| 1 | Estava meu amig’atenden[d]’, e chegou | Estaua meu amiga tēdē e chegou | Estaua meu amigaten den e chegou |
| 2 | mia madr’e fez-m’end’ir tal que mal me pesou: | Mha madre fez mēdir tal q̄ mal me pesou | mha madre fez mendir tal q̄ mal me pesou |
| 3 | ala me tornarei | ⌈Alame tornarey | aiame tornarey |
| 4 | e i lo atenderei. | e hilo atenderey | e hi lo atenderey |
| - | |
| 5 | Nunca madr[e] a filha bon conselho deu, | Nūca madrafilha bō cōselho deu | Nunca madra filha bō cōselho deu |
| 6 | nen a mí fez a minha, mais que farei eu? | Nē ami fez ammha mays q̄ farey eu | nē amī fez aminha mays q̄ farey eu |
| 7 | Ala me tornarei | ⌈Alame tornarey | alame tornarey |
| 8 | [e i lo atenderei]. | Pesarlhia a mha madre ꝙʷ q̄r q̄lhassy | < > |
| - | |
| 9 | Pesar-lh’-ia a mia madre quen quer que lh’assi | Fezesse mays direyuꝯ q̄ farey eu hi | Pesar lhia amha madre ꝙ̄ q̄r q̄ lha ssy |
| 10 | fezesse, mais direi-vos que farei eu i: | ⌈Alame Tornarey | fezesse mays direiuꝯ q̄ farey eu hi |
| 11 | ala me tornarei | | alame tornarey |
| 12 | [e i lo atenderei]. | | < > |