| Que graue coyta que me dizer | |
| As graues coytas que sofrem cantar | |
| Veio mha morte que mha dematar | |
| E n uos e nom uos oussem irem dizer | |
| Pero ei dizerlo cantando e enssom | |
| Que me semelha coussa sem razom. | |
| Domen con coita de mort cantar | |
| E poys mha coyta per tal gessa he | |
| Que mīo posso per ren encobrar | |
| En atal ur̄a cuydado eu de guarir | |
| Que ben sentendam meu mal ala fe | |
| Et atal agente cuide eu. de cantar | |
| E dizer son hu con ela falar | |
| Que ben entenda comen mal onde he |
| Que graue coita que me dizer | |
| as graues coytas q̄ sofrem cantar | |
| ueio mha morte que mha de matar | |
| en uos e nom uos oussem trem dizer | |
| pero ei dizerlo cantando e eussom | |
| que me se melha coussa sem rraçom | |
| do men cō coita de mort tantar1. | |
| E poys mha coita per tal gessa he | |
| q̄ āno posso per nem en cobrir en | |
| a tal tr̃ra cuido eu de guarir q̄ bem | |
| entendam meu mal ala fe | |
| ꞇ atal gente2 cuide | |
| eu de cantar et dizer | |
| son hu cō ela falar | |
| q̄ ben entenda ameu mal onde he |
O <r> final ten un trazado irregular, co segundo trazo reducido a un punto e separado á dereita.
A palabra foi corrixida en grande parte: o <e> parece reescrito sobre un <r>; tras este había un grafema máis, talvez un <a>, que foi cancelado; o <t> parece tamén reescrito sobre outra grafía previa e sobre este e o <n> hai unha lineta.