| 1 | Gradesc’a Deus que me vejo morrer | Gradesc a deus que me ([q]ue ı) ueio morrer | Gradescadeꝯ queme ueio moirer |
| 2 | ante que máis me soubessen meu mal, | ante que mas me soubessen meu mal. | ante que mays soubessem meu mal |
| 3 | ca receei saberen-mi-o máis d’al; | ca reçeei saberen mio mais dal | que recehey saberen mho mays dal |
| 4 | e os que cuidan máis end’a saber, | e os que cuidan mais end a saber | eos que euydam en mays asaber |
| 5 | praz-me muito porque non saben ren | Praz me muito por que non saben ren | ⌈praz mi muyto deque non sa[***] |
| 6 | de que moiro nen como nen por quen. | de que moiro nen como nen por quem | De (i)comeu moyro nen como nen porque |
| - | |
| 7 | De m’entenderen avia pavor | [D]e mentenderen auia pauor | Dementēderē auya pauor |
| 8 | o que m’eu sei eno meu coraçon; | o que meu sei eno meu coraçon. | oq̄eu sei nomen coracō |
| 9 | mas ja que moir’, assi Deus me perdon, | mas ia q̄ moir assi d’s me perdon * | mays ia q̄ moyra se ds̄ mi ꝑdō |
| 10 | os que viveren, pois eu morto for, | os q̄ uiueren pois eu morto for * | os q̄hi uyuem pois en morto for |
| 11 | praz-me muito porque non s[aben] r[en | [P]raz me muito de que non. s. r. | ⌈Prazmi |
| 12 | de que moiro nen como nen por quen]. | < > | < > |
| - | |
| 13 | Pero choravan estes ollos meus | Pero chorauam estes ollos meus | Pero chorā estes olhꝯ meꝯ |
| 14 | con mui gran coita, sempre me calei, | con mui gran coita senpre me calei. | ꝯ mui g̃m coyta semp’men caley |
| 15 | que nunca dix’ũa cousa que sei; | que nunca dix uā cousa que sei | q̄ nūca dixuħa cousa q̄sey |
| 16 | mais, como quer que mi-o aja con Deus, | mais como quer que mio aia cō d’s. | mays como q̄r q̄o aia cō ds̄ |
| 17 | praz-me muito porque non saben r[en | [P]raz me muito por que non saben. r. | ⌈Prazmi muyto |
| 18 | de que moiro nen como nen por quen]. | < > | < > |
| - | |
| 19 | E ben tenno que me fez Deus i ben | E ben tenno que me fez d’s y ben | E be tenheu q̄mj fez d’s hi bē |
| 20 | porque mia coita non forçou meu sén. | por que mia coita non forçou meu sen. | por q̄ mha coita nō forcou o sen |