[R]ogaria eu mia sennor por deus |
que me fezesse ben. mais ei dela tan |
gran pauor quelle non ouso falar ren |
con medo de sem assannar. e me non que |
querer pois falar. |
[D]irialleu de coraçon. |
como me faz ꝑder o sen. |
o seu bon pareçer mais nō. |
ous1 e todo aquesto mi auen |
(c)[C]on2 medo de se miassannar. |
[P]ois me d’s tal uentura deu. |
quem en tamanna coita ten. |
amor. ia senpr eu ia serei3 seu |
mais nona rogarei poren. |
[C]on medo de sem assannar |
Rogaria eu mha senhor | |
por deꝯ que mj fezesse ben | |
mays ey dela tā gram pauor | |
quelhi non ouso falar ren | |
⌈con medo deximassanhar | |
emj non querer depoys falar | |
ouso audeo falar parlar | |
Dirialheu de coraço | |
comomj faz ꝑdelo sen | |
o seu bō parecer mays nō | |
ou sei todaq̄stamj̄ auen | |
⌈Con medo | |
Poisme d’s tal uentʷa deu | |
q̄ mentama nha coita tē | |
amor ia senp’ serey seu | |
mays nona rogarey | |
⌈Con medo |
A seguir do <s> obsérvase un inicio de grafema que non foi continuado.
Escribiuse, primeiro, e raspouse, despois, un <c>; á marxe aparece a letra de espera, que sinala que debía rubricarse o grafema con que comezaba o refrán.
O <i> foi engadido nun segundo momento, en grafía diferente da habitual: de man tardía, é apenas unha pequena liña vertical de trazo miúdo.