159 [= RM 106,10]
Ir-vos queredes, mia sennor

Ir-vos queredes, mia sennor,
e fic’end’eu con gran pesar,
que nunca soube ren amar
ergo vós, des quando vos vi;
e, pois que vos ides d’aqui,
sennor fremosa, que farei?
E que farei eu, pois non vir
o vosso mui bon parecer?
Non poderei eu máis viver
se me Deus contra vós non val;
mais ar dizede-me vós al:
sennor fremosa, que farei?
E rog’eu a Nostro Sennor
que, se vós vos fordes d’aquen,
que me mia morte por én,
ca muito me sera mester;
e, se mi-a El dar non quiser,
sennor fremosa, que farei?
Pois mi assi força voss’amor
e non ouso vosco guarir,
des quando me de vós partir,
eu, que non sei al ben querer,
querria-me de vós saber,
sennor fremosa, que farei.
 
 
 
 
5
 
 
 
 
10
 
 
 
 
15
 
 
 
 
20
 
 
 
 

Manuscrits


A 70, B 183

Edicions


I. Edicións críticas: Michaëlis (1990 [1904]: I, 151-152 [= LPGP 687]); Pousada Cruz (2013: 117-118); Littera (2016: II, 177).
II. Outras edicións: Molteni (1880: 74-75); Carter (2007 [1941]: 42-43); Marques Braga (1945: 128-139); Machado & Machado (1949: I, 281-282); Camargo et alii (1995: 52-53); Arbor Aldea (2016b); Rios Milhám (2017: I, 159).
III. Antoloxías: Torres (1977: 515); Correia (1978: 216).

Variants manuscrites


1 vos] uus A   3 soube] soubi B   4 vos] uus A   5 vos] uus A   10 me] mj B   11 me vos] mj uol B   12 farei] sarei B   13 E rog’eu] Eirogueu B; Sennor] senor A   14 vós] om. B; vos] uus   15 me dé mia morte] mj el de morte B   17 non] uō B   19 mi assi] massi B   23 querria-me] q̄iria B

Variants editorials


1 vos] vus Michaëlis   4 vos] vus Michaëlis   5 vos] vus Michaëlis   14 vos] vus Michaëlis   15 dé] dê Michaëlis, Littera   20 vosco] vusco Michaëlis

Paràfrasi


(I) Irvos queredes, miña señora, e fico eu por iso con gran pesar, pois nunca souben amar outra cousa agás vós, desde que vos vin; e, xa que vos ides de aquí, señora fermosa, que farei?

(II) E que farei eu, cando non vexa a vosa fermosura? Non poderei eu vivir máis se Deus non me vale contra vós; mais dicídeme tamén vós outra cousa: señora fermosa, que farei?

(III) E rogo eu a Noso Señor que, se vos fordes de aquí, me dea morte por iso, pois moi necesaria me será; e se El non ma quixer dar, señora fermosa, que farei?

(IV) Xa que así me forza o voso amor e non me atrevo a vivir preto de vós, despois de me afastar de vós, eu, que non sei amar outra cousa, quería saber de vós, señora fermosa, que farei?

Mètrica


Esquema métrico: 4 x 9a 8b 8b 8c 8c 8D (cfr. RM 198:5)

Encontros vocálicos: 17 mi-‿a

Notes


Text
  • 14-15

    Obsérvese a repetición da conxunción completiva que tras unha frase parentética (véxase nota a 53.17-18):

    E rog’eu a Nostro Sennor
    que, se vós vos fordes d’aquen,
    que me dé mia morte por én.

  • 24

    Nalgunhas cantigas percíbese unha leve mudanza funcional nunha partícula para acomodar o refrán ao desenvolvemento de cada estrofa (véxase nota a 208.4; cfr. nota a 27.4). Nesta cantiga, que, interrogativo directo no refrán das estrofas I-III, pasa a interrogativo indirecto nesta derradeira cobra, aínda que podería manterse a interrogación directa cunha mudanza de puntuación:
            querria-me de vós saber,
            sennor fremosa: que farei?

Cercar
    No s'ha trobat cap resultat

    Fem servir cookies de tercers amb finalitats analítiques per poder conèixer els hàbits de navegació (per exemple, les pàgines visitades). Tingueu en compte que, si accepteu les cookies de tercers, haureu d'eliminar-les de les opcions del navegador o del sistema ofert per tercers.
    Feu clic al botó corresponent per acceptar o rebutjar les cookies:

    ConfiguracionsAcceptar