UCollatio

VersoTextoMs.
1Non á ome que m’entendaTC
Non a home quemētendaB 63
---
2com’oj’eu vivo coitadoTC
comoieu uyuo coytatoB 63
---
3nen que de min doo prenda,TC
(nen) \nen/ que de min doo prendaB 63
---
4ca non é cousa guisada,TC
ca nō e cousa guysadaB 63
---
5ca non ous’eu dizer nadaTC
ca non ouseu diser nadaB 63
---
6a ome que seja nadoTC
a home que seia nadoB 63
---
7de com’oj’é mia fazenda.TC
decomo ie mha fazendaB 63
---
8Nen á, per quant’eu atenda,TC
Nē a ꝑ qʷnteu atēdaB 63
---
9conselho, mao pecado,TC
ꝯselho mao pcc̄adoB 63
---
10tanto Deus non me defenda,TC
tāto ds̄ nōme defendaB 63
---
11po[i]-la que non fosse nadaTC
pola q̄ nō fosse nadaB 63
---
12por mí é tan alongadaTC
pʳmj etā alōgadaB 63
---
13de min que non sei mandadoTC
demj̄ q̄ nō sey mādadoB 63
---
14dela nen de mia fazenda.TC
dela nē demha fazēdaB 63
---
15Nen m’ar conven que én prendaTC
Nē mar ꝯuē q̄ enpʼndaB 63
---
16con outra, nen é guisado,TC
ꝯout͂ nē e gⁱsadoB 63
---
17pero sei ben, sen contenda,TC
ꝑo sey bē sē ꝯcēdaB 63
---
18da que me faz tan longada-TC
da q̄ me faz tā lōgadaB 63
---
19-mente viver, e coitadaTC
mēte uiuʼ e coytadaB 63
---
20vida, e non mi dá grado,TC
uida enōmj da g̃doB 63
---
21e perece mia fazenda.TC
epareçe mha fazendaB 63
---
22Mais, se m’ela non emendaTC
Mays semela nō emēdaB 63
---
23o afan que ei levado,TC
o affā q̄ ey leuadoB 63
---
24ben cuid’eu que morte prendaTC
bē cuydeu q̄ morte pʼndaB 63
---
25con atan longa espada,TC
cō atā lōga espadaB 63
---
26poi-la mia senhor nembradaTC
poyla mha senhʳ nēb͂daB 63
---
27non quer aver outorgadoTC
nō q̄ rauʼ outʳgadoB 63
---
28que melhor’én mia fazenda.TC
q̄ melhorē mha fazēdaB 63