1347 [= RM 68,4 (= 100,2)]: Meen Rodriguez de Briteiros «Un sangrador de Leirea» [B 1330, V 936]
Handwritten transcription

B
| |
Hun sangrador de leira |
|
| |
Me sangou esco myo dya |
|
| |
E vedes que me fazia |
|
| |
Indon s1 sancta (M)2 auea |
|
| |
Foy me no cuu apalpar |
|
| |
Al fodido hira sangrar |
|
| |
⌈ Sangrador en tal logar |
|
| |
|
|
| |
Este sangrador amiga |
|
| |
traz hūa nona sangria |
|
| |
Ondemeu non pecebia |
|
| |
Filhoume bela barriga |
|
| |
Comecou asofaldrar |
|
| |
Al fodido hiia sangrar |
|
| |
⌈ Sangrador en tal logar |
|
| |
|
|
| |
E tal sangrador achedes |
|
| |
Amiga se uos sagrades |
|
| |
Quandouos non ꝑcantades |
|
| |
Selho consentir queredes |
|
| |
Queirauos e le prouar |
|
| |
Al fodido hira sangrar |
|
| |
⌈ Sangrador en tal logar |
|
| |
|
|
| |
Quen tal jogo que jogar3 |
|
| |
Com sa māy uaa jogetar |
|
V
| |
Huū sā grador de leirea |
|
| |
me san grou escouio dya |
|
| |
et uedes q̄ me façia |
|
| |
idon di scā auea |
|
| |
foyme no ouu apalpar |
|
| |
al fodido hira sangrar |
|
| |
tangrador ē tal logar |
|
| |
|
|
| |
Este sangradõ amiga |
|
| |
traz huā noua sangria |
|
| |
onde meu nō pēçebia |
|
| |
filhoume pela barrēga |
|
| |
começou asofaldrar |
|
| |
alfodido hira san grar |
|
| |
sangrador ē tal logar |
|
| |
|
|
| |
E tal sangrado achedee |
|
| |
amiga se uos sāgrādes |
|
| |
q̃n douos nō ꝑcatāder |
|
| |
selho cōsentir q̄redee |
|
| |
q̃rrauos ele prouar |
|
| |
alfodido hira sāgra |
|
| |
sangrador ē tal logar |
|
| |
|
|
| |
Quē tal rogo quẽ rogar |
|
| |
cō sa maȳ uaa rogetar. |
|
^O copista escribiu un <ſ> formando un nexo con outra letra da que só escribiu un único trazo.
^O copista escribiu un <M> que cancelou a seguir cun risco.
^Colocci marcou os dous versos da fiinda cunha liña abranxente á esquerda.