528 [= RM 25,103]
Quix ben, amigos, e quer’e querrei

Quix ben, amigos, e quer’e querrei
ũa molher que me quis e quer mal
e querra; mais non vos direi eu qual
é a molher, mais tanto vos direi:
quix ben e quer’e querrei tal molher
que me quis mal sempr’e querra e quer.
Quix e querrei e quero mui gran ben
a quen mi quis mal e quer e querra;
mais nunca ome per sabera
quen é, pero direi-vos ũa ren:
quix ben e quer’e querrei tal molher
[que me quis mal sempr’e querra e quer].
Quix e querrei e quero ben querer
a quen me quis e quer, per bõa fe,
mal e querra; mais non direi quen é,
mais pero tanto vos quero dizer:
quix ben e quer’e querrei tal molher
[que me quis mal sempr’e querra e quer].
 
 
 
 
5
 
 
 
 
10
 
 
 
 
15
 
 
 

Manuscritos


B 520a, V 113, T 7

No Fragmento Sharrer só fica o inicio da cantiga: <Quix ben amigꝯequer e / querrey.hunha molher que>.

Edições


I. Edicións críticas: Lang (1972 [1894]: 35-36 [= LPGP 225]); Nunes (1972 [1932]: 122-123); Littera (2016: I, 184).
II. Outras edicións: Moura (1847: 49-50); Monaci (1875: 49); Braga (1878: 23); Machado & Machado (1952: III, 80); Sharrer (1991: 22); Montero Santalha (1997: 234-235); Júdice (1997: 109); Montero Santalha (2004); Ferreira (2005: 140-141).
III. Antoloxías: Bernárdez (1952: 34); Oliveira & Machado (1959: 61); Ferreiro & Martínez Pereiro (1996b: 43).

Variantes manuscritas


1 amigos] amigus V; querrei] q̄irey B   3 querra] q̄ira B   4 é] om. V   5 quer’] que V; queirey] q̄irey B   6 querra] q̄ira B   7 Quix e querrei] Quis e q̄irey B   8 querra] q̄ira B   11 querrei] q̄irey B   13 e querrei] et q̄irey B   14 bõa] boa B   15 querra] q̄ira B   17 e quer’e querrei] et q̄r e q̄irey B

Variantes editoriais


4 é] [est] Lang   9 ome] omem Lang : homen Nunes : homem Littera   14 bõa] boa Nunes   17 quer’e] quer e Nunes

Paráfrase


(I) Quixen ben, amigos, e quero e quererei unha muller me me quixo e quere e quererá mal; mais non vos direi eu cal é a muller, mais algo vos direi: quixen ben e quero e quererei tal muller que sempre me quixo e quererá e quere mal.

(II) Quixen e quererei e quero moito ben a quen me quixo mal e quere e quererá; mais nunca ninguén saberá de min quen é, mais direivos unha cousa: quixen ben e quero e quererei tal muller que sempre me quixo e quererá e quere mal.

(III) Quixen e quererei e quero ben querer a quen me quixo e quere, abofé, mal e quererá; mais non direi quen é, aínda que vos quero dicir isto: quixen ben e quero e quererei tal muller que sempre me quixo e quererá e quere mal.

Métrica


Esquema métrico: 3 x 10a 10b 10b 10a 10C 10C (= RM 160:30)

Notas


Texto
  • 7

    Optamos neste caso pola lección quix de V pola xeral presenza desta forma palatalizada ao inicio dos versos primeiro e quinto das tres estrofas. Véxase variación similar en 135.18 (quix A vs. quis B) e 502.10 (quis B s. quix V). Cfr. nota a 74.13.

  • 9

    Nótese, máis unha vez, a tendencia lusitanizante dos editores, que transforman o ome dos dous manuscritos (<home> B, <hom̄> V) no moderno homem portugués.

  • 16

    Dun modo diferente a como acontece noutros contextos en que mais e pero funcionan como conxuncións independentes do punto de vista sintáctico (véxase 76.10, 301.16, 692.10, 728.16, 953.4, 1146.9), mais pero (mas pero en 268.16) constitúe unha locución conxuntiva equivalente a ‘a pesar de, non obstante, porén’.

Procurar
    Não foram encontrados resultados

    Utilizamos cookies de terceiros com fins analíticos para conhecer os hábitos de navegação (por exemplo, páginas visitadas). Ao aceitar cookies de terceiros, terá de as excluir das opções do seu navegador ou do sistema oferecido por terceiros.
    Clique no botão correspondente para aceitar ou recusar as cookies:

    DefiniçõesAceitar