| Pero meu ei amigos non ei | |
| niun amigo con que falar oussasse1 a | |
| coita que comigo. ei nen ar ei aquen | |
| oussen mais dizer e digo. [ ]e muy | |
| bon grado querria aun logar ir. e nun | |
| ca mendar uijr | |
| [V]i eu uiuer coitados mas nūca tā coitado | |
| uiueu com ogeu uiuo neno uiu ome nado | |
| desquando fui u fui eaque uolo recado | |
| De mui bon grado querria a un logar ir. | |
| [A] coita que eu prendo nō sei quē atal prēda. | |
| que me faz fazer sēpre dano de mia fazenda. | |
| todaq̄st eu entendo e quē mais qⁱser2 entenda. | |
| De mui bon grado querria a un loga ir. | |
| [D]e cousas me nō guardo mas ꝑo gʷrdar mīa.3 | |
| de soffrer a gran coita que sofri delo dia4 | {gʷm} | 
| des q̄ ui o q̄ ui e mais nō uus en diria | |
| De mui bon grado querria a un logar ir. | 
Sobre a parte inicial do vocábulo obsérvase unha pequena rasura.
A palabra parece escrita sobre raspadura.
O verso debeu ser corrixido. Sobre o <i> de mia apréciase un pequeno punto, de trazado diverso á abreviatura.
Todo o verso foi corrixido, excepto os dous primeiros vocábulos; está escrito sobre raspadura.