772 [= RM 70,39]: Joan Garcia de Guilhade «Per boa fe, meu amigo» [B 755, V 358]
Transcrición paleográfica

B
| Per boa fe mue amigo mui bē |
| sen eu que mouuestes |
|
| grandamor |
|
| e esteuestes mui sazon ben |
|
| comigo mays Vedelo que // |
|
| nꝯ digo |
|
| ⌈Ja ca fou |
|
| |
|
| Os grā des uossꝯ amores |
|
| Q̄ un e uos seu prouuemꝯ |
|
| nōcalhi cima fezemo |
|
| coma brāca frol1 e flores |
|
| mays tempo de iogadores |
|
| Ja gafou |
|
| |
|
| Ia eu faley eu foleya |
|
| con uos quē grā corduta |
|
| o oussen e en locuta |
|
| quanto duraua o dia/ |
|
| Mays esta hi don Jam gr̄a / |
|
| Ja gafon |
|
| |
|
| E uessa folya coda |
|
| |
|
| Ja ça fon/ |
|
| Ja gafade pā de uada / |
|
| Ja cafon |
V
| Per boafe meu amigo mui bē |
| sey eu que mouuestes grandamor |
|
| e esteuedes mui gram sazon ben |
|
| comigo mays uedelo queuꝯ digo |
|
| Ja çafou. |
|
| |
| |
| |
|
| Os grandes uossꝯ amores |
|
| q̄mi euos sen ꝓuuemꝯ |
|
| nūca lhi çima feze mꝯ |
|
| coma branca frol e flores |
|
| mays tēpo de iogadores |
|
| Ja çafou. |
|
| |
|
| Ja eu faley en folya |
|
| cō uosquē grā cordura |
|
| e enssen een loucura |
|
| quanto duraua o dia |
|
| mays esta hi don Jam g̃çia |
|
| Ja çafou |
|
| |
|
| E dessa folya toda |
|
| ia zafou |
|
| Ja çafade pā de uoda |
|
| Ja çafou. |
^Tanto o <r> como o <l> están reescritos sobre outras grafías previas.