| 1 | [............................................ -er | TC |
| < > | B 1111BIS |
| < > | V 702 |
| - | - | - |
| 2 | ...............................] meu trobar | TC |
| [ ] meu trobar | B 1111BIS |
| < > | V 702 |
| - | - | - |
| 3 | mi muitas vezes oiron loar, | TC |
| Mi muytas uezes oyron loar | B 1111BIS |
| < > | V 702 |
| - | - | - |
| 4 | e non lhis quer’eu máis desto dizer: | TC |
| E nō lhis q̄reu mays desto dizer | B 1111BIS |
| < > | V 702 |
| - | - | - |
| 5 | é mia senhor e parece mui ben, | TC |
| ⌈E mha senhor e parece mui bē | B 1111BIS |
| < > | V 702 |
| - | - | - |
| 6 | mais non é senhor de mi fazer ben. | TC |
| Mays nō e senhor de mi fazer bē | B 1111BIS |
| < > | V 702 |
| - | - | - |
| 7 | Teen-m’en tal coita que nunca vi | TC |
| Teēmē tal coita q̄ nūca vi | B 1111BIS |
| Teenmental coita q̄ nūca ui | V 702 |
| - | - | - |
| 8 | om’en tal coita, pero o preit’est’é: | TC |
| Homē Tal coita ꝑo q̄o pᵉyteste | B 1111BIS |
| homen tal coyta ꝑo q̄o p̃yteste | V 702 |
| - | - | - |
| 9 | que lhis diga por quen trob’e quen é; | TC |
| Q̄ lhis diga pᵉ quē Trobe quē e | B 1111BIS |
| q̄ lhis diga pᵉ quē trobe quē e | V 702 |
| - | - | - |
| 10 | e, meus amigos, digo-lhis assi: | TC |
| E meꝯ amigꝯ digolhis assi | B 1111BIS |
| emeꝯ amigus digolhis assy | V 702 |
| - | - | - |
| 11 | é mia senhor e parece mui ben, | TC |
| ⌈E mha senhor e parece mui bē | B 1111BIS |
| emha senhᵉ eparece mui ben | V 702 |
| - | - | - |
| 12 | [mais non é senhor de mi fazer ben]. | TC |
| < > | B 1111BIS |
| < > | V 702 |
| - | - | - |
| 13 | Preguntan-m’, e non sei en qual razon, | TC |
| Pregūtame nō sey ē qual razō | B 1111BIS |
| Pregūtanme nō sey en q̃l razon | V 702 |
| - | - | - |
| 14 | que lhis diga quen ést’a que loei | TC |
| Q̄ lhis diga (pᵉ) quē (trobe quē) est aq̄ loey | B 1111BIS |
| q̄lhis diga quē est aq̄ loey | V 702 |
| - | - | - |
| 15 | en meu trobar sempre quando trobei; | TC |
| En meu trobar sēpre qūdo trobey | B 1111BIS |
| en meu trobar semp̃ ꝙ̄do trobey | V 702 |
| - | - | - |
| 16 | e digo-lhis eu, se Deus mi perdon: | TC |
| E digolhis eu se/deꝯ mi pardō | B 1111BIS |
| e digolhis eu se des mi perdon | V 702 |
| - | - | - |
| 17 | é mia senhor e parece mui ben, | TC |
| ⌈E mha senhor e parece mui bē | B 1111BIS |
| emha senhᵉ eparece mui ben | V 702 |
| - | - | - |
| 18 | [mais non é senhor de mi fazer ben] | TC |
| < > | B 1111BIS |
| < > | V 702 |
| - | - | - |
| 19 | porque non quer, ca, se lhi prouguess’én, | TC |
| Por q̄ nō q̄r ca selhi ꝓuguessen | B 1111BIS |
| Por q̄ non q̄r ca (s)selhi ꝓuguessen | V 702 |
| - | - | - |
| 20 | non mi verria quanto mal mi ven. | TC |
| Nō mi veiria quanto mal mi vē | B 1111BIS |
| nō mi uerria quāto mal mi uen. | V 702 |