I. Edicións críticas: Nunes (1972 [1932]: 217-218); Radulet (1979: 71 [= LPGP 268]); Littera (2016: I, 284).
II. Outras edicións: Monaci (1875: 85); Braga (1878: 44); Machado & Machado (1952: III, 265-266).
III. Antoloxías: Nunes (1959: 252); Spina (1972: 330); Alvar & Beltrán (1989: 361).
1 mia] ma V; Deus] deuꝯ V 2 fremosa] fremossa B 4 a min] ami V 5 el, e] el el B 6 todo este] tode este BV 8 sobr’aquantas] Sobra quantas B : sobrquātas V; nacer] nater V 10 a] ā BV 11 parecer] pareter V 14 fremosa] fremossa B : fr̄mosa V 18 se m’ela] Semelha B
6 todo] tode Radulet 7 ben na] ben'a Littera 8 sobr’aquantas] sobre quantas Nunes, Radulet, Littera 13 min] mi Littera
(I) Para me causar mal fixo Deus a miña señora tan fermosa e sensata, tal que semella que (El) nunca pensou noutra cousa; por me ocasionar esta coita en que vivo, sei eu que El a fixo (así), e non por outra cousa, se ela con todas esas cualidades non me socorre.
(II) Moi ben a fixo falar e entender por cima de todas cantas donas El fixo nacer, que semella que (El) nunca pensou noutra cousa; por me ocasionar esta coita en que vivo, sei eu que a fixo tan fermosa se ela con todo isto non me socorre.
(III) Esta señora que me ten baixo o seu poder fíxoa Deus fermosa e con moi bo xuízo, que semella que (El) nunca pensou noutra cousa; por me ocasionar esta coita en que vivo, sei eu que a fixo (así), e non por outra cousa, se ela con todo ese ben non me vén (socorrer).
Esquema métrico: 3 x 10a 10a 10B 10B 10a 10a (= RM 39:1)
Encontros vocálicos: 3 nunca‿en; 4 coita‿en; 6 todo‿este; 9 nunca‿en; 10 coita‿en; 12 todo‿esto; 15 nunca‿en; 16 coita‿en; 18 todo‿este
En principio, ma é tamén unha forma correcta para o posesivo átono feminino (véxase nota a 104.18). Porén, débese advertir que, en xeral, a forma ma é produto dun erro de copia, como mostran as varias leccións <m\h/a> ou <m\h/as> dos apógrafos italianos: 599.13, 678.8, 966.8, 984.1, 1009.1, 1297.1. Para alén disto, en xeral a forma ma(s) aparece só nun dos cancioneiros, fronte aos restantes testemuños manuscritos coa forma <mia> ou <mha>: B vs. A (190.r1 na estrofa II, 197.9), AB vs. V (403.14, 404.1), V vs. B (505.3, 506.13 e 21, 554.10, 556.9, 557.17, 604.r2, 605.4 e 10, 609.1, 625.1, 636.1, 794.9, 859.3, 887.5 e r1 nas estrofas I-III, 966.8, 970.12, 992.3, 1000.16, 1002.r2 na estrofa III, 1165.r2 na estrofa I, 1453.4 e 7, 1457.3, 1459.r1 e r2 na estrofa II, 1468.1, 1469.2, 1470b.6, 1483.r), AV vs. B (887.5 e r1 nas estrofas I-III), e B vs. V (548.5, 632.1, 634.13, 645.9, 690.1, 1363.r2 na estrofa II).
A lección de B indica claramente que se debe optar pola variante aquantas, con a- protético. Véxase nota a 138.17.
O pronome min, como as restantes formas pronominais tónicas oblicuas (mí ~ min, ti, nós, vós, el ~ ela), pode aparecer como complemento directo sen preposición, como forma libre, con algunha frecuencia na lingua trobadoresca.
Fronte á moi rara grafía <nh> por <n> (véxase nota a 1015.7), o erro gráfico <lh>/<l> aparece con algunha frecuencia ao longo dos dous cancioneiros italianos apógrafos (con maior incidencia en V), e moi especialmente nun pequeno número de voces: ali <ali> A, <alhi> B (313.10); <alhy> B (466.19); <a(lhy)ly> B, <aly> V (1317.15); <aly> B, <alhy> V (1473.15); <ali> B, <alhi> V (1479.3); o pronome persoal tónico de P3: eles <elhes> B, <elles> V (489.17); ela <elha> B, <ela> V (632.18); elas <elhas> BV (1205.7); elos <elhꝯ> BV (1205.10); o verbo falar, con diversas flexións: falar <falar> B, <falhar> V (599.5); <falar> AB, <falhar> V (996.17); <falhar> V (1010.13); <falar> B, <falhar> V (1033.7); fala <fala> B, <falha> V (958.19); fale <fale> B, <falhe> V (722.11); e no substantivo vassalo(s): <uassalos> B, <uassalhos> V (925.13); <vassalo> B, <ua ssalho> V (1503.10). Noutros vocábulos, a aparición de <lh> por <l> é moito máis esporádica: ala <alha> B, <ela> V (1252.27); camela <camelha> V (1449.16); olas <olhas> B, <olas> V (1634.8); velida <uolhi da> BV (676.12) etc.
Utilizamos cookies de terceiros com fins analíticos para conhecer os hábitos de navegação (por exemplo, páginas visitadas). Ao aceitar cookies de terceiros, terá de as excluir das opções do seu navegador ou do sistema oferecido por terceiros.
Clique no botão correspondente para aceitar ou recusar as cookies: