UCollatio

Texto críticoV 1022
1– Quen ama Deus, Lourenç’, ama verdade,Quen ama deꝯ lourença ma uerdade
2e farei-ch’entender por que o digo:e fareychentē der porqueo digo
3ome que entençon furt’a seu amigohome que entençon fuita seu amigo
4semelha ramo de deslealdade;se melha ramo de desiealdade
5e tu dizes que entenções faes,e tu dizes que entenzoes faes
6que, pois non riman e son desiguaes,que poys nō riman eson de siguaes
7sei-m’eu que xas faz Joan de Guilhade.sey meu quexas faz johan de guylhade/
-
8– Joan Soarez, ora m’ascuitade:Johan soarez oramascuytade
9eu ouvi sempre lealdade migo,eu ouui sem lealdade migo
10e quen tan gran parte ouvesse sigoequē tā ḡm parte ouuesse sigo
11en trobar com’eu ei, par caridade,entrobar comeu eu par caridade
12ben podia fazer tenções quaesbē podia fazē tenzoēs quaes
13fossen ben feitas; e direi-vos máis:fossem bem feytas edireyuꝯ mays
14lá con Joan Garcia baratade.la cō johā ḡzia baratade
-
15– Pero Lourenço, pero t’eu oiaPero lourenço ꝑo teu oya
16tençon desigual e que non rimava,tençō desigual eq̄ nō rimaua
17pero que sa entençon de ti falava,ꝑo q̄ssa entēzō deti falaua
18[o] demo lev’esso que teu criia,demo leuesso q̄ teu crija
19ca non cuidei que entençon soubessesca nō cuydey q̄ entenzō soubesses
20tan desigual fazer nen a fezesses,tā desigual fazer nenafezesses
21mas sei-m’eu que xa fez Joan Garcia!mas seymeu q̄xa fez Johā g̃çia.
-
22– Joan Soarez, par Santa Maria,Johā soarez par scā maria
23fiz eu entençon e ben a iguavafiz eu entēçō ebena ignaua
24com’outro trobador que ben trobava,comoutro trobador q̄ ben trobaua
25e de nós ambos ben feita seria,ede uos anbꝯ bē feyta seria
26e non vo-lo poss’eu máis jurar;enōuolo posseu mays iurar
27mais, se trobador mig’entençar,mays sse trobador miguētençar
28defender-mi-lh’-ei mui ben toda via.deffendermilhei mui bē toda uya.