UCollatio

Texto críticoA 110B 219
1Mentre non soube por min mia sennor,[M]entre non soube por min mia sennor.Mentre nō soube pʳ mj mha senhor
2amigos, ca lle queria gran ben,amigos calle queria gran benamigꝯ calheu q̄ria gram ben
3de a veer non lle pesava énde a ueer non lle pesaua en.dea ueer nonlhi pesaria en
4nen lle pesava dizer-lle «sennor»;nen lle pesaua dizer lle sennor.nenlhi pesaua dizer lhi senhor
5mais alguen foi que lle disse por mímais alguen foy que lle disse por min.mays alguen foy . quelhi disse por mj
6ca lle queria gran ben, e des icalle queria gran ben. e dessi.calhi queria gram ben edesi
7me quis gran mal e non mi ar quis veer:me quis gran mal e non miar quis ueer.me quis gram mal enon mar quis ueer
8confonda Deu-lo que llo foi dizer!confonda deulo quello foy dizer.cofonda deꝯ a quenlho foy dizer
-
9De me matar fezera mui mellor[D]e me matar fezera mui mellorDe me matar fezera muj melhor
10quen lle disse ca ll’eu queria ben,quen lle disse calleu queria ben.(q̄lho) quēlho disso calheu q̄ria bē
11e de meu mal non lle pesava éne de meu mal nonlle pesaua en.edomeu mal nōsse doya en
12e fezera de me matar mellor,e fezera de me matar mellor *efez’a deme matar melhʳ
13ca, meus amigos, des que a non vica meus amigos desque a nō ui.ca meꝯ amigꝯdesq̄a nō uj
14desejo morte, que sempre temi,deseio morte que senpre temideseio morte q̄ semp’ temj̄
15e ei tan gran coita po-la veerei tan gran coita pola ueer. *ey tam g̃m coyta pola ueer
16qual non posso, amigos, nen sei dizer.qual nō posso amigos nē sei dizer.qʷl nō possa migꝯ nē sey dizer
-
17A esta coita nunca eu vi par,[A] esta coita nunca eu ui par.Eesta coita nūca eu uj par
18ca esta coita peor ca mort’é,ca esta coita peor ca mort eca esta coyta peor ca morte e
19e por én sei eu ben, per bõa fe,e poren sei eu ben per bōa ffe *epʳen sei muj bē per bōa fe
20que non fez Deus a esta coita par,q̄ non fez d’s a esta coita par.q̄ nō fez d’s aesta coyta par
21ca, pero vej’u é mia sennor, nonca ꝑo ueg ue mia sen̄or nō.ca ꝑo uegu e mha senhor nō
22ous’ir vee-la, si Deus me perdon;ousir ueela si d’s me ꝑdon.ou syr ueela se deꝯ mj ꝑdon
23e non poss’end’o coraçon partire non poss end o coraçon ꝑtir.e nō possendo coraçō ꝑtir
24nen os ollos, mais non ous’ala ir.nen os ollos mais n̄o ous ala ir.nē os olhꝯ mays nō ou sala hir
-
25E, quand’a terra vej’e o logar[E] quand atr̄a ueg e ologarPero mhas casas ueie o log̃r
26e vej’as casas u mia sennor é,e uei as casas u mia senor e.eueias tirās hu mha senhʳ e
27vedes que faç’enton, per bõa fe:uedes que faz enton ꝑ bōa feuedes q̄ façēton per bōa fe
28pero mi as casas vej’e o logar,ꝑo mias casas ueg e o logarꝑo mhas casas ueie o log̃r
29non ous’ir i e peç’a Deus entonnon ousir y. e peç. a d’s enton.nō ousyr hi . epecad’s entō
30mia morte muit’e mui de coraçon,mia morte muit e mui de coraçonmuyto mha morte muj de coraçō
31e choro muit’e ei-m’end’a partir,e choro muit e ei mend a partire choro muyte ey mēda partir
32e non vou i nen sei pera u ir.e non uoy y. nen sei pera u ir.e nō uou hi . nē sei ꝑa hu hir