648 [= RM 47,8]
Disse-mi a mí meu amigo, quando s’ora foi sa via

Disse-mi a meu amigo, quando s’ora foi sa via,
que non lh’estevess’eu triste e cedo se tornaria,
e soo maravilhada
porque foi esta tardada.
Disse-mi a meu amigo, quando s’ora foi d’aquen,
que non lh’estevess’eu triste, e tarda e non mi ven,
e soo maravilhada
[porque foi esta tardada].
Que non lh’estevess’eu trist[e] e cedo se tornaria,
e pesa-mi do que tarda, sabe-o Santa Maria,
e soo maravilhada
[porque foi esta tardada].
Que non lh’estevess’eu trist[e], e tarda e non mi ven,
e pero non é por cousa que m’el non quera gran ben,
e soo maravilhada
[porque foi esta tardada].
 
 
 
 
5
 
 
 
 
10
 
 
 
 
15
 

Manuscripts


B 632bis, V 234

En BV a composición foi enteiramente copiada en versos heptasilábicos, conforme os hemistiquios dos versos de 15 sílabas.

Editions


I. Edicións críticas: Nunes (1973 [1928]: 64-65 [= LPGP 316]); Cohen (2003: 118); Littera (2016: I, 366).
II. Outras edicións: Monaci (1875: 90-91); Braga (1878: 47); Machado & Machado (1952: III, 290-291).
III. Antoloxías: Nemésio (1961 [1949]: 113); Piccolo (1951: 57-58); Nunes (1959: 281); Torres (1977: 133); Sansone (1990: 66); Jensen (1992: 118); Diogo (1998: 16).

Manuscript variants


2 lh’] l B   6 tarda] carda V   7 maravilhada] maluilhada V   10 Santa] sancta B : sc̄a V   11 maravilhada] uilhada B   13 lh’] l B   15 maravilhada] uilhada B

Editorial variants


En Nunes a cantiga está disposta enteiramente en versos heptasilábicos (graves e agudos), conforme a disposición dos manuscritos.
3 soo] sõo Nunes, Littera   7 soo] sõo Nunes, Littera   11 soo] sõo Nunes, Littera   14 por] per Cohen, Littera; quera] queira Nunes   15 soo] sõo Nunes, Littera

Paraphrase


(I) Díxome o meu amigo, cando agora partiu de camiño, que non estivese triste e que cedo tornaría, e estou moi estrañada por esta tardanza.

(II) Díxome o meu amigo, cando agora se foi de aquí, que non lle estivese eu triste, e tarda e non me vén, e estou moi estrañada por esta tardanza.

(III) Que non lle estivese eu triste e cedo tornaría, e pésame polo que tarda, sábeo Santa María, e estou moi estrañada por esta tardanza.

(IV) Que non lle estivese eu triste, e tarda e non me vén, aínda que non é por causa de que el non me ame moito, e estou moi estrañada por esta tardanza.

Metrics


Esquema métrico: 15’a 15’a 7’B 7’B (I, III [= RM 37:13]) + 15a 15a 7’B 7’B (II, IV [= RM 37,10])

Encontros vocálicos: 1 -mia; 5 -mia

Notes


Text
  • 3-4

    Na presentación do refrán é posíbel unha outra puntuación, que converte o segundo verso nunha interrogación, que tamén sería acorde co sentido da cantiga:

                 e soo maravilhada...
                 Por que foi esta tardada?

  • 4

    O substantivo tardada (procedente de tardar + suf. -ada), presente tamén en 591.4 e 1213.14, é voz exclusivamente literaria, pois alén das cantigas profanas só se rexistra nas Cantigas de Santa Maria e mais en obras prosísticas de creación (Crónica Troiana, Historia Troiana, Demanda do Santo Graal ou Crónica de D. João I). Cfr. CGPA, s.v. tardada.

  • 9

    Tal como mostran os vv. 2 (triste e cedo) e 6 (triste, e tarda), a crase da secuencia triste e dos vv. 9 e 13 é produto dun lapso no proceso de copia.

  • 14

    A locución conxuntiva e pero, de carácter concesivo (‘aínda que’), é de uso frecuente no corpus trobadoresco, por máis que ao longo dos cancioneiros existen contextos en que é posíbel optar pola segmentación de dúas conxuncións independentes (copulativa e adversativa).

    Por outra banda, mantemos a variante quera dos manuscritos por se tratar da forma etimolóxica do presente subxuntivo de querer (< quaeram, quaeras etc.), forma minoritaria con presenza indubitábel na lingua medieval e no corpus poético trobadoresco.

Search
    No results

    This site uses third-party cookies for analytical purposes to help us track and monitor how users navigate the site (e.g. which pages they visit). Remember that if you accept third-party cookies, you should delete them from your browser options or from the system provided by the third party in question.
    Click below to accept or to edit your cookie settings.

    SettingsAccept