| 1 | – A voss’amig’, amiga, que prol ten | A uossa mig amjga q̄l ꝓl rem | A uossa mig amiga q̄ ꝓl rem |
| 2 | servir-vos sempre mui de coraçon | seruir uos senpre muy de coraçō | seruir uos senpre muy de coraçom |
| 3 | sen ben que aja de vós se mal non? | sen bem que aia de uos se mal non | sen bem que aia de uos se mal nō |
| 4 | – E com’, amiga, non ten el por ben | ꞇ com amjga nō ten el por bem | ꞇ com amiga nō ten el por bem |
| 5 | entender de mí que lhi consent’eu | ⌈Entender de mj q̄lhi conssenteu | entender de mi q̄ lhy cōssenteu |
| 6 | de me servir e se chamar por meu? | deme seruir ꞇ se chamar por meu | deme seruyr ꞇ se chamar por meu |
| - | |
| 7 | – Que prol ten el ou que talan lhe dá | Que ꝓl tē el ou q̄ talā lhe da | Que ꝓl tē ou q̄ talā lhe da |
| 8 | de vos servir e amar máis que al | de uos serui ꞇ amar mais (q̄l) q̄ al | de uos seru* ꞇ amar mais q̄ al |
| 9 | sen ben que aja de vós senon mal? | sen bē q̄ aia deuos se nō mal | sē bē q̄ aia deuos senō mal |
| 10 | – E non ten el, amiga, que ben á | ꞇ nō tē. el amiga q̄ ben ha | et nō tē el amiga q̄ bē ha |
| 11 | entender de min [que lhi consent’eu | ⌈Entender dem | entēdea demī |
| 12 | de me servir e se chamar por meu?] | < > | < > |
| - | |
| 13 | – A Deus, amiga, que nos ceos sé, | A deus amiga q̄ uos ceos se | A deus amiga q̄ uos teos se |
| 14 | pero sei ben que me ten en poder, | pero sey bē q̄ me tē ē pod’er | pero sey bē que me ten ē poder |
| 15 | non servirei senon por ben-fazer. | nono uirey se nō por bē faz’ | nono uirey senō por bē faz̄. |
| 16 | – E com’, amiga? E ten el que pouc’é | ꞇ coma miga ꞇ tē el que pouque | ꞇ coma miga ꞇ tē el que pouque |
| 17 | entender de min [que lhi consent’eu | ⌈Entender de m | entender dem. |
| 18 | de me servir e se chamar por meu?] | < > | < > |