1027 [= Tav 63,68]: Joan Airas de Santiago «Queredes ir, meu amigo, eu o sei» [B 1023, V 613; B 1049, V 639]

Transcrición paleográficaImprimir

B 1023


Queredes hir meu amig eu osey
Buscar outro con sselh e non omeu  
Por que sabedes que uos deseieu  
Queredes uꝯ hyr morar cō el Rey  
Mays hidor a quanto quiserdes hyr  
Ca poys amj auedes auijr  
   
Hidesuꝯ uos eficᵃr eu aqui  
Que uꝯ ei sempre muyta deseiar  
E uos queredes con el Rey morar  
Pᵉ que cuydades mays ualer per hi  
Mays hidora  
   
Sabor auedes ao uosso dizer  
De me uir e amigue pero non  
Leixades dir al Rey pᵉ tal razon  
Non podedes el Rey emj auer  
Mays hidora.  
   
Amigo queixdelo oyr1  
Non podedes dos senhores uir  
Nen podedes doꝯ senʳes seruir  
Que anbos aiā rem que uos g̃c̃r

B 1049


Queredes hir meu amigo eu osey
Huscar outro conselho e nono meu  
Por que cuydades que uꝯ deseieu  
Queredesuꝯ hir morar con el Rey  
Mays hidora. quanto qui serdes hir  
E a poys amj auedes auijr  
   
Hades uꝯ uos e fiqueu a qui  
Queuꝯ ei sempra muta deseyar  
E uos queredes con el Rey morar  
Por que cuydades mays ualer ꝑ hi  
Mays hidora  
   
Sabor auedes auosso dizer  
De me uir amigue ꝑo non  
Leixades dir al Rey pᵉ tal razon  
Non podedes uos m e el Rey auer  
Mays hidora  
   
E amigo queredelo oyr2  
Non podedesdoꝯ senhores uir  
Que anbꝯ aiā queuꝯ graçir  

V 613


Queredes hir meu amigo eu o sey
buscar outᵒ consselhe nō o meu  
por que sabedes q̄ uos deseieu  
queredesuꝯ hyr morar cō el rey  
mays hidora quāto quiserdes hyr  
ca pois ami auedes auijr3  
   
Hidesuꝯ uos eficr̃euaqⁱ  
q̄ uꝯ ei semp̃ muyta deseiar  
euos queredes cō el rey morar  
pᵉ q̄ cuydades mays ualer per hi  
mays ido.  
   
Sabor auedes ao uosso dizer  
deme uir e amigue ꝑo nō  
leixades dir al rey pᵉ tal razō  
nō podedes el rey emī auer  
mays.  
   
A migo queredolo oyr  
non podedes doa senhor**4 uir  
nen podedes doꝯ senẽs uir  
q̄ an bos aiā rrem q̄ uos graç̃r  

V 639


Queredes hir meu amigo eu o sey
buscar outro con sselho enono meu  
por que cuydades que uꝯ deseieu  
queredesuꝯ hir morar cō el rey  
mays hidora quanto quiserdes hir  
ea poys ami auedes auijr.  
   
Hidesuꝯ uos e fiqueu aqⁱ  
q̄uꝯ ei semp̃ muta deseiar  
euos queredes cō el rey morar  
por que cuydades mays ualer per hi  
mays hidora.  
   
Sabor auedes auosso dizer  
deme ƥuir amigue ꝑo nō  
leixađs dir al rey pᵉ tal razō  
non podedes uos min e el rey auer  
mais.  
   
E a migo q̄redelo oyr  
non podedes doꝯ senhores ƥuir  
q̄ anbus aiā q̄uꝯ graçir.  
  1. ^

    Os catro versos da fiinda foron marcados por Colocci cunha liña vertical en forma de chave.

  2. ^

    Colocci marcou os versos da fiinda cunha liña vertical abranxente á esquerda.

  3. ^

    O <j> parece corrixir un <i> escrito previamente.

  4. ^

    Unha mancha de tinta dificulta a lectura dos dous grafemas finais do vocábulo, que só se perciben parcialmente. O primeiro semella un <e> e o segundo un <s>.