829 [= RM 120,53]: Pero da Ponte «Vistes, madr’, o que dizia» [B 832, V 418]
Transcription paléographique

B
| Uistes madro que dizia |
| que por mj era coytado |
|
| poys mandado non menuya |
|
| entendeu do per iurado |
|
| que ia nō teme mha ira |
|
| ⌈Casse non noy te nen dia |
|
| ameꝯ de meu mandado |
|
| nūca ssel daquj partira |
|
| |
|
| E uistes hu ssel parcia |
|
| demj muj seno meu grado |
|
| e iurādo que auya |
|
| pᵉmj penas e cuydado |
|
| todandaua cō1 mentira |
|
| ⌈Casse |
|
| |
|
| E ya qʷl molher deuia |
|
| creer ꝑ nulhome mado |
|
| poys oq̄ assy moiria |
|
| polo meu bō gasalhado |
|
| iaxi2 pᵉ outra sospira |
|
| ⌈Casse |
|
| |
|
| Mays d’s q̄no cuydaria3 |
|
| del uiu’ tā alongado |
|
| du el os meꝯ olhos uira |
V
| Vistes madr o que dizia |
| que por mi era coytado |
|
| poys mādado nō menuya |
|
| entēdeu do per iurado |
|
| que ia nō teme mha ira |
|
| casse nō noy te nen dia |
|
| ameꝯ de meu mā dado |
|
| nunca ssel daqui partira. |
|
| |
|
| E uistes hu ssel partia |
|
| demi mui seno meu grado |
|
| e iurando q̄ auya |
|
| pᵉ mi penas e cuydado |
|
| todandaua cō mētira |
|
| casse. |
|
| |
|
| E ya q̄l molher deuia |
|
| creer ꝑ nulhomenado |
|
| poys oq̄ assy4 morria |
|
| polo meu bon gasalhado |
|
| iaxi pᵉ out̃ sospira |
|
| casse. |
|
| |
|
| Mays đs q̄ no cuydaria |
|
| del uiu’ tā alōgado |
|
| du el os meꝯ olhos uira |
^O <c> ten un trazado anómalo que o aproxima a un <r>.
^Por cima do <x> hai un breve trazo vertical.
^Os tres versos da fiinda foron sinalados por Colocci cunha liña vertical á esquerda.
^O <a> lese con dificultade por causa dunha nódoa de tinta.