393 [= Tav 70,43]: Joan Garcia de Guilhade «Que muitos me preguntarán» [B 426, V 38; A 228, B 418, V 29]

Transcrición paleográficaImprimir

A


 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
[lacuna]
e direi uolles eu porem
quanto mia ora1 oistes dizer.
[M]oireu por que non ueiaqui.
 
[E] non digueu das outras mal.
nen ben nen sol non falo y.
mas pois ueio que moir( )2 assi
dig esto e nunca direi al.
[M]oireu por que nō ueg a qui.

B 418


Quando mora uyrem moirer
porque moyre quereu dizer
quanto xende poys saberam
moyreu por quen nō ueiaquj
adona q̄ non ueia·quj
 
 
Ep’gūtar mā eu o sei
da dona q̄ diga qʷl e
e iurouꝯ ꝑ bōa fe
q̄ uūcalhis eu mays direy
Moireu pᵉ q̄ nō ueia quj
 
 
Edirāmj q̄ parecer
uirō aqⁱ donas muj bē
edireyuolhes eu poren
ꝙʷ tomora oystes dizer
Moyreu pᵉ q̄ nō ueiquj
 
Enō digueu das out̃s mal
nē bē uē sol non falj
mays pois ueio q̄ moyrassy
digueste uūca direy al
Moyreu pᵉ q̄

V 29


  Quandomora uyrem moirer  
    porque moyre quereu dizer  
    quanto rende poys saberam  
    moyreu por quen nō ueia qui  
    adona que nō ueia qui  
     
     
  E p̄gūtarmā eu o sei  
    da dona q̄ diga q̄l e  
    e iurouꝯ ꝑ bōa fe  
    q̄ nūcalhis eu mays direy  
    moiren pᵉ q̄ nō ueia qui  
     
     
  E dirāmi q̄ parecer  
    uirō ad donas muibē  
    edireyuolhes eu poren  
    ꝙ̄ comora oystes dizer  
    moyreu pᵉ q̄ nō ueiaqui  
     
  E non digueu das out̄s mal  
    nē bē nē sol nō fali  
    mays pois ueio q̄ moyrassy  
    digueste nūca direy al moyreu pᵉ q̄  
       

B 426


Que muytos me pregūtarā
quā domora virē morer
por q̄ moyro e q̄rora dizer
qʷnto xende pois
Saberā moireu poʳ q̄ nō ueia
qⁱ adona q̄ nō ueia qⁱ
 
Ep’gūtar mā eu ossey
dadona q̄ diga quale
ejurouꝯ per boa· ffe
q̄ uūcalhis em maⁱs direy
Moireu por que nō ueia·
qui adona q̄ nō ueia qⁱ
 
Edirāme q̄ parec’ uirō
aqⁱ donas muy bem
edireyuolhis eu poʳ em quātomora·
oystes diz’ moy reu poʳ q̄ nō ueia·
qⁱ adona· que nō ueia qⁱ
 
Enō digueu das out̃s mal nē bem
sol nō faly mais pois
q̄ ueio q̄ moyrassy digo estenū
ca direyal moyreu por q̄ nō ueia qⁱ
 

V 38


  Que muytos me preguntaram  
    quam domora virē morer por q̄  
    moyro e q̄rora dizer q̄nto xende  
    pois saleran moireu poʳ3 q̄ nō ueia  
    qⁱ a dona q̄ non ueia qⁱ  
     
     
  E p̄gūtar mā eu o ssey  
    da dona q̄ diga quale  
    eiurouꝯ per boa ffe  
    q̄nūcalhis erꝯ mais direy  
    moireu porq̄ nō ueia  
    qⁱ a dona q̄ nō ueia qⁱ .  
     
  E dirāme q̄ pareç͂ uirō aqⁱ  
    donas muy bam edi reyuolhis  
    eu poʳ em quātomora oystes dis̄ moyreu  
    por q̄ nō ueia qⁱ adona q̄ nō ueia qⁱ  
     
     
  E nō digueu das out̄s mal nē bem (n4  
    nē sol nō faly mais pois q̄ ueio  
    q̄ moyrassy digo estonum  
    ea direy al moyreu por q̄ nō ueia qⁱ  
  1. ^

    O primeiro grafema foi anotado en letra de módulo diferente, menor, sobre raspadura.

  2. ^

    Anulado por raspadura un carácter.

  3. ^

    Despois do <o> e por baixo do <r> voado, hai un trazo que parece un hastil dunha grafía incompleta que lembra un <t> ou un <r>.

  4. ^

    Dúas grafías foron copiadas, a primeira delas foi cancelada e resulta difícil de ver. Talvez sexa o <n> da partícula negativa abreviada do inicio do verso seguinte.