| 1 | Non á ome que m’entenda | Non a home quemētenda |
| 2 | com’oj’eu vivo coitado | comoieu uyuo coytato |
| 3 | nen que de min doo prenda, | (nen) \nen/ que de min doo prenda |
| 4 | ca non é cousa guisada, | ca nō e cousa guysada |
| 5 | ca non ous’eu dizer nada | ca non ouseu diser nada |
| 6 | a ome que seja nado | a home que seia nado |
| 7 | de com’oj’é mia fazenda. | decomo ie mha fazenda |
| - | |
| 8 | Nen á, per quant’eu atenda, | Nē a ꝑ qʷnteu atēda |
| 9 | conselho, mao pecado, | ꝯselho mao pcc̄ado |
| 10 | tanto Deus non me defenda, | tāto ds̄ nōme defenda |
| 11 | po[i]-la que non fosse nada | pola q̄ nō fosse nada |
| 12 | por mí é tan alongada | pʳmj etā alōgada |
| 13 | de min que non sei mandado | demj̄ q̄ nō sey mādado |
| 14 | dela nen de mia fazenda. | dela nē demha fazēda |
| - | |
| 15 | Nen m’ar conven que én prenda | Nē mar ꝯuē q̄ enpʼnda |
| 16 | con outra, nen é guisado, | ꝯout͂ nē e gⁱsado |
| 17 | pero sei ben, sen contenda, | ꝑo sey bē sē ꝯcēda |
| 18 | da que me faz tan longada- | da q̄ me faz tā lōgada |
| 19 | -mente viver, e coitada | mēte uiuʼ e coytada |
| 20 | vida, e non mi dá grado, | uida enōmj da g̃do |
| 21 | e perece mia fazenda. | epareçe mha fazenda |
| - | |
| 22 | Mais, se m’ela non emenda | Mays semela nō emēda |
| 23 | o afan que ei levado, | o affā q̄ ey leuado |
| 24 | ben cuid’eu que morte prenda | bē cuydeu q̄ morte pʼnda |
| 25 | con atan longa espada, | cō atā lōga espada |
| 26 | poi-la mia senhor nembrada | poyla mha senhʳ nēb͂da |
| 27 | non quer aver outorgado | nō q̄ rauʼ outʳgado |
| 28 | que melhor’én mia fazenda. | q̄ melhorē mha fazēda |