| 1 | Tanto sei eu de mí parte quant’é de meu coraçon: | TC |
| Tanto sey eu demi parteQuante de meu coraçō | B 657 |
| Tanto sey eu demi parte quante de meu coraçon | V 258 |
| - | - | - |
| 2 | ca me ten mia madre presa e, ment[r]’eu en sa prison | TC |
| Ca me tē mha madre presaE mēteu en sa prison | B 657 |
| came ten mha madre presa eme teu en sa prison | V 258 |
| - | - | - |
| 3 | for, non veerei meu amigo. | TC |
| ⌈For nō ueerey meu amigo | B 657 |
| fornō ueerey meu amigo | V 258 |
| - | - | - |
| 4 | E por aquest’, alongada querria, per bõa fe, | TC |
| E aq̄sta longada Queiria per boa fe | B 657 |
| E pᵉ aq̄sta longa da q̄rria perbona fe | V 258 |
| - | - | - |
| 5 | seer d’u está mia madre, ca, mentr’eu, u ela é, | TC |
| Seer du esta mha madre Ca mēt’u hu ela e | B 657 |
| seer du esta mha madre ca mētū hu ela e | V 258 |
| - | - | - |
| 6 | for, non veerei meu amigo. | TC |
| ⌈For nō ueerey meu amigo | B 657 |
| for nō ueerey meu amigo | V 258 |
| - | - | - |
| 7 | Por quanto m’outra vegada sen seu grado con el vi, | TC |
| Por quāto moutra vegada Sen seu grado cō el ui | B 657 |
| Por quāto moutra uegada sen seu grado cō el ui | V 258 |
| - | - | - |
| 8 | guarda-me del a perfia, e oimais, enquant’assi | TC |
| Guardame del a perfia E oy mays enquātassy | B 657 |
| guardame del a ꝑfia e oy mays enquātassy | V 258 |
| - | - | - |
| 9 | for, non veerei meu amigo. | TC |
| ⌈For nō ueerey meu amigo | B 657 |
| for nō ueerey meu amigo | V 258 |
| - | - | - |
| 10 | De min nen de mia fazenda non poss’eu parte saber, | TC |
| De mī nē demha fazenda Non posseu ꝑte saber | B 657 |
| Demj̄ nē demha fazenda nō posseu ꝑte saber | V 258 |
| - | - | - |
| 11 | ca sei [mui] ben de mia madre que, mentr’eu en seu poder | TC |
| Ca sey bē de mha madre Q̄ ment’u en seu poder | B 657 |
| ca sey bē demha madre q̄ ment’u en seu poder | V 258 |
| - | - | - |
| 12 | for, non veerei meu amigo. | TC |
| ⌈For nō veerey men amigo | B 657 |
| for nō ueerey meu amigo | V 258 |