1120 [= Tav 122,5]: Pero de Berdia «Sanhudo m’é meu amig’, e non sei» [B 1118, V 709]

Transcrición paleográficaImprimir

B


  Sanhudome meu amigo nō sey  
  Deu lo sabe porq̄ xi massanhou  
  Ca toda rē q̄ mel a mi mandou  
  Fazer figeu enun calheirey  
  Por1 aquesto nō teneu en ren  
     
     
  Sanha q̄ sey ondemi ueira bē  
  Tā sanhudo nō me semeu qⁱser  
  Que muytalhur sē mi possa viuer  
  E en soberuha lho q̄reu meter  
  Q̄ o faça seo faz’ poder  
  E pᵉ aq̄sto nō tenhu  
     
  E des q̄u demādado sayr  
  Non sse pode meu amigo guardar  
  Q̄ me nō aia poys muyta rogar  
  Polo q̄ magora nō quer g̃cir  
  E pᵉ aquesto nō tenlheu eu rē  
     
  Quādomel vir ē sc̄a marta estar  
  Muy fremosa meu amigo bē lheu  
  Q̄ira falar migo e nō q̄irey eu  
  Entōme cuydo bē del auingar  
  E pᵉ aquesto nō ⸫⸻  

V


  Sanhudame meu amigue non sey  
  deulo sabe por que(i)xjmassanhou2  
  ca toda ten quemel ami mandou  
  fazer figeu en uncalherrey  
  epor aquesto non tenheu en ren  
  sanha que sey ondemi uerra ben  
     
  Tan sanhudo nō me se meu qⁱser  
  q̄ muytalhur sen mi possa uiuer  
  e en soberuha lho quereu meter  
  q̄ o faza seo fazer poder  
  e pᵉ aq̄sto non tenhu.  
     
     
  E desq̄ eu demandado sayr  
  nō sse pode meu amigo guardar  
  q̄ me nō aia poys muyta rogar  
  polo q̄ magora nō q̄r grazir  
  epᵉ aquesto nō tenheu en rē  
     
  Quandomel uir en scā m̃ta estar  
  muy fremosa meu amigo bē lheu  
  q̄rra falar migo enō q̄rrey eu  
  entōme cuydo ben del auingar  
  epᵉ aquesto nō.  
  1. ^

    Á esquerda do <P> inicial hai un trazo que parece o dun <e> minúsculo engadido posteriormente polo propio copista.

  2. ^

    O <i> foi anulado cun trazo de pluma. Pola súa parte, o <j> está escrito sobre un <a> trazado previamente polo copista.