103 [= Tav 104,11]: Nun'Eanes Cerzeo «Toda-las gentes mi a mí estraias son» [B 130]

Transcrición paleográficaImprimir

B


Toda1 las gentes mha mj estra
yas son
eas terras senhor per hu eu ando
sen uos enunca dal hi nou pensando
senon no uosso fremoso parecer
ecuydenuos como uꝯ soyo ueer
eatantei deben eno meu coracō
 
En nen2 hūa arā3 non posseu achar
sabor seu uos se nō hu uou cuidādo
enuos ꝑo uayme muytestoruādo
os q̄mj uā falādo seuhor en al
e eles nō sabē seme fazē mal
en me faz’en ꝑder atā bon cuydar
 
Estrahō andeu dꝯ q̄me q̄rem bē
edꝯ q̄ muē migo tdonia4
bē como (ses)5 seos uisseu aql̄ dya·
p’meyr amē te p̄nho delhis fogir
emoyreu senhʳ pʳme deles ꝑtir
pʳen uos cuidar ca nō pʳ out̃ rem
 
Vos me fazedes estraħar mha senhʳ
Todo de qʷntomeu pagʷr soya
Ca pois eu cuidenqʷl ben au’ia
Se eu ouuoesso uossa mor et arsei
Logui q̄ nūca este bē a u’ey
De todal do mūdei eu ꝑdudo sabor
  1. ^

    Despois do <T> inicial parece que foi copiado un <a> que logo foi riscado parcialmente.

  2. ^

    O <n> inicial está corrixido sobre un <u> anterior e antes hai aínda unha grafía indescifrábel cancelada cun risco.

  3. ^

    O primeiro <a> ten un trazado irregular.

  4. ^

    Toda a palabra ten un trazado irregular. O <d> parece estar cancelado cun punto inferior. A seguinte grafía pode ser un <o> seguido dun <u> e dun <a> final.

  5. ^

    A primeira letra é un <s> alto ou un <f>; a última é un <s>. Entre ambas talvez houbese aínda outra grafía ilexíbel.