I. Edicións críticas: Lang (1972 [1894]: 23-24 [= LPGP 213]); Nunes (1972 [1932]: 89-90); Littera (2016: I, 174); Fassanelli (2021: 40).
II. Outras edicións: Moura (1847: 24-25); Monaci (1875: 43); Braga (1878: 20); Machado & Machado (1952: III, 33); Júdice (1997: 92); Montero Santalha (2004).
III. Antoloxías: López-Aydillo (1914: 46-47); Tavares (1943 [1923]: 23); Nemésio (1961 [1949]: 199-200); Tavares (1961: 18-19); Ferreira (1988: 59-60); Alvar & Beltrán (1989: 369); Ferreiro & Martínez Pereiro (1996b: 40); Arias Freixedo (2003: 366-367); Alvar & Talens (2009: 586); Lopes & Ferreira & Silvestre (2015: 37); Souto Cabo (2017: 70).
13 Deus] (dez) đs V 14 sén] sen B 15 fara] fera B; cuidar] cuyder B
3 vos] vós Lang 6 boa] bõa Lang, Littera 10 sérvi’] sêrvi’ Littera 12 boa] bõa Lang, Littera 16 e] por Lang 18 bõa] boa Nunes
(I) Xa que Deus vos fixo, miña señora, facer sempre do ben o mellor e vos fixo niso tan sabia, vouvos dicir unha cousa que é ben certa, así Noso Señor me valla: erades boa para rei.
(II) E xa que sabedes comprender e escoller sempre o que é mellor, quérovos dicir unha verdade, señora, que sirvo e servirei: erades boa para rei.
(III) E xa que Deus non fixo nin fará xa, segundo eu penso, quen se vos poida comparar en ter bo xuízo e en falar axeitadamente, miña señora e canto ben teño, se Deus así o dispuxese, erades boa para rei.
Esquema métrico: 3 x 8a 8a 8a 8b 8a 8B (= RM 13:48)
Encontros vocálicos: 10 sér·vi͜’e
Nótese a variación no refrán desta estrofa con respecto á nasalidade vocálica coa forma boa (I-[II]) e bõa (III). Véxase nota a 233.5.
Nous utilisons des cookies de tiers à des fins analytiques pour pouvoir connaître les habitudes de navigation (par exemple, les pages visitées). N'oubliez pas que si vous acceptez les cookies de tiers, vous devrez les exclure des options de votre navigateur ou du système proposé par des tiers.
Cliquez sur le bouton correspondant pour accepter ou rejeter les cookies :