848 [= Tav 98,1]: Meendinho «Sedia-m’eu na ermida de San Simion» [B 852, V 438]

Transcrición paleográficaImprimir

B


Seria meu na ermida d’ 1 simhō
e cercaron mhas ondas q̄ grādes sō  
Eu atendendo meu Amig eū a  
   
Estando na ermida anto altar  
cercarō mhas ondas grādes do mar  
Eu  
   
E çercaron mhas ondas q̄ grādes sō  
nē ey barq̄yro nē remador  
Eu atē  
   
E cercarō mhūdas do alto mar  
nō ey barq̄yro nē ssey remar  
Eu atē  
   
Non ey hi barq̄yro nē remador  
moirerey fremosa no mar mayor  
Eu atēdeu  
   
Nen ey barq̄yro nē sey remar  
emoirerey eu fremosa no alto mar  
Eu

V


Seria meu na ermida đ sā simhō
e cercaron mhas ondas que grandes son  
eu atendendo meu amig eū a  
   
Estando na ermida anto altar  
cerca rō mhas ondas grandes do mar  
eu.  
   
E cercarōmhas ondas q̄ grandes son  
nē ey barq̄yro nē remador  
eu atē.  
   
E cercarōmhūdas do alto mar  
nō ey barq̄yro nē ssey remar  
eu aten.  
   
Non ey barq̄yro nē remador  
morrerey f’mosa nomar mayor  
eu atenden.  
   
Nen ey barq̄yro nē sey remar  
e morrerey eu fremosa no alto mar  
eu.
  1. ^

    As dúas grafías están afectadas pola corrosión do soporte. O <s> alto (<ſ>) identifícase perfectamente, mais o <a> percíbese con dificultade.