| Qval. dona deus fez mellor pareçer |
| ꞇ que fezo de quantas outras son. falar |
| mellor. e en mellor razon. ꞇ con tod esto |
| mellor prez auer emais mansa das |
| que eu nunca ui. aquesta fez deseiar |
| a min deus por ia mais nunca coi |
| ta perder. |
| Non me fez d’s tal dona ben querer. |
| nen mia mostrou se por aquesto non. |
| por auer eu eno meu coraçon. |
| mui graū coita ia mentr eu uiuer. |
| poren catiuo mal dia naçi. |
| que uiuerei mentr eu uiuer assi. |
| por q̄nno nunca ꝑ mī asab’ |
| Nen ia per outre nono sabera. |
| ca eu a outre nunca o direi |
| (e̻)1 per boa fe mais atanto farei. |
| negallei senpr ata que moira ia. |
| e se mio om adeuinar poder |
| e pois a uir e tal esforç ouuer. |
| quellouse ren dizer por2 si dira. |
| Ca ben sei eu u outra ren non a. |
| que tal esforç auera qualeu3 ei. |
| quando a ueio que ꝑ ren nō sei. |
| quell y dizer. ꞇ el assi fara |
| se ꝑ uentura lle dizer quiser. |
| algūa ren ali u esteuer |
| antela todollescaesçera. |
| [C]a pois uirassi d’s ami perdon |
| o seu fremoso parecer enton. |
| de mo xo leu oquellal nenbrara. |
| Qual dona deꝯ fez melhorparecer | |
| eque afez de quātas outras son | |
| falar melhor e en melhor razon | |
| econ todesto melhor pres auer | |
| emays manssa das que eu nūca uj | |
| aq̄sta fezo deseiar amj | |
| deꝯ por la mays nūca coyta ꝑder | |
| Nonmj fez d’s tal dona bē q̄rer | |
| nēmha mostrou se pʳ aq̄sto nō | |
| pʳ au’ eu eno meu coracon | |
| muj g̃ue coyta ia ment’u uiuer | |
| pʳ en catiuo mal dia naçi | |
| q̄ uiu’ey mentū uiu’ assi | |
| ꝑ q̄no nūca ꝑ mj̄ a saber | |
| Nē ia ꝑ out’m nono sab’a | |
| ca eu a out’m nūcao direy | |
| ꝑ bōa fe mais atāto farey | |
| negal ey senp̃ta q̄ moyra ia | |
| essemho homa deuiār poder | |
| ea pois uir etal esforçouuer | |
| q̄lhouse rē dizer pʳ ssi dira | |
| E ben sey | |
| Ebē sei eu hu out̃ rē nō a | |
| q̄ tal esforca u’a qʷl eu ei | |
| ꝙʷdoa ueio q̄ per rē nō sei | |
| q̄lhi dizer e el assi fara | |
| se ꝑuentᵉa4 lhi dizer qⁱƥ | |
| algūa rē aly hu esteu’ | |
| antela todolhes caeçera | |
| Capoys uir assi d’s mj ꝑdon5 | |
| oseu f’moso parecer entō | |
| demoxo leuo q̄lhal nēbriara |
O grafema foi anulado, ademais, cun trazo de pluma.
O vocábulo está moi apagado debido a un desgarro que afecta ao soporte de escritura.
O grafema l está escrito en tinta máis grosa; debeu ser engadido despois da copia.
O signo de abreviatura está desprazado á dereita do <a>.
Colocci indicou os versos da fiinda cunha liña abranxente en vertical na marxe esquerda.