1321 [= RM 30,34]: Estevan da Guarda «Un cavaleiro me diss’en baldon» [B 1304, V 909]

Transcrición paleográficaImprimir

B


Esta cantiga foi feita a hū caualeiro q̄ lhe  
apoinham q̄ era puto  
           
  Hun caualeiro me dissen baldom  
  Que me queria pōer eiceiçom  
  Muy agrauada come home criui  
  E dyxylh.enton comouꝯ direi  
  Se mh a poserdes tal uola porrei  
  Que assencades ben atao ani’1  
     
  E disser omel eiceicō tenh eu ia  
  Tal que uꝯ ponha que uꝯ custara  
  Mais ꝙʷto ual queste meumiui  
  E dixilh eu poilo nō tenh en al  
  Semha poserdes porreiuola tal  
  Que assencades  
     
  Tal eiceicon uꝯ tenh eu depōer  
  Dissel amj̄ ꝑ que do uoss auer         X  
  uꝯ custe tanto que fiq̄des mui  
  e dixilh eu coracon de Judeu  
 
Semha poserdes tal uos pʳrei eu  
 
  Que assencades.  

V


     
     
     
  Hun caualeiro me dissen baldom  
  queme q̄ria pōer eiteiçom  
  muy agrauada come ho me criui  
  edixi lhenton comouꝯ direy  
  se mhaposerdes tal uola porrei  
  q̄ assençades ben atao cuu.  
     
  E diss˜ omel eiceiçō tenheu ia  
  tal q̄uꝯ potiha q̄uꝯ custara  
  mais q̄ ꝙ̄to ual aqueste meu mun  
  edixilheu po il onō tenh enal  
  sema poserdes porre uiola tal  
  q̄ assençades atao cuu.  
     
  Tal eixeicõ uꝯ tenh eu de poēr  
  dissel amī ꝑ q̄do uossauer  
  uꝯ custe tanto q̄ fiq̄des mui  
  edixilheu coraçō de Judeu  
  semha poserdes tal uos rezeu  
  q̄ assençades bē ataāo cuu.  
     
  Esta cantiga de cima foi feita  
  a hū caualeiro q̄ lhe apoinham  
  q̄ era puto.  
  1. ^

    En realidade o signo de abreviatura remite a dúas plicas, e as grafías <anı> lembran a secuencia <cuu>.