UCollatio

VersoTextoMs.
1Tanto sei eu de mí parte quant’é de meu coraçon:TC
Tanto sey eu demi parteQuante de meu coraçōB 657
Tanto sey eu demi parte quante de meu coraçonV 258
---
2ca me ten mia madre presa e, ment[r]’eu en sa prisonTC
Ca me tē mha madre presaE mēteu en sa prisonB 657
came ten mha madre presa eme teu en sa prisonV 258
---
3for, non veerei meu amigo.TC
For nō ueerey meu amigoB 657
fornō ueerey meu amigoV 258
---
4E por aquest’, alongada querria, per bõa fe,TC
E  aq̄sta longada Queiria per boa feB 657
E pᵉ aq̄sta longa da q̄rria perbona feV 258
---
5seer d’u está mia madre, ca, mentr’eu, u ela é,TC
Seer du esta mha madre Ca mēt’u hu ela eB 657
seer du esta mha madre ca mētū hu ela eV 258
---
6for, non veerei meu amigo.TC
For nō ueerey meu amigoB 657
for nō ueerey meu amigoV 258
---
7Por quanto m’outra vegada sen seu grado con el vi,TC
Por quāto moutra vegada Sen seu grado cō el uiB 657
Por quāto moutra uegada sen seu grado cō el uiV 258
---
8guarda-me del a perfia, e oimais, enquant’assiTC
Guardame del a perfia E oy mays enquātassyB 657
guardame del a ꝑfia e oy mays enquātassyV 258
---
9for, non veerei meu amigo.TC
For nō ueerey meu amigoB 657
for nō ueerey meu amigoV 258
---
10De min nen de mia fazenda non poss’eu parte saber,TC
De mī nē demha fazenda Non posseu ꝑte saberB 657
Demj̄ nē demha fazenda nō posseu ꝑte saberV 258
---
11ca sei [mui] ben de mia madre que, mentr’eu en seu poderTC
Ca sey bē de mha madre Q̄ ment’u en seu poderB 657
ca sey bē demha madre q̄ ment’u en seu poderV 258
---
12for, non veerei meu amigo.TC
For nō veerey men amigoB 657
for nō ueerey meu amigoV 258