| 1 | Estes con que eu venho preguntei | TC |
| Estes cō q̄ eu venho preguntei | B 1115 |
| Estes con que eu uenho preguntei | V 706 |
| - | - | - |
| 2 | quant’á que veemos, per boa fe, | TC |
| Quanta q̄ vehemꝯ per boa fe | B 1115 |
| quanta que uehemꝯ per boa fe | V 706 |
| - | - | - |
| 3 | dessa terra u [a] mia senhor é; | TC |
| Dessa tir̄a hu mha senhor e | B 1115 |
| dessa tiran hu mha senhor e | V 706 |
| - | - | - |
| 4 | mais dizen-mi o que lhis non creerei: | TC |
| Mays dizēmho q̄ lhis nō creerey | B 1115 |
| mays dizenmho quelhis nō creerey | V 706 |
| - | - | - |
| 5 | dizen que máis d’oito dias non á, | TC |
| ⌈Dizē q̄ mays doyto dias nō a | B 1115 |
| dizen que mays doyto dias non a | V 706 |
| - | - | - |
| 6 | e a mí é que máis d’un an’i á! | TC |
| E a mi e q̄ may dun (*)anya | B 1115 |
| e ami e que mays dun auya | V 706 |
| - | - | - |
| 7 | Mais de pran non lhe-lo poss’eu creer | TC |
| Mays de prã nō (l)lhelo posseu creer | B 1115 |
| Mays de prā nō lhelo posseu creer | V 706 |
| - | - | - |
| 8 | aos que dizen que tan pouc’á i | TC |
| A os q̄ dizen q̄ tā pouca hy | B 1115 |
| aos q̄ dizen q̄ tā pouca hy | V 706 |
| - | - | - |
| 9 | que m’eu, d’u ést’a mia senhor, parti; | TC |
| Q̄meu du est a mha senhor parti | B 1115 |
| q̄ meu du est amha senhᵉ parti | V 706 |
| - | - | - |
| 10 | mais que mi queren creente fazer? | TC |
| Mays q̄ mi q̄ren creante faz’ | B 1115 |
| mays q̄mi q̄ren creente faz̃ | V 706 |
| - | - | - |
| 11 | Dizen que máis d’oito dias non á, | TC |
| ⌈Dizē q̄ mays doyco dias non a | B 1115 |
| dizen q̄ mays doyto dias nō a | V 706 |
| - | - | - |
| 12 | [e a mí é que máis d’un an’i á!] | TC |
| < > | B 1115 |
| < > | V 706 |
| - | - | - |
| 13 | Mentr’eu morar u non vir mia senhor, | TC |
| Mentreu morar Hu nō vi a mha senhor | B 1115 |
| Mentreu morar hu nō uir amha senhor | V 706 |
| - | - | - |
| 14 | se m’oito dias tant’an a durar, | TC |
| Se moyto dias tātam a durar | B 1115 |
| se moyto dias cātam a durar | V 706 |
| - | - | - |
| 15 | máis me valria log’en me matar | TC |
| Mays me ualiria loguēme matar | B 1115 |
| mays me ualiria loguēme matar | V 706 |
| - | - | - |
| 16 | se m’oito dias tan gran sazon for: | TC |
| Se moyto dias tā grã sazō for | B 1115 |
| se moyto dias tā gm̃ sazon for | V 706 |
| - | - | - |
| 17 | dizen que máis d’oito dias [non á. | TC |
| ⌈Dizē q̄ mays doyco dias | B 1115 |
| dizen q̄ mays doyto dias | V 706 |
| - | - | - |
| 18 | e a mí é que máis d’un an’i á!] | TC |
| < > | B 1115 |
| < > | V 706 |
| - | - | - |
| 19 | E, se máis d’oito dias non son | TC |
| E sse mays doyto dias nō sō | B 1115 |
| E sse mays doyto dias nō son | V 706 |
| - | - | - |
| 20 | que de mia senhor foi alongado, | TC |
| Q̄ de mha senhor foy alongado | B 1115 |
| q̄ demha senhor foy alongado | V 706 |
| - | - | - |
| 21 | forte preito tenho começado, | TC |
| Forte p’yto tenho comecado | B 1115 |
| forte p̃yto tenho comezado | V 706 |
| - | - | - |
| 22 | pois m’oito dias foi tan gran sazon! | TC |
| Poys moyto dias foy tā grã sazō | B 1115 |
| poys moyto dias foy tā g̃m sazō | V 706 |