760 [= Tav 70,45]: Joan Garcia de Guilhade «Sanhud’and[ad]es, amigo» [B 744, V 346]

Transcrición paleográficaImprimir

B


Sanhudandes amigo
por que nō faco meu dano  
uos que ꝑ fe sen engano  
orauꝯ por eu ꝯ digo  
Ca nūca ia esse  
miga migo1 sera feyto  
   
De prā non son tā louca  
q̄ ia esse p’yto faça  
mays douuꝯ esta baraça  
guardada çinte a touca2  
Ca nūca ia esse  
   
Ay don Johā de guilh ade  
semp’nꝯ eu fuj amigo  
eq̄redes q̄uꝯ diga / (enout̃)  
en outᵒ. p’yto falade  
Ca nūca ia esse p’yto

V


Sanhudandes amigo
por que non faço meu dano  
uos que per fe sen en gano  
ora uꝯ par euꝯ digo  
ca nūca ia esse migamigo sera feyto  
   
 
Deprā nō son tā louca  
q̄ ia esse p’yto faça  
mays douuꝯ esta baraça  
guardada çinte a touca  
ca nūca ia esse  
   
Ay don Johā de Guylhade  
sem uꝯ eu fui amigo  
eq̄redes q̄uꝯ diga  
en outᵒ p’yto falade  
ca nūca ia esse p’yto
  1. ^

    O <m> parece escrito utilizando como primeiro trazo un <i> previo.

  2. ^

    O <c>, que ten trazado irregular, parece resultado dunha corrección sobre unha grafía <t> previa.