758 [= Tav 70,40]: Joan Garcia de Guilhade «Por Deus, amigas, que sera» [B 742, V 344]

Transcrición paleográficaImprimir

B


Por deꝯ amigas q̄ ser   a
poys a omūdo non e ren  
nen quer amiga senhor ben  
e este mundo que e ia  
poys hi amor nō a poder  
que presta seu bon parecer  
nen seu bon talha quen(h)o1 a  
   
Vedes pᵉ q̄o digassy  
pᵉ q̄ nō a no mūdo Rey  
q̄ uysso talho q̄ eu ey  
q̄xe nō moire sse pᵉm  
siq̄r meꝯ2 olhꝯ uerdes  
son emeu amigagora nō  
me uyu epassou ꝑaquj  
   
Mays dona q̄ amigouuer  
desoie mays crea ꝑd’s  
nō sestorçē os olhꝯ seꝯ  
ca desoie mays (crea ꝑd’s) nq̄lhe mester  
ca ia meꝯ olhos uyu alguē  
emeubō talhe ora uen  
euaysse tāto q̄ssyr q̄r  
   
E poys q̄ nō a de ualer  
bō talho nē bon parecer  
parescamꝯ ia como q̄r

V


Por deus amigas que serra poys
o mundo non e ren  
nen quer amiga senhor ben  
e este mūdo que e ia  
poys hi amor nō a poder  
que presta seu bon parecer  
nen seu bon talhaqueno a  
   
Vedes pᵉq̄o digassy  
pᵉ q̄ non a no mundo rey  
q̄ uisso talho q̄ eu ey  
q̄xe nō morre sse pᵉmī  
si q̄r meꝯ olhꝯ uerdes son  
emeu amigagora nō  
me uyu epassou ꝑaqui  
   
Mays dona q̄ amigouuer  
desoie mays crea ꝑ đs  
nō sestorçē os olhꝯ seꝯ  
ca de soie mays nō lhe mester  
ca ia meꝯ olhos uyu alguē  
e meu bō talhe ora uen  
euaysse tanto q̄ ssyr q̄r.  
   
E poys q̄ nō a de ualer  
bō talho nē bon parecer  
parescamus ia como q̄r
  1. ^

    O <h> parece estar cancelado por medio dun trazo vertical.

  2. ^

    Despois de <ꝯ> obsérvase un trazo, talvez un <l>, que foi anulado cun risco de pluma.