nō q̃r sseruir et sserue ssenh̃ tal | V 826 |
| - | - | - |
| 47 | por que o tenhan por leve, por mí, | TC |
| Por q̄ o tenhā por leu e pʳ uil | B 1221 |
| por q̄ o tenhā por leu ep̃ uil | V 826 |
| - | - | - |
| 48 | quant’ela é melhor, tant’erra máis i. | TC |
| Quētela he melhor tāteyra mais hy | B 1221 |
| quantela he melhor tāterra mays hy. | V 826 |
| - | - | - |
| 49 | – Pedr’Amigo, esso nada non val, | TC |
| Pedramigo esso nada nō ual | B 1221 |
| Pedramigo esso nada nō ual | V 826 |
| - | - | - |
| 50 | ca o que ouro serv[e] e non al | TC |
| Ca o q̄ ouro sseru enō al | B 1221 |
| ca o q̄ ouro sseru eno al | V 826 |
| - | - | - |
| 51 | diz, a[va]rento semelha des i; | TC |
| Diz aren to ssemelha desy | B 1221 |
| diz arento ssemelha desy | V 826 |
| - | - | - |
| 52 | e parta-s’esta tençon per aqui. | TC |
| & parta ssesta tençō ꝑ a qui | B 1221 |
| et parra ssesta tenço ꝑ aqⁱ | V 826 |
| - | - | - |
| 53 | – Joan Baveca, non tenho por mal | TC |
| Iohā baueca nō tenho por mal | B 1221 |
| Jo hā baueta nō tenho por mal | V 826 |
| - | - | - |
| 54 | de se partir, pois ouro serv’atal | TC |
| Desse ꝑtyr poys ouro sseruatal | B 1221 |
| desse ꝑtir pois ouro sseruatal | V 826 |
| - | - | - |
| 55 | que nunca pode valer máis per i; | TC |
| Q̄ nūca pode ualer mays ꝑ hy | B 1221 |
| q̄ nūca pode ualer mais per hy | V 826 |
| - | - | - |
| 56 | e julguen-nos da tençon per aqui. | TC |
| & Julguēnos da tēcō ꝑ aqui | B 1221 |
| et iulguē nos da tēţō per aqui | V 826 |