| 1 | – Quen ama Deus, Lourenç’, ama verdade, | TC |
| Quen ama deꝯ lourença ma uerdade | V 1022 |
| - | - | - |
| 2 | e farei-ch’entender por que o digo: | TC |
| e fareychentē der porqueo digo | V 1022 |
| - | - | - |
| 3 | ome que entençon furt’a seu amigo | TC |
| home que entençon fuita seu amigo | V 1022 |
| - | - | - |
| 4 | semelha ramo de deslealdade; | TC |
| se melha ramo de desiealdade | V 1022 |
| - | - | - |
| 5 | e tu dizes que entenções faes, | TC |
| e tu dizes que entenzoes faes | V 1022 |
| - | - | - |
| 6 | que, pois non riman e son desiguaes, | TC |
| que poys nō riman eson de siguaes | V 1022 |
| - | - | - |
| 7 | sei-m’eu que xas faz Joan de Guilhade. | TC |
| sey meu quexas faz johan de guylhade/ | V 1022 |
| - | - | - |
| 8 | – Joan Soarez, ora m’ascuitade: | TC |
| Johan soarez oramascuytade | V 1022 |
| - | - | - |
| 9 | eu ouvi sempre lealdade migo, | TC |
| eu ouui sem lealdade migo | V 1022 |
| - | - | - |
| 10 | e quen tan gran parte ouvesse sigo | TC |
| equē tā ḡm parte ouuesse sigo | V 1022 |
| - | - | - |
| 11 | en trobar com’eu ei, par caridade, | TC |
| entrobar comeu eu par caridade | V 1022 |
| - | - | - |
| 12 | ben podia fazer tenções quaes | TC |
| bē podia fazē tenzoēs quaes | V 1022 |
| - | - | - |
| 13 | fossen ben feitas; e direi-vos máis: | TC |
| fossem bem feytas edireyuꝯ mays | V 1022 |
| - | - | - |
| 14 | lá con Joan Garcia baratade. | TC |
| la cō johā ḡzia baratade | V 1022 |
| - | - | - |
| 15 | – Pero Lourenço, pero t’eu oia | TC |
| Pero lourenço ꝑo teu oya | V 1022 |
| - | - | - |
| 16 | tençon desigual e que non rimava, | TC |
| tençō desigual eq̄ nō rimaua | V 1022 |
| - | - | - |
| 17 | pero que sa entençon de ti falava, | TC |
| ꝑo q̄ssa entēzō deti falaua | V 1022 |
| - | - | - |
| 18 | [o] demo lev’esso que teu criia, | TC |
| demo leuesso q̄ teu crija | V 1022 |
| - | - | - |
| 19 | ca non cuidei que entençon soubesses | TC |
| ca nō cuydey q̄ entenzō soubesses | V 1022 |
| - | - | - |
| 20 | tan desigual fazer nen a fezesses, | TC |
| tā desigual fazer nenafezesses | V 1022 |
| - | - | - |
| 21 | mas sei-m’eu que xa fez Joan Garcia! | TC |
| mas seymeu q̄xa fez Johā g̃çia. | V 1022 |
| - | - | - |
| 22 | – Joan Soarez, par Santa Maria, | TC |
| Johā soarez par scā maria | V 1022 |
| - | - | - |
| 23 | fiz eu entençon e ben a iguava | TC |
| fiz eu entēçō ebena ignaua | V 1022 |
| - | - | - |
| 24 | com’outro trobador que ben trobava, | TC |
| comoutro trobador q̄ ben trobaua | V 1022 |
| - | - | - |
| 25 | e de nós ambos ben feita seria, | TC |
| ede uos anbꝯ bē feyta seria | V 1022 |
| - | - | - |
| 26 | e non vo-lo poss’eu máis jurar; | TC |
| enōuolo posseu mays iurar | V 1022 |
| - | - | - |
| 27 | mais, se trobador mig’entençar, | TC |
| mays sse trobador miguētençar | V 1022 |
| - | - | - |
| 28 | defender-mi-lh’-ei mui ben toda via. | TC |
| deffendermilhei mui bē toda uya. | V 1022 |