| 1 | Mentre non soube por min mia sennor, | [M]entre non soube por min mia sennor. | Mentre nō soube pʳ mj mha senhor |
| 2 | amigos, ca lle queria gran ben, | amigos calle queria gran ben | amigꝯ calheu q̄ria gram ben |
| 3 | de a veer non lle pesava én | de a ueer non lle pesaua en. | dea ueer nonlhi pesaria en |
| 4 | nen lle pesava dizer-lle «sennor»; | nen lle pesaua dizer lle sennor. | nenlhi pesaua dizer lhi senhor |
| 5 | mais alguen foi que lle disse por mí | mais alguen foy que lle disse por min. | mays alguen foy . quelhi disse por mj |
| 6 | ca lle queria gran ben, e des i | calle queria gran ben. e dessi. | calhi queria gram ben edesi |
| 7 | me quis gran mal e non mi ar quis veer: | me quis gran mal e non miar quis ueer. | me quis gram mal enon mar quis ueer |
| 8 | confonda Deu-lo que llo foi dizer! | confonda deulo quello foy dizer. | cofonda deꝯ a quenlho foy dizer |
| - | |
| 9 | De me matar fezera mui mellor | [D]e me matar fezera mui mellor | De me matar fezera muj melhor |
| 10 | quen lle disse ca ll’eu queria ben, | quen lle disse calleu queria ben. | (q̄lho) quēlho disso calheu q̄ria bē |
| 11 | e de meu mal non lle pesava én | e de meu mal nonlle pesaua en. | edomeu mal nōsse doya en |
| 12 | e fezera de me matar mellor, | e fezera de me matar mellor * | efez’a deme matar melhʳ |
| 13 | ca, meus amigos, des que a non vi | ca meus amigos desque a nō ui. | ca meꝯ amigꝯdesq̄a nō uj |
| 14 | desejo morte, que sempre temi, | deseio morte que senpre temi | deseio morte q̄ semp’ temj̄ |
| 15 | e ei tan gran coita po-la veer | ei tan gran coita pola ueer. * | ey tam g̃m coyta pola ueer |
| 16 | qual non posso, amigos, nen sei dizer. | qual nō posso amigos nē sei dizer. | qʷl nō possa migꝯ nē sey dizer |
| - | |
| 17 | A esta coita nunca eu vi par, | [A] esta coita nunca eu ui par. | Eesta coita nūca eu uj par |
| 18 | ca esta coita peor ca mort’é, | ca esta coita peor ca mort e | ca esta coyta peor ca morte e |
| 19 | e por én sei eu ben, per bõa fe, | e poren sei eu ben per bōa ffe * | epʳen sei muj bē per bōa fe |
| 20 | que non fez Deus a esta coita par, | q̄ non fez d’s a esta coita par. | q̄ nō fez d’s aesta coyta par |
| 21 | ca, pero vej’u é mia sennor, non | ca ꝑo ueg ue mia sen̄or nō. | ca ꝑo uegu e mha senhor nō |
| 22 | ous’ir vee-la, si Deus me perdon; | ousir ueela si d’s me ꝑdon. | ou syr ueela se deꝯ mj ꝑdon |
| 23 | e non poss’end’o coraçon partir | e non poss end o coraçon ꝑtir. | e nō possendo coraçō ꝑtir |
| 24 | nen os ollos, mais non ous’ala ir. | nen os ollos mais n̄o ous ala ir. | nē os olhꝯ mays nō ou sala hir |
| - | |
| 25 | E, quand’a terra vej’e o logar | [E] quand atr̄a ueg e ologar | Pero mhas casas ueie o log̃r |
| 26 | e vej’as casas u mia sennor é, | e uei as casas u mia senor e. | eueias tirās hu mha senhʳ e |
| 27 | vedes que faç’enton, per bõa fe: | uedes que faz enton ꝑ bōa fe | uedes q̄ façēton per bōa fe |
| 28 | pero mi as casas vej’e o logar, | ꝑo mias casas ueg e o logar | ꝑo mhas casas ueie o log̃r |
| 29 | non ous’ir i e peç’a Deus enton | non ousir y. e peç. a d’s enton. | nō ousyr hi . epecad’s entō |
| 30 | mia morte muit’e mui de coraçon, | mia morte muit e mui de coraçon | muyto mha morte muj de coraçō |
| 31 | e choro muit’e ei-m’end’a partir, | e choro muit e ei mend a partir | e choro muyte ey mēda partir |
| 32 | e non vou i nen sei pera u ir. | e non uoy y. nen sei pera u ir. | e nō uou hi . nē sei ꝑa hu hir |