| Texto crítico | B 651 | V 252 | |
|---|---|---|---|
| 1 | – Se eu, mia filha, for | Se eu mha filha for | Se eu mha filha for |
| 2 | voss’amigo veer | uossamigo ueer | uossa migo ueer |
| 3 | porque morre d’amor | Por q̄ moire damor | por que morre damor |
| 4 | e non pode viver, | e nō pode uyuer | enō pode uiuer |
| 5 | iredes comig’i? – Par Deus, mia madre, irei. | ⌈Hiredes comiguiPar ds̄ mha madre irey | diredes comigui par deꝯ mha madre irey |
| - | |||
| 6 | – Pois vos quer tan gran ben | Poys uꝯ qr̄ tā g̃ra ben | Poys uꝯ q̄r tā grā ben |
| 7 | que non pode guarir, | Que nō pode guarir | q̄ nō pode guarir |
| 8 | dizede-m’ũa ren, | Dizedemuħa ren | dizedemuħa ren |
| 9 | pois eu ala quero ir: | Poys eu ala q̄ro hir | poys eu alaq̄ro hir |
| 10 | iredes [comig’i? – Par Deus, mia madre, irei]. | ⌈Ireds̄ ⸫⸻ | Iredes. |
| - | |||
| 11 | – Sempre lh’eu coita vi | Senpelheu coita ui | Senp̃ lheu coita ui |
| 12 | por vós e mort[e], ai | Pe uos e mortay | pᵉ uos emortay |
| 13 | filha! Pois eu vou [i] | Filha poys eu uou | filha poys eu uou |
| 14 | e mig’outren non vai, | E migoutrē nō uay | emigoutrē nō vay |
| 15 | iredes [comig’i? – Par Deus, mia madre, irei]. | ⌈Iredes ⸫⸻ | Iredes. |