1128 [= Tav 133,3]: Pero Meendiz da Fonseca «Sazon sei eu que non ousei dizer» [B 1125, V 717]

Transcrición paleográficaImprimir

B


  Sazon sey eu q̄ nō ousey dizer  
  O mui gram bē que q̄ra mha senhor  
  Came temia de seu desamor  
  E ora ia non ey ren q̄ temer  
  Ca iamela mayor mal nō fara  
  Do q̄mi fez per quanto podera  
  Ca ia hy fezo todo seu poder  
     
  Per bōa fe naq̄la sazō  
  De dur diria quātora direi  
  Ca nō ousaua mays ia ou sarey  
  Edesoy mays q̄rsse q̄ixe q̄r nō  
  Eq̄sse q̄ixe nō mi pode dar  
  Mayor affam nē ia mayor pesar  
  Nē mayor coita no meu coraçō  
     
  Ca iami deu ꝑ q̄ perdi o sen  
  E os meꝯ olhos praz’ e dormir  
  Pero semp̃u punhey dea uir  
  Come se fosse todeste mal bē  
  E seruirey enq̄nteu viuo for  
  Ca nō ey doutra rē tā g̃ra sabor  
  Perolhi praz de ꝙʷto mal mi ven  

V


  Sazon sey1 eu que non ousey dizer  
  o mui gram ben que quera mha senhor  
  ca me teui la de seu desamor  
  eora ia non ey ren que temer  
  ca ia mela mayor mal nō fara  
  do quemi fez per quanto podera  
  ca ia hy fezo todo seu poder.  
     
  Per boā fe naq̄la sazō  
  dedur diria quanto ui direy  
  ca nō ousaua mays ia ou sarey  
  edesoy ma\y/s2 q̄rsse q̄ixe q̄r nō  
  eq̄sse q̄i xe nōmi pode dar  
  mayor affam nē ia mayor pesar  
  nē mayor coita no meu corazon  
     
  Ca iami deu ꝑ q̄ perdi o sen  
  eos meꝯ olhos praz̄ edormir  
  ꝑo senp̃u punhey dea ƥuir  
  come se fosse todeste mal ben  
  e ƥuirey enq̄nteu uyuo for  
  ca nō ey dout̃ rē tan g̃m sabor  
  ꝑolhi praz de ꝙ̄to mal mi uen  
  1. ^

    Os grafemas <se> están afectados pola rotura do soporte de escritura.

  2. ^

    O <y> foi copiado na entreliña sobre unha grafía ilexíbel por causa dunha mancha de tinta.