1486 [= RM 63,75]: Joan Airas de Santiago «Ũa dona (non dig’eu qual)» [B 1467, V 1077]

Handwritten transcriptionPrint

B


  Huā dona (nō digueu qual)1  
  Non aguyrou ogano mal  
  Polas oytauas de natal  
  Hia por ssa missa oyr  
  E un coruo carnacal  
  E nō quys da casa sayr  
     
  A dona muy de coracō  
  Oyra ssa missa entō  
  E foy pᵉ oyr o sarmon  
  E uedes q̄ lho foy partir  
  Ouue sigū coruacaron  
  E nō quys da casa sayr  
     
  A dona disse q̄ sera  
  E hi o deriguesta ia  
  Reuestide de mal dizerma(l)2  
  E mal diz’ma seme na Jg’ia nō uyr  
  E disso coruo qua ca  
  E nō quys da casa sayr  
     
     
  Nuca taes agoyros vy  
  Des a quel dia que nacy  
  Coma astano ouua qui  
  E ela quys prouar dessir  
  A (que o a muy grā Torto matou)3  
  E ouū coʳno sobr̄ ssy  
  E non quys da casa sayr  

V


  Hunha dona nō digueu qual  
  non aguytou ogano mal  
  polas oytauas de natal  
  hya por ssa missa oyr  
  e hun coruo carnaçal  
  enom quys da casa sayr  
     
  A dona muy de coraçō  
  oyra ssa missa entō  
  efoy  oyr o sarmō  
  euedes q̄ lho foy partir  
  ouue sigū coruacarō  
  enō quis da casa sayr.  
     
  A dona disse q̄ sera  
  ehi o deriguesta ia  
  reuestide maldizermha  
  emal diz̄m(h)a seme na ig̃ia nō uyr  
  e diz o coruo qua ca  
  enō qⁱs da casa sayr  
  don pero.  
     
  Nuca taes agoyros uy  
  des aq̄l dia q̄ naçy  
  coma q̄stano ouua qⁱ  
  eela qⁱs prouar dessyr  
  eouū cōno sobr̄ ssy  
  enō quis da casa sair.  
  1. ^

    As parénteses son do copista.

  2. ^

    O <l> final foi cancelado con tres trazos.

  3. ^

    Este verso (1485.21) foi escrito e logo cancelado polo copista cun trazo horizontal.